Translation examples
verb
Discharge and retire!
Entladen und Rückzug!
Even the boredom stones are discharged!
Selbst die Langeweilesteine sind entladen!
They are discharging their own IAMton excess.
Sie entladen ihre überschüssigen IAMtonen.
Why would my mines discharge? Tortoise?
Warum haben sich meine Minen entladen? Schildkröte?
Instead, it steers a linear path in order to discharge, to unload itself.
Er sucht sich eine lineare Bahn, um sich zu entladen.
Sparks leap from chrome, and lightning discharges into the ground.
Funken schlagen aus Chrom, Blitze entladen sich in den Boden.
All designed so they could pull the van inside and discharge its cargo.
Alles so eingerichtet, daß sie mit dem Kombi reinstoßen und seine Fracht entladen konnten.
The charge just sits in the jar until it is discharged or dissipates on its own.
Die Ladung sitzt einfach in der Flasche, bis sie sich von allein entladen oder auch aufgelöst hat.
"That pulse discharged all the energy for now." She slapped her commbadge.
»Die gesamte Energie der Konzentration hat sich entladen«, sagte sie und klopfte auf ihren Insignienkommunikator.
Carrying a gun on board an airship, accidental discharge might happen anytime.
Bewaffnet an Bord eines Luftschiffs, seine Pistole konnte sich jederzeit versehentlich entladen.
The discharge was like pure sex.
Die Entladung war wie purer Sex.
Titanic discharges leapt into the sky.
Grauenhafte Entladungen zuckten in den Himmel.
‘Corona discharge,’ said Lapp.
»Entladung der Korona«, sagte Lapp.
The meteorite's discharge will be attenuated through it.
»Es wird die Wirkung der elektrischen Entladung abschwächen.«
Electrical discharges crackle and pop.
Elektrische Entladungen knistern und rauschen.
But the raging discharges could not have been prevented.
Nur die tosenden Entladungen waren nicht zu verhindern.
You must take the final discharge.
Du mußt die endgültige Entladung aufnehmen.
“What’s the discharge?” Martin asked the War Mother.
»Was ist mit der Entladung?« fragte Martin die Kriegsmutter.
The electrical discharges themselves, though spectacular, are not important;
Die elektrischen Entladungen als solche sind zwar spektakulär, aber ohne Bedeutung;
“Will we get a shock from those discharges?”
»Bekommt man von diesen Entladungen einen elektrischen Schlag?«
“She’s after discharging our overseer and stayed home to go over the accounts with him.
Sie muß unserem Aufseher Entlastung erteilen und ist zu Hause geblieben, um die Bücher mit ihm durchzugehen.
It was not necessary to wonder what would befall him thereafter; it did not matter thereafter to what he had sworn—it was a weight no longer on his conscience, a last discharge of obligations.
Es war nicht nötig, sich zu fragen, was hinterher aus ihm werden würde, es war später auch nicht wichtig, wem er den Eid geleistet hatte — dieses Gewicht lastete nicht mehr auf seinem Gewissen, eine letzte Entlastung von Verpflichtungen.
Tens of thousands of civil servants worked there seven days a week, day and night, and every day God made, tens of thousands of visitors—civil servants and merchants who had come from the sixty provinces—rushed to the entrances of the various administrations to drop off requests, put their names down on lists, obtain certificates and full discharges.
Mehrere Zehntausend Beamte arbeiteten dort sieben Tage die Woche, Tag und Nacht, und jeden Tag, den Gott schuf, drängten sich mehrere Zehntausend Besucher, Beamte und Händler aus den sechzig Provinzen am Eingang der verschiedenen Verwaltungen, um Bittgesuche einzureichen, sich auf Listen einzutragen, Entlastungen und Bestätigungen zu erhalten.
I have duties to discharge, and I will not be deterred.
Ich habe Pflichten, und die will ich erfüllen.
The Weyrs may find it hard to discharge their obligation.
Möglicherweise können die Weyr ihre Pflichten nicht wie sonst erfüllen.
I just want tae morally discharge ma obligations.
Ich will einfach nur meine moralische Schuldigkeit erfüllen.
I must embrace discomfort in order to discharge my promise to the lawyer.
Ich mußte es mir unbequem machen, um das Versprechen zu erfüllen, das ich dem Anwalt gegeben hatte.
It wasn't because she felt any worry over her ability to discharge her new duties.
Nicht, weil sie Zweifel daran hegte, ihre neuen Pflichten ordnungsgemäß erfüllen zu können.
he affirmed, pushing me down upon the mat, where I attempted to begin discharging my obligations.
»Völlig ohne Hoffnung«, bestätigte er, und drückte mich auf die Teppiche, wo ich mich daranmachte, meine Pflichten zu erfüllen.
But a degree of civilised politeness should not prevent us discharging our duties. ~Or our weapons.
Aber ein gewisses Maß an zivilisierter Höflichkeit sollte uns nicht daran hindern, unsere Pflicht zu erfüllen. ~Oder von unseren Waffen Gebrauch zu machen.
But Inoue was somewhere else now, doing competent Inoue things, and there were things he had to do too, duties and cares to be discharged.
Doch Inoue war jetzt anderswo und mit kompetenten Inoue-Dingen beschäftigt, und auch er hatte Pflichten zu erfüllen.
‘You have a duty to discharge,’ he said, ‘one of great weight.’ The eyes of the lios-alfar see not only the present.
‹Du hast eine Aufgabe zu erfüllen›, sagte er, ‹eine von großem Gewicht.› Die Augen der Lios-Alfar sehen nicht nur die Gegenwart.
In the meantime, I remain bound by my oath—not simply to you, but to the Conclave of Steadholders—to discharge my duty as your armsman.
Bis dahin aber bleibe ich an meinen Eid gebunden – den ich nicht nur Ihnen gegenüber abgelegt habe, sondern auch vor dem Konklave der Gutsherren. Ich muß meine Pflicht als Ihr Waffenträger erfüllen.
again he is discharged.
wieder wird er entlassen.
He wants to be discharged.
Er will entlassen werden.
I’ll discharge myself.
Ich werde mich selbst entlassen.
“I discharged myself.”
»Ich habe mich selbst entlassen
Defendant is discharged.
Der Beschuldigte ist entlassen.
Honorable discharge.
Ehrenhaft entlassen.
Then she was discharged.
Dann wurde sie entlassen.
Not honorable discharges.
Nicht ehrenhaft entlassen.
Honorably discharged.
Ehrenvoll entlassen.
Has he discharged himself?
Hat er sich selbst entlassen?
Dishonorably discharged.
Unehrenhafte Entlassung.
‘Is that where he went on discharge?’
Ging er nach seiner Entlassung dorthin?
That stands for a bad conduct discharge.
Es bedeutet unehrenhafte Entlassung.
I'm coming up for my discharge.
Meine Entlassung steht bevor.
"Take?" "From the time they were discharged."
»Seit dem Zeitpunkt ihrer Entlassung
IT IS the day of his discharge from hospital.
Es ist der Tag seiner Entlassung aus dem Krankenhaus.
My discharge is all in order!
Meine Entlassung geht ganz in Ordnung!
So I requested my discharge in Wiesbaden.
So beantragte ich meine Entlassung nach Wiesbaden.
I am Estri, returned from discharging the chaldra of the mother.
Ich bin Estri, zurückgekehrt von der Erfüllung des Chaldra der Mutter.
Let me explain to you certain pertinent facts relating to the discharge of that duty.
Lasst mich Euch ein paar Dinge erklären, die mit der Erfüllung dieser Aufgabe zwingend einhergehen.
In the discharge of his normal duties as Prism, Gavin had prompted brides and grooms through the vows himself, but today he forgot them.
In Erfüllung seiner normalen Amtspflichten als Prisma hatte Gavin vielen Bräuten und Bräutigamen die Ehegelübde vorgesagt, aber heute war er es, der sie vergaß.
My personnel have been instructed to exercise as much restraint as possible, but they've also been instructed to remember that their own security and the discharge of their orders takes precedence over all other considerations.
Zugleich aber wurden sie daraufhingewiesen, dass ihre eigene Sicherheit und die Erfüllung ihrer Aufgaben Vorrang vor allen anderen Überlegungen haben.
As his father was fond of pointing out, after all, one had a duty to one's blood—and, of course, to the Order—and presenting the proper appearance was part of discharging that duty.
Wie sein Vater gern betonte, war man seiner Herkunft gegenüber schließlich verpflichtet, und natürlich auch dem Ruf des Ordens. Eine angemessene Erscheinung gehörte selbstverständlich zur Erfüllung dieser Pflicht.
More secretive than even the Party itself, the military developed into a state-within-a-state, distinguished as much by the underground commercial interests of its officer corps as the discharge of its duty to defend the Party and the country.
Das Militär, in dem eine noch größere Verschwiegenheit herrscht als in der Partei selbst, entwickelte sich zu einem Staat im Staat. Es weist zwei charakteristische Merkmale auf: die der Öffentlichkeit nicht bekannten wirtschaftlichen Aktivitäten seiner Offiziere und die Erfüllung seines Auftrags, die Partei und das Land zu verteidigen.
Firx is annoyed at being separated from his comrade with whom he shares a vat in my work-room. He Page 6 will assist you in the expeditious discharge of your duties." lucounu stepped close, deftly thrust the creature against Cugel's abdomen. It merged into his viscera, and took up a vigilant post clasped around
Firx ist bei weitem klüger als er zu sein scheint, und momentan verdrießt ihn die Trennung von seinem Kameraden. Er wird Ihnen bei der raschen und zuverlässigen Erfüllung Ihrer Pflichten helfen.« Iucounu trat näher und stieß das Geschöpf ziemlich unsanft gegen Cugels Bauch, und es verteilte sich über seine Haut, verschmolz mit ihr, durchdrang sie, um sich schließlich an Cugels Leber festzuklammern.
for nothing ever appeared in Robert's style of living or of talking to give a suspicion of his regretting the extent of his income, as either leaving his brother too little, or bringing himself too much;—and if Edward might be judged from the ready discharge of his duties in every particular, from an increasing attachment to his wife and his home, and from the regular cheerfulness of his spirits, he might be supposed no less contented with his lot, no less free from every wish of an exchange.
denn nichts zeigte sich in Roberts Lebensstil oder in seinen Gesprächen, das den Verdacht erwecken könnte, er würde die Höhe seines Einkommens bedauern – etwa weil seinem Bruder zuwenig bliebe oder ihm zuviel zugekommen war; und wenn man Edward nach der prompten Erfüllung seiner Pflichten in jedem Punkt, der wachsenden Liebe zu seiner Frau und seinem Heim und der stetigen Heiterkeit seines Gemüts beurteilte, konnte man annehmen, daß er nicht weniger mit seinem Los zufrieden und nicht weniger frei war von jedem Wunsch zu tauschen.
noun
The discharge is unmistakable.
Der Ausfluss ist eindeutig.
The discharge had run down inside my hose, then.
der Ausfluss war also in meinem Strumpf nach unten gesickert.
Thirteen cups have been filled with this discharge.
Dreizehn Schalen haben sich inzwischen mit diesem Ausfluss gefüllt.
The discharge is fibrinous, bloody, and thick as Cornish cream;
Der Ausfluss ist fibrinös, blutig und so dickflüssig wie kornischer Streichrahm;
Sharrock pointed to one steer that was coughing, a runny discharge splaying from its nostrils and mouth.
Dünner Ausfluss rann ihm aus den Nasenlöchern und dem Maul.
It was a lump in her stomach, or so it was thought, accompanied by dreadful pain and a thick, black discharge.
Von einer Geschwulst im Bauch war die Rede, von schrecklichen Schmerzen und schwarzem Ausfluss.
There was no inflammation, no discharge, and the lashes, clean and dry, grew in a soft arc well clear of the corneal surface which they had chafed and rasped for so long.
Keine Entzündung, kein Ausfluss, und die Wimpern waren sauber und trocken und kratzten ihn nicht mehr.
If you find that you have any discharge or discomfort, Gladys or Celia can recommend a vinegar douche for you.
Falls sich Ausfluss oder Beschwerden einstellen sollten, können Gladys oder Celia dir eine Essigdusche empfehlen.
Not that it doesn’t summon memories of burning urination and putrid discharge, but what romance worth the memory is devoid of the bittersweet?
Zwar weckt er auch Erinnerungen an brennendes Urinieren und ekligen Ausfluss, doch welche Romanze, die das Erinnern wert sein soll, ist nicht auch bittersüß?
It might have been supposed that the discharge of water was at this place, for the extremity of the lake was almost on a level with the edge of the plateau.
An dieser Stelle durfte man wohl den gesuchten Ausfluß vermuthen, denn hier berührte das Wasser des Sees fast die Grenze des Plateaus.
noun
'Dishonourable discharge,' Crowther added.
»Ausstoß aus der Army«, fügte Crowther hinzu.
He thought it might be a hospital smell, a laboratory smell, a discharge from a chemical plant.
Er meinte, vielleicht sei es ein Krankenhausgeruch, ein Laborgeruch, der Ausstoß einer Chemiefabrik.
Among humans, the deliberate discharging of spittle in another’s direction was usually taken for an insult or a challenge.
Unter Menschen war der absichtliche Ausstoß von Spucke in Richtung einer anderen Person normalerweise als Beleidigung oder Herausforderung gedacht.
With the bolts impeded by the warped barrel, the blaster’s power pack wasn’t able to fully discharge the intense energy buildup generated with each shot.
Da die Schüsse vom Lauf gehemmt wurden, konnte die Zündkammer nicht die gesamte, intensive Energie ausstoßen, die mit jedem Schuss generiert wurde.
Volcanic gases were heavier than air, the Lost City of Zinj, located in a valley, could be filled in minutes with a heavy, poisonous atmosphere, should Mukenko discharge a large quantity of gas.
Vulkangase sind schwerer als Luft, und über die tote Stadt Zinj, die in einem Tal lag, konnte sich in Minutenschnelle eine schwere Schicht aus giftigem Gas legen, falls der Muhavura eine größere Menge Gas ausstoßen sollte.
noun
or assigns, – upon TRUST and confidence, and for and unto the use and uses, intent, end, and purpose following: – That is to say, – That the said sum of one hundred and twenty pounds shall be paid into the hands of the said Elizabeth Mollineux, or to be otherwise applied by them the said trustees, for the well and truly hiring of one coach, with able and sufficient horses, to carry and convey the body of the said Elizabeth Mollineux and the child or children which she shall be then and there enceint and pregnant with, – unto the city of London; and for the further paying and defraying of all other incidental costs, charges, and expences whatsoever, – in and about, and for, and relating to her said intended delivery and lying-in, in the said city or suburbs thereof. And that the said Elizabeth Mollineux shall and may, from time to time, and at all such time and times as are here convenanted and agreed upon, – peaceably and quietly hire the said coach and horses, and have free ingress, egress, and regress throughout her journey, in and from the said coach, according to the tenor, true intent, and meaning of these presents, without any let, suit, trouble, disturbance, molestation, discharge, hinderance, forfeiture, eviction, vexation, interruption, or incumberance whatsoever. – And that it shall moreover be lawful to and for the said Elizabeth Mollineux, from time to time, and as oft or often as she shall well and truly be advanced in her said pregnancy, to the time heretofore stipulated and agreed upon, – to live and reside in such place or places, and in such family or families, and with such relations, friends, and other persons within the said city of London, as she, at her own will and pleasure, notwithstanding her present coverture, and as if she was a femme sole and unmarried, – shall think fit. – And this Indenture further witnesseth, That for the more effectually carrying of the said covenant into execution, the said Walter Shandy, merchant, doth hereby grant, bargain, sell, release, and confirm unto the said John Dixon, and James Turner, Esqrs. their heirs, executors, and assigns, in their actual possession, now being by virtue of an indenture of bargain and sale for a year to them the said John Dixon and James Turner, Esqrs.
wie auch zur weiteren Bestreitung und Bezahlung aller anderer zufälliger Kosten, Lasten und Ausgaben irgend welcher Art, – bei und für und in Beziehung auf besagte bezeichnete Niederkunft und Wochenbett in besagter Stadt oder den Vorstädten derselben: und daß besagte Elisabeth Mollineux von Zeit zu Zeit, und zu jeder solchen Zeit und Zeiten, wie hier ausgemacht und übereingekommen ist – in Frieden und Ruhe besagte Kutsche und Pferde miethen könne und solle, wie auch freien Eintritt, Austritt und Wiedereintritt, während ihrer ganzen Reise in und aus besagter Kutsche habe, gemäß dem Wortlaut, wirklichen Inhalt und Sinn dieses Gegenwärtigen, ohne irgend ein Hemmniß, Proceß, Beunruhigung, Störung, Belästigung, Bezahlung, Hinderniß, Buße, Enthebung, Behelligung, Unterbrechung oder Unannehmlichkeit irgend welcher Art; – und daß es ferner besagter Elisabeth Mollineux gestattet sein solle, von Zeit zu Zeit, und so oft sie in ihrer besagten Schwangerschaft gut und getreulich vorgeschritten sein wird, bis zu der hier zuvor ausgemachten und übereingekommenen Zeit, – leben und zu wohnen an einem solchen Ort oder Orten, und in solcher Familie oder Familien, und bei solchen Verwandten, Freunden und sonstigen Personen in besagter Stadt London, wie sie es nach ihrem eigenen Willen und Belieben, unerachtet ihres gegenwärtigen Frauenstandes, und wie wenn sie eine für sich lebende und unverheiratete Frau wäre – es für gut finden wird. – Und dieser Vertrag beurkundet ferner, daß zur wirksameren Durchführung der besagten Uebereinkunft der besagte Walter Shandy, Kaufmann, hierbei gewährt, verhandelt, verkauft, überträgt und bestätigt den besagten Herren John Dixon und James Turner, deren Erben, Vollstreckern und Bevollmächtigten ihren gegenwärtigen wirklichen Besitz kraft eines Handels- und Verkaufsvertrags auf ein Jahr, der zu ihren, der besagten Herren John Dixon und James Turner's Gunsten durch ihn den besagten Walter Shandy, Kaufmann, hierüber abgeschlossen wurde;
noun
This ditch, he told himself, runs on through under the factory, taking any discharge with it.
Dieser Graben, sagte er sich, läuft unter der Fabrik durch, wird den Abfluß aufnehmen.
verb
I could see by the light of the moon that it was riding high, so it was not here to discharge cargo.
Im Mondlicht erkannte ich, daß es hoch im Wasser lag, also offensichtlich nicht gekommen war, um Fracht zu löschen.
The Silver Isle was to be in Hong Kong for forty-eight hours, discharging and taking on cargo, and she docked on the Kowloon side of the harbour by the wharfs on the Canton Road.
Achtundvierzig Stunden sollte die ›Silver Isle‹ in Hongkong bleiben, Fracht löschen und neue aufnehmen. Sie machte an den Piers der Canton Road fest, auf der Kaulung-Seite des Hafens.
Once more the rain was beating on the tiles immediately above his feverish body, and the wind abused the tops of the cypress trees outside his window, and Shmuel had to discharge his lust between his fingers, and immediately a murky wave of shame and loathing swept over him, and he swore he would leave this house, the crazy old man, and the widow, if she was indeed a widow, who abused him so mercilessly.
Wieder prasselte der Regen auf die Dachziegel direkt über seinem fiebernden Körper, und der Wind tobte in den Wipfeln der Zypressen vor seinem Fenster, und Schmuel war gezwungen, sein Verlangen mit seinen Fingern zu löschen, und sofort packten ihn Scham und Abscheu, und er schwor sich, dieses Haus zu verlassen, den verrückten alten Mann und die Witwe, war sie wirklich Witwe?, die mitleidlos mit ihm spielte.
The sea-reach of the Thames is straight, and, once Sheerness is left behind, its banks seem very uninhabited, except for the cluster of houses which is Southend, or here and there a lonely wooden jetty where petroleum ships discharge their dangerous cargoes, and the oil-storage tanks, low and round with slightly domed roofs, peep over the edge of the foreshore, as it were a village of Central African huts imitated in iron.
die emse geradeaus auf die See zu, und sobald Sheerness achteraus ist, machen ihre Ufer einen sehr unbewohnten Eindruck, abgesehen von Southend, wo sich die Häuser zusam-menballen, oder dort, wo hie und da eine verlassene Holzpier, an der Tanker ihre gefährliche Ladung löschen und die niedrigen, runden Öltanks mit ihren leicht gewölbten Decken über die Uferkante lugen, als seien es in Eisen imitierte Hütten eines Dorfes in Zentralafrika.
noun
There has been a time when a ship's chief mate, pocket-book in hand and pencil behind his ear, kept one eye aloft upon his riggers and the other down the hatchway on the stevedores, and watched the disposition of his ship's cargo, knowing that even before she started he was already doing his best to secure for her an easy and quick passage. The hurry of the times, the loading and discharging organization of the docks, the use of hoisting machinery which works quickly and will not wait, the cry for prompt dispatch, the very size of his ship, stand nowadays between the modern seaman and the thorough knowledge of his craft.
Es hat Zeiten gegeben, in denen der Erste Offizier mit dem Notizbuch in der Hand und dem Bleisti hinterm Ohr die richtige Beladung seines Schiffes überwachte, wobei er weder die Takler oben in den Riggen noch die Schauerleute unten in der Luke aus den Augen ließ, weil er wußte, daß er damit schon vor dem Auslaufen des Schiffes sein Möglichstes für eine sichere und schnelle Reise getan hatte. In der Hast der heutigen Zeit steht der Seemann nicht mehr auf dem gleichen vertrauten Fuß mit seinem Schiff;
'And you're happy to sleep with me to discharge the debt, is that it?
Und nun willst du bereitwillig mit mir schlafen, um die Schuld zu begleichen. Ist es das?
And, eventually, Killigrew did pay me enough to discharge my debts and to live on for a while.
Und schließlich zahlte Kil-ligrew genug, daß ich meine Schulden begleichen und noch eine Weile davon leben konnte.
'You accused me of trying to sleep with you to discharge a debt, Declan,' she reminded him, determined to make him understand exactly how much he'd wounded her.
»Du hast mich bezichtigt, nur mit dir schlafen zu wollen, um eine Schuld zu begleichen, Declan«, erinnerte sie ihn, entschlossen, ihm begreiflich zu machen, wie sehr er sie damit verletzt hatte.
but, that to show me how much he disdained her procedure, and how far he was from taking any ungenerous advantage of my situation, and from exacting any security for my gratitude, he would before my face, that instant, discharge my debt entirely to my landlady, and give me her receipt in full;
Aber um mir zu zeigen, wie sehr er ihr Benehmen mißbilligte und wie weit er davon entfernt sei, aus meiner Situation Vorteile zu ziehen oder an meine Dankbarkeit zu appellieren, wolle er augenblicklich und vor meinen Augen die Rechnung der Wirtin begleichen und mir die Quittung geben.
that on his return, which was but the day before, he had, on learning my recovery, desir'd my landlady's good offices to introduce him to me, and was as angry, at least, as I was shock'd, at the manner in which she had conducted herself towards obtaining him that happiness; but, that to shew me how much he disown'd her procedure, and how far he was from taking any ungenerous advantage of my situation, and from exacting any security for my gratitude, he would before my face, that instant, discharge my debt entirely to my landlady and give me her receipt in full;
Bei seiner Rückkehr gestern habe er gehört, daß ich wieder genesen sei, und die Wirtin gebeten, ihn mit mir bekannt zu machen. Die Art, wie sie ihm dieses Glück verschafft habe, habe ihn genauso verärgert, wie sie mich erstaunte. Aber um mir zu zeigen, wie sehr er ihr Benehmen mißbilligte und wie weit er davon entfernt sei, aus meiner Situation Vorteile zu ziehen oder an meine Dankbarkeit zu appellieren, wolle er augenblicklich und vor meinen Augen die Rechnung der Wirtin begleichen und mir die Quittung geben.
verb
Accidental discharge.
Der Schuss löste sich aus Versehen.
"I was afraid he'd have an accidental discharge." Vanda laughed.
„Und ich hatte die ganze Zeit Angst, dass sich aus Versehen ein Schuss lösen könnte." Vanda lachte.
Haussmann's followers claimed to have rigged the whole terminal with booby-trapped canisters primed with their virus, threatening to discharge them if there was any attempt at an eviction.
Sie behaupteten, überall im Terminal Kanister mit ihrem Virus versteckt zu haben, die angeblich mit Sprengladungen versehen waren, und drohten, sie beim ersten Versuch einer Zwangsräumung zu zünden.
The level of the lake would, no doubt, be somewhat lowered by this fresh discharge of its waters, but Cyrus Harding had ascertained that the volume of water in the Red Creek was considerable enough to allow of the execution of this project.
Zwar mußte man sich einer Senkung des Seeniveaus als Folge dieser vermehrten Wasserabgabe versehen, doch hatte Cyrus Smith die Ueberzeugung gewonnen, daß der Rothe Fluß genügendes Wasser zur Ausführung dieses Projectes liefere.
verb
You’ll dock and discharge Voyager cargo.
Sie werden dort anlegen und die Voyager-Fracht ausladen.
to superintend the discharge of imports night and day;
Tag und Nacht das Ausladen der eingeführten Waren überwachen, an
Many Irish and Germans who had been bounty men in the Union Army had settled in Atlanta after their discharge.
Viele Iren und Deutsche, die als Söldner in der Unionsarmee mitgekämpft hatten, ließen sich nach ihrer Verabschiedung in Atlanta nieder.
You discharge them tomorrow, don’t you?" "I’m sorry," she heard him say and the regret was expressed in his face.
Morgen ist doch die Verabschiedung, nicht wahr?" „Ich bedaure", hörte Thora den Kommandeur sagen, und das Bedauern drückte sich auch auf seinem Gesicht aus.
Sir, I have a duty to discharge.
Sir, ich habe mich einer Pflicht zu entledigen.
And is there reasonable likelihood that there we may discharge our responsibilities and increase our respectability?
Und besteht eine halbwegs akzeptable Wahrscheinlichkeit, daß wir uns dort unserer Verantwortung entledigen und unser Ansehen mehren können?
He should have discharged that obligation as urgently as possible, instead of dilly-dallying from star to star with the doctor still aboard.
Er hätte sich dieser Verpflichtung so schnell wie möglich entledigen sollen, anstatt mit dem Doktor von Stern zu Stern zu zockeln.
He could discharge his promise to Carlo Rienzi by writing him a summary of his own and Galuzzi’s conclusions and then indicating lines of questioning for the defence.
Er konnte sich immerhin seiner Verpflichtung gegenüber Carlo mit einem Bericht über seine und Galuzzis Erkenntnisse entledigen und einige Ratschläge über die Haltung der Verteidigung andeuten.
They found the little ceremony with the bags of coins going on in another chamber, the counts or their representatives lining up to discharge their obligation with a few formal words each.
Die kleine Zeremonie mit den Säckchen voller Münzen fand in einem anderen Saal statt, die Grafen oder ihre Repräsentanten standen Schlange, um sich jeder mit ein paar formellen Worten ihrer Verpflichtung zu entledigen.
I fear, now, that his remains may not receive a Christian burial, but am proud to have arrived at your great city to discharge his responsibility, which has become mine.
Nun fürchte ich zwar, dass seine sterblichen Überreste kein christliches Begräbnis erhalten werden, doch bin ich stolz darauf, mich in Eurer großen Stadt seiner Verantwortung entledigen zu können, die längst die meine geworden ist.
   'I'm sorry you are in such indifferent health,' said Desford politely, 'I will try not to tax your strength, but I have a duty to discharge which closely concerns you, and I believe – '
»Ich bedauere, daß Sie in so schlechter Verfassung sind«, sagte Desford höflich. »Ich will versuchen, Ihre Kräfte nicht zu sehr in Anspruch zu nehmen, aber ich habe mich einer Pflicht zu entledigen, die Sie persönlich angeht, und ich glaube –«
“Your quickness of wit, Venetia, has made it easier for me to discharge the unpleasant duty—for such I feel it to be under these unforeseen circumstances—of divulging to you that she is, in fact, your mother,” said Edward.
„Dein schnelles Erfassungsvermögen, Veneria, hat es mir leichter gemacht, mich der unerfreulichen Pflicht zu entledigen - denn als dies empfinde ich es unter diesen unvorhergesehenen Umständen -, dir zu enthüllen, dass es tatsächlich deine Mutter ist", sagte Edward.
Obedient to your commands, and anxious to discharge your orders, I have sought diligently, mon cher Baron, in the hope of finding where the remaining members of the Sorcerers' Guild have gone.
In Gehorsam Eurer Befehle und voller Eifer, mich Eurer Aufträge zu entledigen, habe ich hingebungsvoll gesucht, mon cher Baron, in der Hoffnung herauszufinden, wohin die verbliebenen Mitglieder der Zauberergilde verschwanden.
The hope of being offered an opportunity to discharge her mission steadily receded, and vanished altogether when Venetia told her how kind Damerel was to Aubrey, and how much Aubrey had benefited from his friendship.
Die Hoffnung auf eine Gelegenheit, sich ihrer Mission zu entledigen, wurde unaufhaltsam kleiner und verschwand gänzlich, als ihr Venetia erzählte, wie nett Damerei zu Aubrey war und wie sehr Aubrey von seiner Freundschaft profitierte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test