Translation for "discharge be" to german
Translation examples
“She’s after discharging our overseer and stayed home to go over the accounts with him.
Sie muß unserem Aufseher Entlastung erteilen und ist zu Hause geblieben, um die Bücher mit ihm durchzugehen.
It was not necessary to wonder what would befall him thereafter; it did not matter thereafter to what he had sworn—it was a weight no longer on his conscience, a last discharge of obligations.
Es war nicht nötig, sich zu fragen, was hinterher aus ihm werden würde, es war später auch nicht wichtig, wem er den Eid geleistet hatte — dieses Gewicht lastete nicht mehr auf seinem Gewissen, eine letzte Entlastung von Verpflichtungen.
Tens of thousands of civil servants worked there seven days a week, day and night, and every day God made, tens of thousands of visitors—civil servants and merchants who had come from the sixty provinces—rushed to the entrances of the various administrations to drop off requests, put their names down on lists, obtain certificates and full discharges.
Mehrere Zehntausend Beamte arbeiteten dort sieben Tage die Woche, Tag und Nacht, und jeden Tag, den Gott schuf, drängten sich mehrere Zehntausend Besucher, Beamte und Händler aus den sechzig Provinzen am Eingang der verschiedenen Verwaltungen, um Bittgesuche einzureichen, sich auf Listen einzutragen, Entlastungen und Bestätigungen zu erhalten.
The discharge is unmistakable.
Der Ausfluss ist eindeutig.
The discharge had run down inside my hose, then.
der Ausfluss war also in meinem Strumpf nach unten gesickert.
Thirteen cups have been filled with this discharge.
Dreizehn Schalen haben sich inzwischen mit diesem Ausfluss gefüllt.
The discharge is fibrinous, bloody, and thick as Cornish cream;
Der Ausfluss ist fibrinös, blutig und so dickflüssig wie kornischer Streichrahm;
Sharrock pointed to one steer that was coughing, a runny discharge splaying from its nostrils and mouth.
Dünner Ausfluss rann ihm aus den Nasenlöchern und dem Maul.
It was a lump in her stomach, or so it was thought, accompanied by dreadful pain and a thick, black discharge.
Von einer Geschwulst im Bauch war die Rede, von schrecklichen Schmerzen und schwarzem Ausfluss.
There was no inflammation, no discharge, and the lashes, clean and dry, grew in a soft arc well clear of the corneal surface which they had chafed and rasped for so long.
Keine Entzündung, kein Ausfluss, und die Wimpern waren sauber und trocken und kratzten ihn nicht mehr.
If you find that you have any discharge or discomfort, Gladys or Celia can recommend a vinegar douche for you.
Falls sich Ausfluss oder Beschwerden einstellen sollten, können Gladys oder Celia dir eine Essigdusche empfehlen.
Not that it doesn’t summon memories of burning urination and putrid discharge, but what romance worth the memory is devoid of the bittersweet?
Zwar weckt er auch Erinnerungen an brennendes Urinieren und ekligen Ausfluss, doch welche Romanze, die das Erinnern wert sein soll, ist nicht auch bittersüß?
It might have been supposed that the discharge of water was at this place, for the extremity of the lake was almost on a level with the edge of the plateau.
An dieser Stelle durfte man wohl den gesuchten Ausfluß vermuthen, denn hier berührte das Wasser des Sees fast die Grenze des Plateaus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test