Translation examples
verb
Los colonos les provocaron, buscaron una pelea.
The settlers were provoking them, looking for a fight as a matter of fact.
Estos hechos provocaron una fuerte respuesta armada de la parte del ejército de Burundi.
This provoked a strong armed response by the Burundi army using heavy defence equipment.
Sin embargo, sus políticas provocaron críticas en el seno del Partido Socialista Yemení.
However, his policies provoked criticism within the Yemeni Socialist Party.
Los planes provocaron una contramanifestación, que se llevó a cabo pese a la anulación de la del Frente Nacional.
The plans provoked a counter-demonstration, which was held in spite of the cancelling of the NF rally.
Como ya se ha dicho, los asesinatos provocaron un grave incremento de las tensiones en la frontera entre el Irán y el Afganistán.
As indicated above, the murders provoked a very serious increase in tensions on the Iranian-Afghan border.
También pretenden encubrir la naturaleza del incidente otorgándole el calificativo de "civiles" a quienes lo provocaron.
They are also trying to cover up the nature of the incident by describing those who provoked it as "civilians".
Piensa que lo provocaron porque la policía quería ver su reacción.
He believed he was hit because the police wanted to provoke a reaction from him.
Los problemas de hacinamiento en esas ciudades provocaron un ulterior desplazamiento a ciudades más grandes.
Problems of congestion here provoked further displacement to larger cities.
Dichos informes provocaron diferentes reacciones de la mayoría y de la oposición.
These reports provoked different reactions from the Majority and the Opposition.
Dos de ellas ignoraron las señales de los interceptores y provocaron inevitablemente las lamentables consecuencias conocidas.
Two of them ignored the warnings of the interceptors and unavoidably provoked the well-known regrettable consequences.
- Obviamente la provocaron. Sí.
- Well, obviously, she was provoked.
Literalmente me provocaron.
They literally provoked me
Provocaron la confesión.
The confession was provoked.
- Creo que lo provocaron.
- I think he was provoked.
- A mí también me provocaron.
- Well, I was provoked.
- Pero me provocaron.
- Yeah. I was provoked.
- Hasta que te provocaron.
Until you were provoked.
- ¿cómo lo provocaron?
- What'd you do to provoke him?
Además, le provocaron.
“And he was provoked.”
—¡La provocaron y perdió los estribos!
“But she was provoked!”
Los jóvenes lo provocaron.
The young people provoked him.
Ustedes lo provocaron.
You two provoked him.
—¿Provocaron al búfalo de agua?
“The water buffalo was provoked?”
Las acciones de su gobierno lo provocaron.
Your government's actions provoked it.
El acusado dice que le provocaron.
The act says he was provoked.
en efecto, fueron ellos los que provocaron a mis hombres.
yes, it was they who provoked my men.
Me provocaron. Pero con eso me daban fuerza.
They are provoking me. But they give me strength.
verb
Las inundaciones súbitas y los desprendimientos de tierras desencadenados por las lluvias provocaron graves daños en las infraestructuras.
5. Flash floods and landslides triggered by the rain caused severe damage to infrastructure.
Estas detenciones provocaron enérgicas reacciones de la sociedad civil y de la comunidad internacional.
These arrests triggered strong reactions from civil society and the international community.
Estos abusos provocaron el desplazamiento de grandes grupos de personas en condiciones humanitarias penosas.
These abuses triggered a mass movement of people in dire humanitarian circumstances.
El aumento del desempleo y las pesimistas perspectivas de futuro provocaron un importante éxodo de la población.
Rising unemployment and pessimistic future prospects triggered a significant population exodus.
Los enfrentamientos provocaron el paso de casi 5.000 personas desplazadas de la zona de seguridad terrestre a otros lugares del interior de Kosovo.
The clashes triggered an influx of almost 5,000 displaced persons from the ground safety zone and other locations into Kosovo.
Cuando esta información se propagó por la ciudad, muchos jóvenes salieron a la calle en Kindia, y provocaron disturbios y enfrentamientos con las fuerzas del orden.
When news of the incident broke, many young people took to the streets of Kindia, triggering riots and clashes with law enforcement officers.
Los renovados enfrentamientos armados provocaron nuevos desplazamientos internos y el aumento de la vulnerabilidad de la población local.
46. Renewed armed confrontations triggered new internal displacements and increased the vulnerability of the local population.
Nuestros privilegiados no pueden ser una vez más los poderosos que provocaron la crisis, sino los débiles que siempre las padecen.
We should not favour those in power who triggered the crisis but rather the weakest, who are affected by it.
Las inundaciones que afectaron a varias regiones y los enfrentamientos en el sudoeste de Etiopía provocaron el desplazamiento interno de varios miles de personas.
Floods in several regions as well as clashes in south-eastern Ethiopia triggered the internal displacement of several thousand people.
Este fenómeno se originó en las reformas socioeconómicas y en los procesos que éstas provocaron durante la transformación social y económica de Polonia.
These phenomena had their roots in socio-economic reforms and the processes they triggered during Poland's social and economic transformation.
Los abortos provocaron el acaparamiento.
The miscarriages triggered the hoarding.
Tus recuerdos provocaron respuestas emocionales que te han hecho resistente.
Your memories triggered emotional responses that made you resistant.
Los descubrimientos de Galileo provocaron una revolución en el pensamiento que en última instancia, aflojaron las garras de la religión sobre la ciencia.
Galileo's discoveries triggered a revolution in thought that would ultimately loosen the grip of religion over science.
Sólo digo que está claro que los programas que vio Patnik, de alguna forma, provocaron su comportamiento.
All I'm saying is that it's clear that the programs that Patnik watched somehow triggered his violent behavior.
Los implantes provocaron esas reacciones.
The implants triggered those responses.
Luego, alrededor de 1600, estos artilleros destruyeron ese universo de cristal, y provocaron los orígenes de la ciencia moderna.
Then, around 1600, these gunners destroyed that glass universe, and triggered the beginnings of modern science.
Y provocaron la claúsula de fidelidad en nuestro pre-contrato matrimonial.
And they triggered the fidelity clause in our prenup.
Nuestros experimentos provocaron una habilidad. para ver mas allá de los limites de nuestra visión.
Our experiment triggered an ability to see beyond the limits of your vision.
Provocaron el protocolo de transferencia del CCE.
They triggered the CDC's transfer protocol.
Entonces, Walid inintencionadamente se voló él mismo cuando las vibraciones del jet provocaron la explosión.
So, Walid unintentionally blew himself up when the vibrations from the jet triggered the explosion.
Esas palabras fueron las que provocaron el estallido de su deseo.
They were the very words to trigger his desire.
Otros propagaban rumores que provocaron todavía más violencia.
others spread rumors that triggered even more violence.
Al verla, mi júbilo y mi curiosidad crecieron tan fuera de proporción que provocaron una inversión.
On seeing her, my elation and curiosity grew so out of proportion that they triggered a reversal.
También provocaron la destrucción del oleoducto que bordea el lago Baikal, y por tanto seguramente la ola seca.
They designated the destruction of the oil pipeline at the northern end of Lake Baikal that somehow triggered the seiche wave.
Contacto con la paciente, responde cuando se le habla, puede describir los acontecimientos que le provocaron la psicosis depresiva.
Patient responsive, answers when spoken to, able to give an account of events which triggered depressive psychosis.
Yo no. Sólo he esgrimido unas cuantas palabras clave que provocaron respuestas de Armbruster y de Atkinson, el embajador en Londres, nada importante.
I didn't. I just used a few code words that triggered responses from Armbruster and Ambassador Atkinson in London, nothing substantive.
Sus pulmones torturados por la falta de oxígeno le provocaron un acceso de tos que le reavivó el dolor en el brazo izquierdo que se había roto cuando se había visto lanzado contra un mamparo.
His tortured lungs launched into a coughing fit that triggered a throbbing in his left arm, broken when he'd been thrown against a bulkhead.
La mayoría eran fáciles, sólo unas pocas provocaron queme sonrojara, pero cuando esto ocurría, se iniciaba toda una nueva ronda de preguntas.
Mostly his questions were easy, only a very few triggering my easy blushes. But when I did flush, it brought on a whole new round of questions.
Yo sabía que podía—. Ya me pasaron el recado. El rastro de una sonrisa curvó los labios de Dimitri y mostró los colmillos que de algún modo provocaron una mezcla de anhelo y de odio.
I knew he could. “I got the memos.” A ghost of a smile curled up Dimitri’s lips, showing the fangs that somehow triggered a mix of both longing and loathing in me.
verb
Luego de 50 años de vida y actividad debemos volver a examinar con serena conciencia y valor humano aquellos momentos, medidas y acontecimientos que fueron menos exitosos, que no tuvieron consecuencias positivas, de los que se obtuvo sólo resultados incompletos o que en algún caso provocaron daño y a veces dieron lugar a serias dudas.
After 50 years of life and activity, we must re-examine, with a clear conscience and human courage, those moments, actions and events that were less successful, had no positive impact, produced only incomplete results or, in any event, caused damage and at times induced serious doubts.
Lamenta el éxodo que ha tenido lugar y las presiones que lo provocaron y espera que el Gobierno bosnio y las autoridades serbias de Bosnia adopten todas las medidas necesarias para aumentar la confianza entre la población de manera que se incite a los ciudadanos serbios de Sarajevo a permanecer en la capital bosnia a fin de participar en el proceso de reconciliación y reconstrucción.
It deplores the exodus and the pressure that led to it and expects the Bosnian Government and the Bosnian Serb authorities to take all necessary steps to increase confidence so as to induce the Serb citizens of Sarajevo to remain in the Bosnian capital in order to participate in the process of reconciliation and reconstruction.
Hubo un infarto. ¿Y si se lo provocaron?
There had been a heart attack. What if they induced it?
¡ Toda la maldita cosa! ¿Quieres decir que los federales provocaron el desastre?
The whole damn thing! Whoa whoa whoa whoa! You mean the federally- induced disaster?
Estaban un poco preocupados porque había roto aguas... y no pasaba nada, así que provocaron el parto... y todo fue rápido y frenético después de eso.
They were a bit worried because her waters had broken and nothing was happening, so they induced her and it was all fast and furious after that.
? Sus científicos provocaron esta mutación?
Your scientists induced these mutations?
Sus descripciones provocaron en ella una agradable nostalgia, una dulce tristeza que acentuaba sus emociones.
His description induced a pleasant nostalgia, a fine sadness to heighten her emotions.
la pérdida de sangre, el dolor y la conmoción provocaron una anestesia natural y Alejandro volvió a perder el conocimiento.
blood loss, agony and shock induced nature’s anesthetic, and he lost consciousness again.
Estas reacciones automáticas han arraigado hasta tal punto en la mente de millones de personas que, en el momento en que dejaron de funcionar, provocaron una parálisis.
These reflexes have become so ingrained in the thinking of millions that, when they no longer worked, it induced paralysis.
Aquellas maquinaciones le provocaron rápidamente un coma eróticamente inducido —la temperatura corporal central descendió por debajo de los veintisiete grados y las pupilas se le quedaron fijas y dilatadas—, y Penny se vio obligada a reanimarlo haciéndole el boca a boca.
Such machinations quickly sent him into an erotically induced coma—his core temperature dropped below eighty degrees Fahrenheit, his pupils became fixed and dilated—and Penny was compelled to resuscitate him using her own breath.
El esfuerzo de aquella noche en la que Rosa y Gibreel bailaron hasta el amanecer resultó excesivo para la anciana, que al día siguiente tuvo que quedarse en la cama con unas décimas de fiebre que provocaron nuevas apariciones delirantes: Gibreel vio a Martín de la Cruz y Aurora del Sol bailar flamenco en el tejado de dos aguas de la casa Diamond, y a peronistas vestidos de blanco que hablaban del futuro a una concentración de peones en el cobertizo: «Con Perón, estas tierras serán expropiadas y repartidas entre el pueblo.
The exertions of that night on which Rosa and Gibreel danced until dawn proved too much for the old lady, who collapsed into bed the next day with a low fever that induced ever more delirious apparitions: Gibreel saw Martin de la Cruz and Aurora del Sol dancing flamenco on the tiled and gabled roof of the Diamond house, and Peronistas in white suits stood on the boat-house to address a gathering of peons about the future: ‘Under Peron these lands will be expropriated and distributed among the people.
En un informe titulado «El clima como multiplicador de fuerza: adueñarse del clima en 2025», un grupo de investigadores de las Fuerzas Aéreas propusieron una serie de medidas mediante las cuales el Ejército de Estados Unidos podría utilizar la modificación del clima para alcanzar «el dominio del campo de batalla en una medida nunca antes imaginada», entre las que estaban inducir y evitar las precipitaciones, controlar las tormentas eléctricas y activar la ionosfera selectivamente mediante haces de microondas para mejorar o degradar las comunicaciones por radio.[7] Aunque la modificación del clima tiene una larga historia, la particular combinación de meteorología especulativa, investigación militar y la incipiente internet provocaron que las estelas químicas se hiciesen virales;
In a report entitled ‘Weather as a Force Multiplier: Owning the Weather in 2025’, a group of Air Force researchers proposed a series of measures by which the US military might use weather modification to achieve ‘battlespace dominance to a degree never before imagined,’ including inducing and preventing precipitation, controlling thunderstorms, and selectively activating the ionosphere with microwave beams to improve or degrade radio communications.7 While weather modification has a long history, the particular conjunction of speculative meteorology, military research, and the nascent internet caused chemtrails to go viral – perhaps the first truly mass folklore of the network.
«Buenas noches, señor Bond», le dijo, muy envarada, y era obvio que su actuación no iba a ser la más natural del mundo, pese a que se interpretaba a sí misma, pero aun así, habían conseguido que nada menos que la Reina, la mismísima Reina de Inglaterra, actuase en una película para la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos, y de hecho era todavía mejor, porque lo que sucedió a continuación fue que siguió a Bond hasta el exterior del palacio y se subieron los dos a un helicóptero y el helicóptero se elevó y lo filmaron alzándose sobre el Palacio de Buckingham y sobrevolando Londres y unos momentos después apareció sobrevolando el estadio olímpico y entonces llegó el mejor golpe de efecto, la mayor genialidad, porque fingieron que la Reina y James Bond saltaban del helicóptero juntos y descendían en paracaídas sobre el estadio, y mientras sonaba la banda sonora de James Bond, el paracaídas se abrió y resultó que era una enorme bandera del Reino Unido, un homenaje a la increíble secuencia inicial de La espía que me amó, y todos estos elementos —¡la Reina!, ¡James Bond!, ¡la bandera nacional!— provocaron en Ian algo muy parecido a un orgasmo de excitación patriótica, que hizo que se pusiera en pie y gritase: «¡Sí!
‘Good evening, Mr Bond,’ she said, stiffly, and it was obvious that she wasn’t going to give the most natural performance in the world, even though she was playing herself, but still – they had got the Queen, the Queen of fucking England, to take part in a film for the Olympic opening ceremony, and in fact it was even better than that, because the next thing that happened was that she was following Bond out of the palace and they were getting into a helicopter together, and then the helicopter took off and it was filmed rising high above Buckingham Palace and high above London, and soon afterwards it was approaching the Olympic stadium and then you had the greatest joke of all, the greatest stroke of genius, because they made it look as though the Queen and James Bond were jumping out of the helicopter together and parachuting into the stadium, and as the James Bond music played his parachute opened up and it turned out to be an enormous Union Jack, in a homage to that amazing opening sequence of The Spy Who Loved Me, and the effect of these elements – the Queen! James Bond! the Union Jack! – was to induce in Ian an almost orgasmic surge of patriotic excitement, so that he leaped to his feet and shouted ‘Yes! Yes!
verb
Las recomendaciones del informe, incluida la posible creación de un tribunal encargado de juzgar a los principales responsables de crímenes graves y violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidos durante el conflicto, provocaron amenazas de poderosos excombatientes a los que posiblemente se decida someter a juicio.
The recommendations of the report, including the possible establishment of a court to try individuals bearing the greatest responsibility for serious crimes and gross human rights violations committed during the conflict, elicited open threats from powerful former combatants, who are likely to be named for prosecution.
Las exposiciones de las Naciones Unidas a menudo provocaron grandes respuestas emotivas.
United Nations exhibits often elicit strong emotional responses.
53. La crisis de Enron, la promulgación de la Ley Sarbanes-Oxley de 2002 y los consiguientes cambios normativos realizados en los Estados Unidos fueron seguidos con gran atención en el Brasil y provocaron un vivo debate, en particular entre las sociedades que cotizan en los mercados de valores de los Estados Unidos.
The Enron crisis, the passage of the Sarbanes-Oxley Act of 2002 and the resulting regulatory changes in the United States were followed closely in Brazil and elicited a lively discussion, in particular among companies listed on US exchanges.
Los disparos y el estallido del cristal no provocaron ninguna reacción.
The gunfire and shattering glass elicited no response.
Los comentarios de Murray provocaron una cálida respuesta de Tolkien:
Murray’s comments elicited a candid response from Tolkien:
Aquellas caricias provocaron que la mujer pronunciara sonidos de orígenes paganos.
The caress elicited sounds from her that had pagan origins.
Todas las preguntas provocaron una respuesta negativa e incrédula de Maryanne Perkins.
Each of these questions elicited a disbelieving negative response from Maryanne Perkins.
Las manos de la joven arrancaron sonidos de las teclas que provocaron suspiros de anhelo.
Her hands flickered over the keys, the gentle touches eliciting sounds of longing.
Sin embargo, las palabras del elfo provocaron un estallido de estridentes carcajadas entre los mercenarios. —¿Habéis oído, muchachos?
But the elf's words elicited a burst of raucous laughter from the mercenaries. "Hear that, boys?"
Era como si tuviese la lengua retorcida, hecha un nudo. Mis tartamudeos al fin provocaron un suspiro por parte de Jane.
My tongue felt as if it were twisted, and my stammering finally elicited a sigh from Jane.
Sus violentos estremecimientos provocaron su propio clímax, arrancando un profundo gemido de su pecho que le estremeció hasta el alma.
Her violent shudders pulled him into climax, eliciting a low groan from his chest as he came in hard, soul-wrenching quivers.
verb
31. En cuanto a las repercusiones de los atentados de marzo de 2004 (pregunta No. 22), el Relator especial sobre la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo constata en las conclusiones preliminares del informe sobre su visita a España que dichos acontecimientos no provocaron en la opinión pública una reacción de rechazo de las comunidades musulmanas.
31. With regard to repercussions of the attacks of March 2004 (question 22), the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism had reported in the preliminary conclusions of his report on his visit to Spain that those events had not caused public opinion to react by rejecting Muslim communities.
55. En espera de ese objetivo, deben continuarse los esfuerzos en pro de la adhesión universal al TNP, y, por lo tanto, pide a todos los Estados con capacidad nuclear que no sean partes en el Tratado que se adhieran a él lo antes posible y hace hincapié en que las cuestiones que provocaron que otros Estados Partes se retiraran del Tratado deben solucionarse mediante negociaciones pacíficas.
Pending attainment of that objective, efforts must continue to promote universal adherence to the NPT and she therefore called on all non-party States with nuclear capabilities to accede to it as soon as possible and stressed that issues which had caused other States parties to withdraw must be resolved through peaceful negotiations.
Con respecto a la promoción del diálogo, el Asesor Especial insistió en la necesidad de que el Gobierno aborde sin más demora los factores socioeconómicos y políticos que provocaron las manifestaciones adoptando medidas concretas a mediano y largo plazo, que partan de la premisa de que se entablará un diálogo inclusivo entre todos los interesados en el que se tendrán en cuenta las cinco esferas principales que preocupan a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional, que el Asesor Especial identificó durante su visita de noviembre de 2006.
21. With regard to the promotion of dialogue, the Special Adviser emphasized the need for the Government to address without delay the political and socio-economic factors underlying the demonstrations through specific mid- and long-term measures, predicated on all-inclusive dialogue among all stakeholders and with reference to the five key areas of concern to the United Nations and the international community identified during his visit in November 2006.
verb
Aprovechando el conflicto, unos desconocidos provocaron el ataque de los uzbekos contra los kirguises que duró hasta la mañana del 11 de junio.
Unknown persons took advantage of the situation to incite Uzbeks to attack Kyrgyz people, continuing into the morning of 11 June.
"provocaron e incitaron resistencia en la tribu contra dicha orden".
"did then rouse and incite defiance among the tribe against said order."
Pero jamás provocaron su propia muerte, porque la Iglesia siempre ha dicho que la vida es un don de Dios.
They never incite their own death, for the Church has always said that life is a gift from God.
Tal como había esperado, los mantos blancos provocaron a los enemigos de abajo, que de nuevo empezaron a alzar las lanzas con las cabezas ensartadas.
As he had hoped, the white mantles up on the walls incited the enemy down below, and the soldiers again raised their lances with the severed heads of the knights’ brothers.
En agosto de 1928, los discursos pronunciados por hach Amin y otros jefes musulmanes ante los ciudadanos árabes provocaron unos disturbios en los que sesenta judíos fueron asesinados en Hebrón.
In August 1928, speeches by Haj Amin and other Muslim leaders to Arab villagers incited rioting in which sixty Jews were murdered in Hebron.
verb
En los últimos años, el maltrato y el abuso sexual de menores, así como la violencia contra los niños, han polarizado a la opinión pública italiana, gracias a la nueva cultura de protección de los derechos de los menores, pero también a causa de una serie de casos dolorosos que provocaron una fuerte reacción de la sociedad y atrajeron la atención de los medios de difusión y de instituciones públicas y privadas.
Over the last few years, child abuse, violence, and sexual exploitation have polarised Italy's public opinion's, in the light of a new culture of protecting the minors' rights, but also because of a series of painful cases that set off a strong social reaction, along with drawing the attention of the media and of public and private institutions.
También sacamos otras conclusiones en el sentido de que las medidas irresponsables, negligentes, inapropiadas y desproporcionadas de nuestro vecino del norte en territorio georgiano provocaron víctimas y agravaron la situación hasta convertirla en un conflicto militar y una guerra.
We could also draw further conclusions that the irresponsible, negligent, inappropriate and disproportionate actions of our northern neighbour on Georgian territory led to casualties and to the escalation of the situation to the level of military conflict and war.
Hubo dos episodios de tiroteo por elementos armados en dirección de Israel que provocaron represalias israelíes:
There were two instances of firing by armed elements into Israel, drawing Israeli retaliation:
Y descubrirá que su historia personal la atrae hacia las conocidas estancias en las que, curiosamente, tuvieron lugar los hechos que provocaron su alejamiento de la vida.
You will find your personal history drawing you back into familiar rooms where, ironically, events occurred that set into motion your eventual estrangement from life.
dos noches más tarde, el tren que remolcaba el vagón en el que viajaban el caballo y los dos mozos, el blanco y el negro, se desplomó desde lo alto de un puente de madera dañado por una inundación: desastre e infortunio que dio lugar a los veintidós meses que provocaron la transformación del mozo de caballos inglés en baptista practicante, masón y en uno de los manipuladores o jugadores de dados más hábiles de su época.
and two nights later the train drawing the van containing the horse and the two grooms, the white one and the black one, plunged through a flood-weakened trestle: out of which confusion and mischance were born the twenty-two months from which the English groom emerged at last a practicing Baptist: a Mason: and one of his time's most skillful manipu-lators of or players at dice.
Siempre que se produce un impacto directo, Troeltsch se levanta de la silla y usa la exclamación que ha elegido como marca de la casa: «¡Carajo!». Pero URS-VARS, acosado desde dos vectores por OTAN-AM e IR-LIB-SIR (cuyos ocasionales lobs contra Israel provocaron una batahola de protestas diplomáticas por parte de SUDÁF e IND-PAK, y el portavoz sigue pidiendo a Lord que los clasifique como «desgraciados incidentes»), incluso con buenas defensas civiles y comunicaciones resistentes a las pulsaciones electromagnéticas, la pobre y vieja URS-VARS está sufriendo tan graves SUMDIR colaterales que está siendo empujada de forma inexorable por la lógica de la teoría de juegos a una posición en la que no tendrá más opción que recurrir a ACPOC contra OTAN-AM.
Whenever there’s a direct hit, Troeltsch sits up straight and gets to use the exclamation he’s hit on for a kind of announcerial trademark: ‘Ho-/y CROW!’ But SOVWAR, beset from two vectors by AMNAT and IRLIBSYR (whose occasional lob Israel’s way AMNAT, drawing a storm of diplomatic protest from SOUTHAF and INDPAK, keeps instructing Lord to log as ‘regrettable mistargetings’), even with cutting-edge civil defense and EMP-resistant communications, poor old SOVWAR is absorbing such serious collateral SUFDDIR that it’s being inexorably impelled by game-theoretic logic to a position where it’s going to pretty much have no choice but to go SACPOP against AMNAT.
verb
Del mismo modo, la mira puesta en la eficacia y la rentabilidad, así como la combinación de gobernanza estatal y del mercado, provocaron la transformación en sociedad mercantil de instituciones que ofrecían bienes públicos.
In the same vein, the drive for efficiency and value and the blend of State and market governance saw the corporatization of institutions providing public goods.
214. Con la excepción del dictamen consultivo favorable a los contratos de matrimonio civil en territorio libanés y al proyecto de ley elaborado por el Ministerio de Justicia en enero de 2014, al que se hace referencia en el párrafo 208.1 del presente informe, la iniciativa para la adopción de una ley civil sobre la condición jurídica personal corresponde exclusivamente a grupos de mujeres, organizaciones no gubernamentales y organizaciones de la sociedad civil, cuyas actividades se dividen entre la celebración de reuniones y la organización de cursos de capacitación sobre la CEDAW, especialmente su artículo 16, así como de campañas mediáticas y publicitarias, como los carteles que provocaron la curiosidad general con la frase "16 por debajo de cero".
214. With the exception of the advisory opinion supportive of civil marriage contracts on Lebanese territory and the bill drafted by the Ministry of Justice in January 2014, referred to in paragraph 208.1 of this report, the drive for adoption of a civil personal status law emanates exclusively from women's groups, NGOs and civil society organizations, whose activities are divided between holding meetings and organizing training courses on CEDAW, especially article 16 thereof, as well as media and publicity campaigns, such as the posters that aroused public curiosity by revolving around the phrase, "16 below zero".
El cambio climático no lo provocaron los pobres sino quienes utilizan acondicionadores de aire y conducen dos o tres vehículos deportivos.
Climate change is not created by the poor, it is created by those who run four air conditioners and drive two or three sport utility vehicles.
Los ataques ocurridos durante la cosecha de mayo de 1993 provocaron el desplazamiento de centenares de personas de los pueblos y aldeas de las zonas donde se cultivan cereales; en un incidente ocurrido el 21 de mayo de 1993, la artillería iraquí atacó a un agricultor que conducía una segadora trilladora.
Attacks during the harvest of May 1993 caused the displacement of hundreds of persons from villages and hamlets in cereal-growing areas; in one instance, on 21 May 1993, Iraqi artillery attacked a farmer driving his combine harvester.
La marejada y los fuertes vientos dividieron la flota y provocaron que los mejores barcos fueran más adelantados y los viejos y de peor calidad sufrieran un sinfín de problemas.
Heavy seas and strong winds split up the fleet, driving the better ships ahead and causing the older, less well-constructed vessels no end of problems.
Estos datos, junto con numerosos estudios psicológicos de los efectos secundarios del terrorismo, parecen indicar que los atentados del 11 de septiembre provocaron un aumento del abuso de alcohol y del estrés postraumático, que se tradujo, entre otras cosas, en más muertos en las carreteras.
These facts, along with myriad psychological studies of terrorism’s aftereffects, suggest that the September 11 attacks led to a spike in alcohol abuse and post-traumatic stress that translated into, among other things, extra driving deaths.
Estas palabras, pronunciadas con solemne seriedad, provocaron aún más vehemencia en sus protestas y una desaprobación más exaltada por mi parte, hasta que advertí con sorpresa que aún no habíamos llegado a Ann Queen Street y le imploré que ordenara al cochero que acelerara la marcha.
This speech, which I made very gravely, occasioned still stronger protestations, which he continued to pour forth, and I continued to disclaim, till I began to wonder that we were not in Queen-Ann-Street, and begged he would desire the coachman to drive faster.
verb
Los intensos combates provocaron un rápido deterioro de las condiciones de vida, en particular escasez de alimentos, combustible, agua y electricidad, junto con un aumento de la actividad delictiva.
The intense fighting brought about a rapid deterioration in living conditions, including shortages of food, fuel, water and electricity, along with a rise in criminal activity.
La negativa de la CCD a aceptar este régimen jurídico y la insistencia de la Misión en la exención fiscal de sus contratistas provocaron un bloqueo en la práctica de los suministros de combustible para las operaciones de la MONUC en Goma.
The refusal of RCD to accept this legal regime, and the Mission's insistence on the exoneration of its contractors from taxes, has in effect led to a blockage of fuel supplies for MONUC operations in Goma.
Las limitaciones impuestas por la Ley Torricelli provocaron, por concepto de incremento de los fletes, pérdidas cercanas al millón de dólares en las importaciones de combustibles durante el año 2002.
158. The restrictions imposed by the Torricelli Act and consequent increase in freight costs led to nearly $1 million in losses in the import of fuel in 2002.
Simultáneamente, las tormentas provocaron la pérdida de ciertos equipos de propiedad de las Naciones Unidas y suministros cruciales, como combustible.
At the same time, the storms led to the loss of certain United Nations-owned equipment and critical supplies, such as fuel.
Los incendios forestales causados por las bombas israelíes provocaron una fuga de combustible de los depósitos de la central eléctrica de Yiyye que había sido bombardeada anteriormente.
As a result of the wood and forest fires caused by Israeli bombs, fuel leaked from storage areas at the Jiyye electrical plant that was earlier targeted by bombing.
El aumento de los precios del combustible y las condiciones desfavorables del mercado provocaron nuevas disminuciones en el sector, y la producción agropecuaria bruta descendió en un 20-25%.
Increased fuel costs and unfavourable market conditions led to further decline within the sector, gross agricultural output diminishing by 20—25 per cent.
Las restricciones para obtener combustible también provocaron limitaciones en algunos servicios urbanos como la recogida y eliminación de residuos sólidos, el tratamiento de aguas residuales y el suministro de agua.
53. Restricted access to fuel also limited the performance of certain urban services such as waste collection and disposal and sanitation and water supply.
En este contexto, los obstáculos a la prestación de ayuda alimentaria urgente durante las recientes hostilidades provocaron la escasez de combustible y el cierre de las fronteras dio lugar a violaciones en gran escala del derecho a la alimentación.
In this context, obstacles to the delivery of urgently needed food aid during the recent hostilities caused by fuel shortages and the closure of the borders resulted in violations of the right to food on a large scale.
Estas circunstancias naturales y climáticas se combinaron con comportamientos humanos que provocaron incendios arrasadores, sin precedentes e incontrolables, en cuatro continentes.
These natural and climatic conditions combined with human behaviour to fuel unprecedented and uncontrollable wildfires on four continents.
Incluso las causas que la provocaron fueron medioambientales, ya que empezaron con una lucha por el combustible fósil, el petróleo, que está en la raíz de tantos males de aquella categoría.
Even the causes which brought it about were environmental, for they began with a struggle over the fossil fuel, oil, which is at the root of so many environmental evils.
verb
Nuestro señor, al que provocaron hasta que estalló su ira, sacrificó a su clan.
Our lord, goaded beyond endurance, knowingly sacrificed his clan.
Mi padre perdió el control, pero porque le provocaron hasta un punto insoportable para un hombre orgulloso.
My father did lose control. But he was goaded beyond a proud man’s endurance.
La mujer cuyos gritos provocaron al pánico y los desórdenes que siguieron, dijo el alcalde, murió pisoteada por la multitud.
The woman whose screams touched off the panic and the rioting that followed, said the Mayor, was trampled to death.
verb
Aquellos delgados dardos de cristal, que sobresalían de los dos dedos centrales de la mano como alfileres en un acerico, le provocaron náuseas, aunque en el estómago no tenía absolutamente nada que pudiera vomitar.
    Those narrow darts of glass, sticking out of her middle two fingers like pins from a pincushion, made her feel like throwing up even though there was nothing at all in her stomach.
verb
Conseguiré más testigos de los que caben en el tribunal que dirán... que te provocaron para pelear.
I'll have more witnesses than you can get into Fred Martin's courtroom... that you was nettled into that fight.
Descendió unos metros, las ortigas y las piedras le provocaron cortes en el rostro y le partieron el labio inferior.
She dropped a few yards, the nettles and stones cutting her face; her bottom lip split open.
verb
Me provocaron tales escalofríos que sentí como si en la sangre se me hubiesen formado espículas de hielo delgadas como una aguja que estaban adheridas a las arterias y las venas.
They chilled me so completely that I felt as if needle-fine spicules of ice were forming in my blood and were adhering to the walls of arteries and veins.
lure on
verb
Que hayan sido ellos o no los que nos provocaron para combatir en esta guerra es irrelevante.
Whether or not they lured us into this war is irrelevant at this point.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test