Translation examples
adjective
Были внесены, в том числе, следующие предложения: "вред, который не может быть должным образом компенсирован или который не может быть компенсирован присуждением денежных убытков"; "ущерб, который трудно возместить"; "вред, который не может быть компенсирован"; "значительный вред, который не может быть компенсирован путем присуждения убытков"; "неизбежный вред"; "неотвратимый вред" или "серьезный вред".
A number of proposals were suggested as follows: "harm that cannot be adequately compensated or that cannot be compensated by an award of money"; "damage that is difficult to repair"; "harm that cannot be compensated", "important harm which cannot be compensated by damages", "inevitable harm", "unavoidable harm" or "serious harm".
Деяния, причиняющие вред человеку или направленные на причинение вреда человеку
Acts causing harm or intended to cause harm to a person
20. В статье 2 определение термина <<вред>> должно включать причину вреда, а определение термина <<трансграничный вред>> должно также включать источник и характер этого вреда.
20. Under article 2, the definition of the term "harm" should include the cause of the harm, while the definition of the term "transboundary harm" should also state the source and nature of the harm.
a) степень риска значительного трансграничного вреда и доступность средств предотвращения такого вреда, или минимизации его риска, или устранения вреда;
(a) The degree of risk of significant transboundary harm and of the availability of means of preventing such harm, or minimizing the risk thereof or repairing the harm;
Деяния, причиняющие вред человеку или направленные на нанесение вреда человеку
2. Acts leading to harm or intending to cause harm to the person
b) <<вред>> означает вред, причиненный лицам, имуществу или окружающей среде;
(b) "Harm" means harm caused to persons, property or the environment;
Частота, степень вреда и намерение нанести вред не входят в определение насилия.
Frequency, severity of harm and intent to harm are not prerequisites for the definitions of violence.
Те, кто причиняет вред Кали, причиняет вред всем нам.
Those who harm kali harm us all.
Никакого вреда в том нет, совсем никакого вреда.
No harm in it, no harm at all.
Это вредит мне!
It harms me!
Не вредите ему!
Don't harm them!
Не причинил вреда?
- No real harm?
Вреда не причинили.
No harm done.
Она вредит тебе.
She's harming you.
Никакого вреда, да?
No harm, huh?
Никому не вредит?
Harms no one?
Нет за тобой вины, и вреда ты мне не нанес.
No blame to you, and no harm done to me.
От того, что ты обдумаешь их еще раз, вреда никакого не будет.
It doesn’t do any harm to think them over again.
Бедняга! Да он и вреда-то нам никакого не причинил.
Poor wretch! He has done us no harm.
И в деревне вреда сделали больше вы мне, чем я вам, а тут…
And in the country you caused me more harm than I did you, but here...
– Не бойтесь, я не причиню вам вреда. Артур нахмурился.
“Do not be alarmed, I will not harm you.” Arthur frowned at him.
Забот у него и так хватало, от летающей лошади никакого вреда ему нет;
the flying horse wasn’t doing him any harm;
Но Добби крикнул ему: — Ты теперь не можешь причинить вреда Гарри Поттеру!
But Dobby shouted, “You shall not harm Harry Potter!”
Нет, мрачный: вреда не делаю, а сижу в углу;
No, I'm gloomy: I don't do any harm, I just sit in the corner;
— Ведь вот эти папироски! — заговорил наконец Порфирий Петрович, кончив закуривать и отдыхнувшись, — вред, чистый вред, а отстать не могу! Кашляю-с, першить начало, и одышка.
“These cigarettes, really!” Porfiry finally began to speak, having lighted up and caught his breath. “Harm, nothing but harm, yet I can't give them up! I cough, sir, there's a tickling in the throat and a shortness of breath.
Поэтому я вас очень прошу, всех и каждого, не давайте им повода причинить вам вред.
I therefore warn each and every one of you to give them no reason to harm you.
Все, что идет ему во вред, вредит и мне.
Everything that is harmful to it is harmful to me too.
Если ты не хочешь ей вреда... – Вреда?
If you don't wish harm done to her—" "Don't wish harm?
Какой от этого может быть вред?
What harm is there?
Вреда от этого не будет.
There’ll be no harm in that.’
Им не причинят вреда.
They will not be harmed.
— Никогда не причиняй вреда другому, даже если он причинил вред тебе.
Never harming another even if he has harmed you.
А если нет, вреда не будет.
If not, it would do no harm.
От этого вреда не будет.
That can do no harm.
Вам от нас вреда не будет.
We are no harm to you.
– Вам не будет вреда!
‘No harm is coming to you!’
adjective
2. Повышение уровня осведомленности и знаний о вреде табакокурения для здоровья.
2. Increased awareness and knowledge of tobacco's adverse effects on health.
* Некоторые профсоюзы неэффективно осуществляют мониторинг и не принимают надлежащих мер в отношении причиняющих женщинам вред видов работ.
Some professional unions are ineffective in monitoring, following up on, and challenging adverse practices.
Возможности и способности общины сохранять экосистему и ресурсы в должном состоянии будет нанесен невосполнимый ущерб и огромный вред.
The community's capacity and ability to sustain the quality of the environment and resources would be adversely and irreversibly affected.
В ней затрагиваются ранние браки и признается, что появление детей у девочек-подростков может причинить их здоровью вред.
It touches on early marriage and recognizes that when minors, particularly girls, have children, their health can be adversely affected.
Помимо того, что они потенциально наносят вред отдельным лицам, такие акции могут также отрицательно сказаться на международных отношениях.
In addition to their potentially devastating effects on individuals, such acts might also adversely affect international relations.
2. Снижение детской смертности, почти полная ликвидация полиомиелита и повышение уровня осведомленности и знаний о вреде табака для здоровья
2. Reduced childhood mortality, near eradication of polio, and increased awareness and knowledge of tobacco's adverse health effects
Правительство обязано бороться с традициями, которые наносят вред здоровью женщин и являются формой насилия в отношении женщин.
The Government had a responsibility to combat a practice that adversely affected women's health and dignity and constituted a form of violence against women.
Капитан, наша история показывает, что мы не приносим вреда тем, с кем контактируем.
Captain, our history indicates that we do not adversely affect the people we contact.
Если вы сейчас скажите кому-нибудь слово ЛСД, то он начнёт думать о его вреде и отрицательных воздействиях.
If you say the words LSD to someone now they think of all the dangers and the adverse effects.
Я привык думать, что мне ничто не может причинить вред.
I was used to the idea that nothing could affect me adversely.
— В таком случае, мое присутствие только принесет вред делу.
In that case, my presence can only have an adverse effect upon the mission.
Ватикан отнюдь не против того, чтобы большинство роботов продолжали, так сказать, поверхностно воспринимать христианскую веру, но, если они в ней укрепятся, если воцарится фанатизм, это вызовет жуткое замешательство, беспорядки и нанесёт ощутимый вред той работе, которую ведёт Ватикан.
While Vatican is not adverse to most of their robots continuing to believe, marginally, in Christianity, it would be a great embarrassment and an impediment to the work that Vatican is doing if there was a strong, perhaps fanatical, resurgence of the faith.
Я также обратил внимание на то, что люди стали свободнее общаться, компании стали больше, чем раньше. Мне кажется, это результат тех ощущений, которые они испытывают во время перелетов. Так что я в них никакого вреда не нахожу, тем более, что это никак не сказывается на их работоспособности.
And as I mentioned to you, there's been a lot of socializing, groups getting together-larger groups than usual. I could see that as being an effect of shared experience during inversion. I don't see it necessarily as a bad one. Nor do I see it affecting the crew's work habits adversely.
adjective
E. Использование субсидий, наносящее вред окружающей среде
Subsidy use that has detrimental effects on the environment
iii) которое вредит ей, поскольку она не может его выполнить.
(iii) which is to her detriment because she cannot comply with it.
- осуществление внешнеэкономической операции со специфическими товарами (работами, услугами) на условиях, при которых может быть причинен вред или существует угроза причинения вреда интересам Республики Беларусь;
Conducting foreign-trade transactions with specific goods (work and services) under conditions which may cause detriment or the threat of detriment to the interests of the Republic of Belarus;
Любой альтернативный вариант будет вредить интересам страны и ее народа.
Any alternative will be detrimental to the interest of the country and its people.
Сотрудничество между государствами должно идти на благо, а не во вред пострадавшим.
Cooperation among States must be to the benefit, not the detriment, of the victims.
Так что голосование Израиля нанесло большой вред Соединенным Штатам Америки.
Israel's vote was highly detrimental to the United States of America.
Запрещается позволять детям заниматься трудом, наносящим вред их здоровью или нравственности.
They may not be allowed to perform work that is detrimental to their health or their morale.
Он сосредоточивает внимание на Израиле и наносит вред ближневосточному мирному процессу.
It singles out Israel and is detrimental to the Middle East peace process.
Если Комитет будет пытаться пробить решение, то это ничего, кроме вреда, не принесет.
It would be very detrimental if the Committee tried to ram through a decision.
Почти во вред ему.
Almost to his detriment.
Статья причинила бы вред акционерам?
Shareholders that are affected detrimentally?
Но он вредит себе так же, как Земля вредит галактике!
But he is a detriment to himself, just as Earth is a detriment to the galaxy.
Здравый ум в философии только во вред.
- For philosophy, "conscious" is a detriment.
- Это может нанести вред его здоровью.
- It could be detrimental to his health.
- Помяните мое слово - от него будет только вред.
- Mark my words: he'll be a detriment.
Это наносит вред сплоченности и моральному духу подразделения.
A detriment to unit cohesion and morale.
Эта способность... никогда не вредила моей работе.
This capacity... has never been a detriment to my work.
Он станет старше, и это нанесет гораздо больший вред.
He'll be older, it'll be a lot more detrimental.
– Это нас красит или вредит нам?
“Is that to our credit or detriment?”
– Кое-что на пользу нам, а кое-что во вред.
Some for our good, some for our detriment.
— Лишние деньги пойдут тебе только во вред.
Giving you any more would be to your own detriment.
Наше короткое замешательство в коридорчике принесло больше вреда ей, чем мне.
The momentary confusion with all of us in the hall had been more of a detriment to her than me.
Во время первого заседания руководитель семинара выдвинул такое предположение: «Патрульная Служба приносит вред и должна быть распущена».
At his first session the leader offered: "Resolved: that the Patrol is a detriment and should be abolished."
Сколько бы она ни разглагольствовала о вреде газировок, против ста сорока калорий она пойти не могла.
She railed against the as-yet-undocumented detriments of carbonation, but she couldn’t argue with the 140 calories per can.
Если вы ее проигнорируете, а я думаю, так оно и будет, значит, знать ее вам не обязательно. Если же вы ее используете, то лишь мне во вред.
If you ignore it, as you almost certainly will, you didn’t need it in the first place—but if you use it, you will use it to my detriment.”
Вследствие этого они разработали совершенно поразительную и сложную методику погребения без всякого вреда для себя.
Consequently, they developed the most astounding and complex techniques for burying themselves for extremely long periods of time without any detriment to themselves.
Обман — это постыдный, низкий и недостойный поступок, который позволяют себе грубые, безнравственные личности во вред другим и на пользу себе.
Lying is a wicked, shameless, ignominious thing. indulged in by crude evil folk, to the detriment of others and to the benefit of themselves.
Сано, понимая, как это вредит общему делу, ужаснулся хаосу, возникшему от такого большого количества участников.
Sano was horrified at the chaos that had resulted from too many people getting involved, to the detriment of the common good.
adjective
Кроме того, по данным того же обследования, и женщины, и мужчины с большой долей вероятности знают о вреде курения для здоровья.
The survey also reports that both women and men likely know that smoking is bad for their health.
<<Я отвергаю насилие, потому что благо, которое оно, возможно, приносит, недолговечно; напротив, вред, который оно приносит, является долговременным>>.
I reject violence, because the good that it appears to produce does not last long; in contrast, the badness that it produces is long-lasting.
c) изыскание новых источников поступлений, которые одновременно могли бы дестимулировать деятельность, наносящую "общественный вред", например, эмиссию "парниковых" газов;
(c) Seeking new sources of revenue which simultaneously may discourage “public bads”, such as greenhouse gas emissions;
Он утверждает, что из-за плохого качества устного перевода во время судебного разбирательства он понимал лишь половину того, что говорилось, и в результате были допущены ошибки, пошедшие ему во вред.
He claims that, because of the bad quality of the interpretation during the trial, he could only understand half of what was being said, and that as a consequence mistakes to his disadvantage were made.
Моральный ущерб может быть возмещен, если ответчик действовал недобросовестно, крайне халатно или грубо нарушая договорные обязательства, а также в том исключительном случае, когда расторжение контракта как таковое представляет собой ущерб, приводящий к физическому вреду.
Moral damages may be recovered when the defendant acted in bad faith, gross negligence, in wanton disregard of a contractual obligation and, exceptionally, when a breach of contract itself also amounts to a tort resulting in physical injuries.
И в этом случае, хотя выгоды от экономической либерализации, которая обеспечивает более широкий доступ к банковским ресурсам и более свободное перемещение капитала, более многочисленны, чем сопряженные с нею недостатки, ослабление режимов регулирования может быть в равной степени использовано как во благо, так и во вред.
The benefits of economic liberalization, which brings with it more widely accessible banking and freer flows of capital, almost certainly outweigh the pitfalls. However, an easier regulatory framework can be exploited by good and bad alike.
Несмотря на явно просматривающиеся расхождения во мнениях относительно того, насколько вреден обедненный уран, никто - за исключением разве что военных, применяющих оружие с обедненным ураном, - не допускает мысли, что оно не способно причинить чрезмерный ущерб как здоровью человека, так и окружающей среде.
While there are clear differences of opinion on how bad depleted uranium really is, no one except the military forces using depleted uranium weapons accept that they have no potential to unduly damage both health and environment.
-Это вредит здоровью.
- Bad for you.
- Это мне вредит.
- It's bad for me.
Это вредит бизнесу.
It's bad for business.
Насилие вредит бизнесу.
Violence is bad for business.
Сахар им вреден.
Sugar is bad for them.
- Трупы вредят бизнесу.
Bodies are bad for business.
Брак только вредит.
Marriage is bad for you.
Оно вам вредит.
Well, that's bad for you.
-Это вредит учебе.
- That's bad for your studies.
говорят, здешний климат мне будет вреден.
they say the climate may be bad for me.
Может, от него вообще один вред.
Maybe he’s a bad influence.
Ночной воздух вреден для…
The night air will be bad for it—
Разве это не вредит делу?
Isn't it bad for business?
– Кофеин вреден для здоровья.
Caffeine's bad for you,
Но это нам во благо, а не во вред.
But this is good, not bad.
Ванны вредят ее коже.
It’s bad for her skin.
Уж не говоря о вреде для фигуры.
Not to mention how bad they are for the figure.
Сказала, что мода вредит здоровью!
She said fashion’s bad for the health!”
Лишние вопросы вредят бизнесу.
Too many questions is bad for business.
Я всегда подозревал, что скандалы вредят бизнесу.
I guess the scandals were bad for business.
adjective
Фактически это имплицитное подтверждение по существу безупречности декрета о высылке иностранцев, причиняющих вред".
It is, indeed, an implicit confirmation of the essential unimpeachability of the decree for the expulsion of pernicious foreigners.
будучи убежден(а) (ы), таким образом, в необходимости принятия с этой целью мер на национальном и международном уровнях для совместного обеспечения, в интересах потерпевших вследствие нарушений прав человека, уважения права на информацию, подразумевающего право на установление истины, а также права на восстановление справедливости и права на возмещение вреда, без которых меры, направленные на ликвидацию губительных последствий безнаказанности, будут неэффективными,
Convinced, therefore, that national and international measures must be taken for that purpose with a view to securing jointly, in the interests of the victims of violations, observance of the right to know and, by implication, the right to the truth, the right to justice and the right to reparation, without which there can be no effective remedy against the pernicious effects of impunity,
Клещи варроя представляют вред для колонии.
Varroa mites are a pernicious threat to the colony.
Всякое обучение или явное предпочтение какому-то стилю, характеру восприятия, философии только вредит — это псевдотехника, но не искусство.
All teaching or advocating of a style, a sensibility, a philosophy, is pernicious; is pseudo-technology, not art.
Нынешние местные налоги – это плоды топорной работы продажных и изворотливых людей, способных принести только вред, не сделавших для города ничего и лишь еще больше дискредитировавших это недостойное собрание.
The local tax rate is a bodge of a job cobbled together by corrupt, pernicious, and devious-minded men who have made no contribution to this city other than to disgrace this evil assembly.
(Возможно, читатель помнит, что в 1947 году действительно гибельное действие курения едва ли признавалось даже медиками, и если кто-то заикался о том, какой это может принести вред здоровью, то люди искушенные встречали подобные заявления скептическими усмешками.
(In 1947, it may be remembered, the truly pernicious effect of cigarette smoking on the health was barelysurmised even by medical men, and word of its potential erosive damage, when uttered at all, was greeted by sophisticates with amused skepticism.
— А вот мне кажется, — шутливо сказала Эл-Ит, — что тебе придется. — Но, боясь даже намека на скандал, она рассказала ему, что после их первой встречи появились кое-какие новые обстоятельства (она не решилась сказать «серьезные»), и теперь для нее главное — абсолютная верность Зоне Четыре. — Такое впечатление, — продолжала Эл-Ит, — что где-то там на мое тело наложили запрет, — причем я не могу позволить дотрагиваться до себя не только другому мужчине, но вообще никому. — Бен Ата заулыбался, а она добавила: — Ничего в этом хорошего я не вижу, о великий король, нет, не вижу. Я считаю, что этот запрет вреден, неблагоприятен, но оба мы подчиняемся не своей воле — и сейчас, и впредь.
‘It seems to me,’ said she humorously, ‘that you are going to have to.’ But, as a threat of trouble reappeared, she told him that since their first association, claims (she was not going to say ‘higher’ ones) had made their appearance, and it looked as if absolute fidelity to Zone Four was going to be the order of her day. ‘It seems,’ said she, ‘that there is some sort of prohibition laid down in my flesh — laid down somewhere — and that it is not merely the touch of another man I cannot allow, but the touch of anybody.’ He was smiling, and she said, ‘And that is not good, oh great king, it is not. I regard it as pernicious, and unfriendly, but we are both stuck with ways not our own and we have got to get on with it.’
adjective
По мнению правительства Австралии, объект не представляет значительного вреда или опасности.
The Australian Government does not consider the object to be of a significantly hazardous or deleterious nature.
Поскольку табак наносит вред здоровью, для него существует регламентированная система; некоторые наркотики также вредны для здоровья, и регламентирующие рамки для них вполне возможны.
Tobacco was deleterious to health and a regulated system existed for it; some drugs were also deleterious and a regulatory framework for them was possible.
Мы на собственном опыте знаем, какой вред наносит нашим обществам незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений.
We have experienced first-hand the deleterious effects on our societies of the illicit trade in small arms and light weapons.
:: причинение серьезного вреда путем применения опасного оружия или средств, включая любые вещества, представляющие опасность для человека при вдыхании, проглатывании, проникновении в кровь или контакте с животными [разделы 324 и 326].
Causing grievous hurt by dangerous weapons or means, including by means of any substance that is deleterious to the human body to inhale, to swallow, or to receive into the blood, or by means of any animal [sections 324 and 326].
В Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния (ТЗВБР) (Женева, 1979 год) в статье 1a, в которой дается определение такого загрязнения, речь идет о "нанесении вреда" живым ресурсам, экосистемам, здоровью людей и материальным ценностям, а также о нанесении ущерба ценности ландшафта или помехах другим законным видам использования окружающей среды.
Article 1(a) of the so-called LRTAP Convention (Geneva, 1979) on Long-Range Transboundary Air Pollution, in defining such pollution, refers to "deleterious effects" on living resources and ecosystems, human health and material property, as well as interference with amenities and other legitimate uses of the environment.
Это нанесет ужасающий вред твоему мозгу.
That will have a most deleterious effect on your brain.
— Я полагаю, вы скоро убедитесь, что открытый воздух отнюдь не вреден для человеческого организма, — сказал Р. Дэниел.
Daneel said, “I believe you will find that open air is not deleterious to human health.”
Если бы не вред, который лабиринты наносят моему здоровью, она бы заставляла меня обращаться к ним каждый день.
If it were not for the deleterious effect that the Mazes have upon my health, she would make me work them every single day.
adjective
Эта ситуация огорчает этого слабого человека, который стоит здесь сегодня в Ассамблее, эта ситуация является постоянным источником озабоченности и наносит большой вред проблеме, которой не видно конца.
This situation is an affliction that distresses this weak human that stands here today in the Assembly, a continued cause for concern and an increasingly noxious problem with no end in view.
Кроме того, за последние несколько лет увеличилось число претензий в отношении того, что крупные сельскохозяйственные предприятия способствуют вырубке лесов и в широких масштабах используют токсичные сельскохозяйственные продукты, наносящие вред людям и окружающей среде.
In addition, over the last few years there has been a growing number of claims that large agricultural businesses are provoking deforestation and using, in large scale, agricultural toxic products noxious to humans and to the environment.
Например, хорошо известен вред никотина, однако в кофе также могут содержаться канцерогенные вещества в таких дозах, которые во много раз превышают концентрации вредных веществ в токсическом веществе ДДТ, запрещенном для использования в Дании.
For example, nicotine is notorious for being considered noxious, but substances in coffee may also appear in doses that are many times more cancerous than in the toxic substance DDT, which we do not allow to be used in Denmark.
b) статья 222 касается нанесения ран и аналогичных действий и предусматривает, что "любое лицо... неправомерно нанесшее ранение, или неправомерно и с намерением нанести повреждение или причинить вред другому лицу заставляет его употребить какое-либо отравляющее или другое токсичное вещество, совершает мисдиминор и наказывается тюремным заключением сроком на три года";
(b) Section 222 covers wounding and similar acts. It provides that "any person who ... unlawfully wounds another or unlawfully, and with intent to injure or annoy any person causes any poison or another noxious thing to be administered to or taken by any person, commits a misdemeanour and is liable to imprisonment for three years";
125. В соответствии с этой рекомендацией Министерством здравоохранения приказом № 104 от 25 января 2011 года было принято определение "телесных повреждений", под которым понимается любой ущерб личной, физической, психической и социальной неприкосновенности лиц, повлекший за собой отрицательные последствий, такие как несчастные случаи, интоксикации, употребление наркотиков и членовредительство и в свою очередь насилие в семье и сексуальное и/или другое насилие, которые квалифицируются как вред здоровью и подлежат уведомлению в обязательном порядке.
125. In keeping with the recommendation, the Ministry of Health defined "agravo" in Order No. 104 of 25 January 2011 as any damage to the physical, mental or social integrity of the individual as a result of such noxious circumstances as accidents, poisoning, drug abuse or injury self-inflicted or inflicted by others.
Ищейка дышит не так, как люди. Для человека этот дым вреден, для ищейки — смертелен.
While the fumes are noxious to humans, to the Seeker they're lethal.
Никто из лекарей, за работой которых он здесь наблюдал, не обладал почти никакими познаниями, кроме плохо усвоенной мешанины из учений Галина и Меровия, дополненной слишком большой любовью к кровопусканиям и собственными неудачно составленными микстурами, большинство из которых приносило только вред.
None of the physicians he'd observed at work seemed to know much more than an inadequately digested muddle of Galinus and Merovius, supplemented by vastly too much letting of blood and their own cobbled-together medications, most of which were noxious in some degree or other.
adjective
Нет сомнения в том, что репрессивные меры наносят вред, имеют пагубные последствия и препятствуют развитию.
There is no question that repression is wrong and unhealthy and will stifle growth.
6. Нездоровая окружающая среда не только наносит вред спортсменам, но и отбивает у людей охоту заниматься спортом.
5. The existence of an unhealthy environment not only hurts the athlete but also hinders the motivation of individuals to pursue sport. .
Группа социального вспоможения <<Видение>> хотела бы предложить, чтобы этот вопрос был изучен и чтобы женщинам племени самбуру оказали помощь и разъяснили, в чем вред для здоровья подобных культурных традиций.
Vision Welfare Group would like to recommend that this matter be looked at and that Samburu women be assisted and educated about unhealthy cultural practices.
338. Запрещается принудительный или причиняющий вред здоровью несовершеннолетних труд в любой форме на предприятиях, в учреждениях, организациях, в кооперативах, семейном и арендном подряде.
338. Minors may not be used for forced or unhealthy work of any kind at enterprises or institutions, in organizations or cooperatives, in family businesses or under leasing contracts.
В рамках борьбы с эпидемиями гриппа в школах Общество ведет работу по повышению информированности, содействию здоровому образу жизни, предупреждению приобретению привычек, наносящих вред здоровью, и т. д.
In combating influenza epidemics in schools, the Society works to raise awareness, promote healthy lifestyles, avoid unhealthy habits, etc.
В самой Социальной хартии такой минимальный возраст не указывается, однако Комитет независимых экспертов полагает, что такой возрастной предел должен составлять 18 лет для специальностей, которые сопряжены с опасностью или вредом для здоровья несовершеннолетних лиц.
The Social Charter does not specify what that age should be, but the independent committee of experts referred to in article 25 of the Charter has chosen 18 years as the threshold for manifestly dangerous or unhealthy occupations comprising a risk to which adolescents are particularly vulnerable.
В рамках нашей программы по поощрению физической активности мы разработали целый ряд проектов, направленных на укрепление здоровья жителей городов и общин; наряду с этим мы проводим на курортах летние просветительские кампании, информирующие отдыхающих о рисках, связанных с привычками, наносящими вред здоровью.
We have developed a number of physical activity projects as part of our healthy municipalities and communities programme; we are also conducting summer educational campaigns in resorts on the risks associated with unhealthy living habits.
Курение вредит здоровью.
Smoking is unhealthy.
Это очень вредит их здоровью.
It's quite unhealthy.
А похищение? Это не вредит здоровью?
Is it as unhealthy as... being kidnapped?
Наука говорит нам, что шум вреден для здоровья.
Science tells us that noise is unhealthy.
но тогда вы должны находится снаружи дома в течение нескольких часов потому что большие дозы водорода освобождаются сульфид который якобы вреден.
but then you must air out the entire house for hours because great doses of hydrogen sulphide are released which is supposedly unhealthy.
Париж вреден для здоровья.
It’s unhealthy, Paris.
Этот картофель фри ужасно вреден.
Those fries are so unhealthy.
Неоновый свет вреден для здоровья.
the neon light is unnatural and unhealthy.
– Уже доказано, что такое положение вредит здоровью даже взрослых, сильных мужчин.
That location has proven unhealthy for full-grown, strong men.
Неужели медики оказались правы и подобное времяпрепровождение вредит здоровью?
Could it be the medical cranks had proved right, and such inhalations were unhealthy?
— Здесь и воздух вреден для здоровья, — добавил он, поднялся и побрел на веранду.
The air in here is unhealthy,’ he said, then got to his feet and stalked out onto the verandah.
— Просто не верится, — заметил Филипп стоявшему подле него капитану, — что этот прекрасный берег так вреден для здоровья!
observed Philip to the captain of the Batavia, who stood by him, “that this beautiful spot can be so unhealthy?
Он вреден для здоровья, любила повторять она. — Ну и что же ты там будешь делать? — спросил я ее однажды. — Делать? — переспросила она в недоумении. — Ничего.
It was unhealthy, she would say. “And what would you do with yourself to pass the time away?” I once asked. “What would I do?” she repeated in astonishment.
Они нашли друг друга, стали друг для друга недостающим звеном, но судя по количеству пищи, которое отправлялось наверх, сделали это во вред своему здоровью.
They had found one another, they obviously filled needs for one another, but from the amount of food going upstairs I thought they were filling those needs in an unhealthy way.
adjective
В случае причинения вреда университету, финансируемому или контролируемому государством, такой вред будет являться вредом, непосредственно причиненным государству.
In the case of injury to a publiclyfunded or state-controlled university, the injury would be a direct injury to the State.
Причинение вреда одному человеку является причинением вреда всему человечеству.
An injury to one human being is an injury to all humanity.
Возмещение вреда
Reparation for injury
Не причиняй себе вреда.
Do yourself no injury.
Мы требуем возмещения вреда здоровью...
We're pursuing financial remunerations for the injuries...
Потому что он вреден для легких и всего остального.
For being injurious to the lungs and everything.
Я... получил меньший вред, чем сам причинил вам своим предательством.
I am... relieved that the injuries I inflicted on you are not permanent.
Тебя обвиняют лишь в том, что якобы твоё колдовство вредило соседям.
- He hadn't had it up for years! Well, that counts as injury.
Джо Адлер, возмещение вреда здоровью, его реклама на каждой остановке.
Joe Adler, that personal-injury lawyer you see on all the bus-stop bench ads.
"Организация имеет право бороться с любыми действиями правительства, которые вредят этой организации".
An organization has standing to challenge any government action injurious to the organization itself.
В вашем миллионном иске о нанесении личного вреда, который вы против нее подали?
As in the million-dollar personal-injury lawsuit that you sought against her?
В мировом масштабе и исторически мы главный источник вреда и увечий для женщин.
Globally and historically, we're the number-one cause Of injury and mayhem to women.
В этом случае перед вами стоит выбор: нанести небольшой вред в замен большему.
At that point, you may have to choose the small injury over the big one.
Иначе обстоит дело с нанесением вреда собственности.
It is otherwise with the injuries to property.
Так что обиды нужно наносить разом: чем меньше их распробуют, тем меньше от них вреда;
For injuries ought to be done all at one time, so that, being tasted less, they offend less;
Мне не приходится жаловаться на подобные разочарования. Я имела в виду не какие-либо отдельные случаи, а общий вред, который нам причиняют ее манеры.
I have no such injuries to resent. It is not of particular, but of general evils, which I am now complaining.
Любой вред, причиненный кому-нибудь из моих подданных, это вред, причиненный мне.
Any injury done to one of my own is an injury to me.
— Ты что-то говорила про смертельный вред?
“You said mortal injury.”
Ничто так не вредит ему, как солнечный свет!
Nothing so injurious as sunshine!
Их следовало остановить, не причинив им вреда.
They had to be stopped without causing themselves injury.
— Никогда не причинили никому ни малейшего вреда?
“Never do anybody any sort of injury?”
– Нет, контакт и ему не причинил вреда.
No—I mean, yes, the contact wasn't injurious to him either.
— Но вы со Стивом говорили о каком-то вреде
“But you said Steve spoke about a mortal injury.”
Ночной воздух, говорил он, вреден для здоровья.
The night air, he used to say, was most injurious.
– Он помогал вам в причинении вреда подозреваемому?
“Did he help you inflict injury to the suspect?”
adjective
с) исключить критерий "намерения причинить вред" в отношении детей в возрасте от 14 до 16 лет;
(c) Eliminate the criterion of "mischievous intent" for children between 14 and 16 years old;
Несовершеннолетние в возрасте до 16 лет будут также освобождаться от уголовной ответственности, если они не имели намерения причинить вред своими действиями.
Minors under the age of 16 would also be exempt from criminal responsibility if the minors acted without mischievous discretion.
Тем не менее он выражает озабоченность низким возрастом наступления уголовной ответственности (9 лет); содержащейся в законодательстве государства-участника презумпции того, что ребенок в возрасте от 9 до 14 лет может действовать с "намерением причинить вред"; и исключением детей в возрасте 16 - 18 лет из системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Nevertheless, concern is expressed at the low age of criminal responsibility (9 years); at the assumption, contained in the State party's legislation, that a child aged between 9 and 14 years could act with "mischievous intent"; and at the exclusion of children aged between 16 and 18 years from the juvenile justice system.
61. В отношении предсказуемости ущерба в решении по делу Rylands лорд Гофф напомнил, что судья Блэкберн указал на "что-либо, могущее принести вред в том случае, если таковое выйдет из-под контроля", "что-либо такое, "что, как ему известно, является вредным, если оно попадет на [землю] его соседа", и на ответственность за естественные и предсказуемые последствия", а также на значение, которое придается строгой ответственности, налагаемой на ответчика.
61. Concerning the relevance of foreseeability of damage in the Rylands rule, Lord Goff recalled that Justice Blackburn had spoken of "`anything likely to do mischief if it escapes'", "of something `which he knows to be mischievous if it gets on to his neighbour's [property]', and the liability to `answer for the natural and anticipated consequences'", as well as the stress placed on strict liability imposed on the defendant.
447. В свете статей 37, 40 и 39 Конвенции и других соответствующих международных стандартов, таких как Минимальные стандартные правила Организации Объединенных Наций, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (Пекинские правила), Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для предупреждения преступности среди несовершеннолетних (Эр-Риядские руководящие принципы) и Правила Организации Объединенных Наций, касающиеся защиты несовершеннолетних, лишенных свободы, Комитет рекомендует государству-участнику провести законодательную реформу с целью повышения минимального возраста наступления уголовной ответственности; исключить презумпцию того, что ребенок в возрасте от 9 до 14 лет может действовать с "намерением причинить вред"; и обеспечить охват системой отправления правосудия в отношении несовершеннолетних всех детей моложе 18 лет.
447. In light of articles 37, 40 and 39 of the Convention and other relevant international standards such as the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice (the Beijing Rules), the United Nations Guidelines for the Prevention of Juvenile Delinquency (the Riyadh Guidelines) and the United Nations Rules for the Protection of Juveniles Deprived of their Liberty, the Committee recommends that the State party undertake legislative reform to raise the minimum age of criminal responsibility; to eliminate the assumption that a child aged between 9 and 14 years could act with "mischievous intent"; and to ensure that the juvenile justice system covers all children under the age of 18.
— Тот, кто говорит только полуправду, иногда приносит больше вреда, чем лжец.
He who speaks but half the truth is sometimes more mischievous than a liar.
Жизнь снова становится первобытной, и те, кто бесполезен, кто является только обузой или – приносит вред, должны умереть. Все они должны вымереть. Они должны, сами желать смерти.
Life is real again, and the useless and cumbersome and mischievous have to die. They ought to die. They ought to be willing to die.
Он пытался избегать спать с ней после рождения маленькой Кэтрин, но она однажды ночью обманом напоила его, и под влиянием винных паров он решил, что от одного раза вреда не будет… Робин использовал свою скорбь, чтобы удалиться от двора и вообще всей светской жизни в родной Девон.
He had tried avoiding her after little Catherine's birth, but she had mischievously gotten him drunk one night, and in his wine-induced stupor he had thought one time could not hurt. Robin had used his mourning as an excuse to withdraw from court life and from all social contact in his Devon neighborhood.
adjective
То, что причиняет вред Организации Объединенных Наций, причиняет вред всем нам.
What hurts the United Nations hurts us all.
Это вредит нам всем.
It hurts all of us.
Картели могут наносить вред МСП различными способами.
Cartels could hurt SMEs in several ways.
Многосторонние учреждения, включая ВТО, созданы не для того, чтобы вредить, а для того, чтобы служить нам.
Multilateral institutions, including the WTO, are meant to serve, not hurt us.
Государственное вмешательство в африканских странах только вредит тем, кто занимается частным предпринимательством.
The main objective of State interventionism in African countries is to hurt the self-employed.
Принятие такого рода увязки не благоприятствовало бы перспективам продуктивных переговоров, а вредило бы им.
Accepting this sort of linkage would hurt, not help, the prospects of productive negotiations.
Это эмбарго вредит народу Кубы и сильно замедляет его экономическое развитие.
The embargo has hurt the people of Cuba and has crippled their economic development.
Стигматизация и дискриминация причиняют боль и вред не только их объектам, но и их субъектам.
Stigmatization and discrimination hurt and damage both those who receive it and those who perpetuate it.
Причинить вред тому, кто причинил вред Марии?
Hurting the man who hurt Maria?
- Когда вы вредите мне, вы вредите Питеру.
- When you hurt me, you hurt Peter.
- Не причините вреда?
- Don't hurt me.
Я, причиняю вред?
Me, hurting people?
- никому причинять вреда.
- to hurt anyone.
Я вредил людям...
I hurt people...
Более, чем вредил.
More than hurting.
Прекратите ей вредить!
Stop hurting her!
Порно вредит людям.
Porn hurts people.
- Ты вредишь людям
- You hurt people
— Он был уверен, что Арагог не причинит вреда его друзьям, — возразил Гарри. — Я в этом не сомневаюсь.
“I bet he thought Aragog wouldn’t hurt friends of his,” said Harry.
Пока он директор Хогвартса, никто не причинит Гарри вреда. Надеюсь, Дамблдору все это известно? — Конечно.
I don’t think anything could hurt Harry at Hogwarts while Dumbledore’s headmaster. I suppose he knows about all this?” “Of course he knows.
Таким образом, единственная выгода, которую монополия приносит одному только классу, во многих отношениях вредит интересам страны.
It is thus that the single advantage which the monopoly procures to a single order of men is in many different ways hurtful to the general interest of the country.
Я, как никто, знаю, что ты сам себе лучший страж, а рядом с Дамблдором и Грюмом вряд ли кто отважится причинить тебе вред.
I know better than anyone that you can look after yourself and while you’re around Dumbledore and Moody I don’t think anyone will be able to hurt you.
Поэтому монополия двояким образом вредит интересам землевладельца: она задерживает естественное возрастание, во-первых, его ренты, а во-вторых, цены, которую он мог бы получить за свою землю пропорционально приносимой ею ренте.
The monopoly, therefore, hurts the interest of the landlord two different ways, by retarding the natural increase, first, of his rent, and secondly, of the price which he would get for his land in proportion to the rent which it affords.
— Не стоит, Долиш, — вежливо сказал Дамблдор. — Я уверен, что вы прекрасный мракоборец — недаром же вы получили «превосходно» по всем ЖАБА, — но если вы попытаетесь… э-э… применить силу, я вынужден буду причинить вам вред.
“Don’t be silly, Dawlish,” said Dumbledore kindly. “I’m sure you are an excellent Auror—I seem to remember that you achieved ‘Outstanding’ in all your N.E.W.T.s—but if you attempt to—er—bring me in by force, I will have to hurt you.”
Они были готовы наслать проклятие на Снегга в тот самый момент, когда им хоть на мгновение покажется, что тот хочет причинить вред Гарри. — Значит, не забудь, надо произносить «Локомотор Мортис», — прошептала Гермиона, когда Рон спрятал свою палочку в рукав. — Я помню, — отрезал Рон. — Не будь занудой!
They’d gotten the idea from Malfoy using it on Neville, and were ready to use it on Snape if he showed any sign of wanting to hurt Harry. “Now, don’t forget, it’s Locomotor Mortis,” Hermione muttered as Ron slipped his wand up his sleeve.
Нет, но вреда не причинило.
“No, but it didn’t hurt.
Не физический вред.
Not a physical hurt.
– Не причиняй ему вреда! – закричал я. – Ты не можешь причинить ему вред!
'Don't hurt him!' I cried out. 'You can't hurt him!'
— Вреда не будет попробовать.
It doesn't hurt to try.
Они не причинили мне вреда.
They haven’t hurt me.”
– Да от этого никакого вреда. – Нет.
“It won’t hurt anything.” “No.”
adjective
:: разработано Практическое руководство для религиозных проповедников (мусульман и христиан) о вреде ГН;
:: Development of a preaching guide for religious officiants (Muslims and Christian) on the evils of GBV;
Такие проявления не только наносят ущерб и вред своему собственному народу, но и создают националистические настроения у других народов.
Because, besides causing damage and evil to its own people, it generates nationalism with other peoples.
58. По мнению некоторых полицейских, при всей противоправности этой практики, она не причиняет большого вреда в изолированных районах.
58. Some police officers feel that however illegal such practices may be, they are sometimes a lesser evil in the remote regions.
Заслуживают внимания три инициативы: a) инициатива Центра Симона Визенталя, связанная с осуществлением его интерактивной программы "Киберуотч" и деятельностью мультимедийного исследовательского центра по вопросам вреда, причиняемого расизмом и нетерпимостью.
Three proposals should be mentioned: (a) the Simon Wiesenthal Center’s online programme, Cyberwatch, and its Multimedia Learning Center on the evils of racism and intolerance.
Мы подчеркиваем важность борьбы с любыми формами национализма внутри собственного народа, поскольку они наносят вред и приносят несчастье не только своему собственному, но и другим народам.
We underline the importance of the struggle against every nationalism within its own people. Because, besides causing damage and evil to its own people, it generates nationalism within other peoples.
Мы настоятельно призываем государства отметить эти годовщины принятием конкретных мер по обеспечению того, чтобы биологическая война никогда не началась и чтобы поразительные достижения в области микробиологии, генной инженерии и биотехнологий не использовались бы во вред человечеству.
We would urge States to mark those anniversaries by helping to ensure that the evil of biological warfare is never unleashed and that the stunning advances being made in the fields of microbiology, genetic engineering and biotechnology are not turned against humanity.
От наркотиков один вред
The drugs are evil and you fotteranno.
Вреда мой отец не видит нигде.
My father sees no evil.
Про вред заклинания здесь не сказано.
The evil intention of a spell is hardwired into it.
Это поучительная история о вреде сакэ.
This is a morality tale about the evils of sake.
Проще говоря, это сеть компьютеров, использующихся для нанесения вреда.
Basically, it's a network of computers used for evil.
Моя миссия в другом. И от нее вреда нет.
My mission is my own and not of evil intent.
Мне не нужны здесь люди, болтающие о вреде алкоголя.
Hey, I don't want no people in here with their "evils of alcohol" rap.
Мы ристанийцам вреда не замышляем: ни людям, ниже коням.
We intend no evil to Rohan, nor to any of its folk, neither to man nor to horse.
И теперь Элизабет впервые с полной отчетливостью осознала, сколько вреда этот неудачный брак должен был причинить выросшим в семье детям и к каким печальным последствиям приводило столь неразумное употребление способностей их отца.
But she had never felt so strongly as now the disadvantages which must attend the children of so unsuitable a marriage, nor ever been so fully aware of the evils arising from so ill-judged a direction of talents;
Но, имея намерение написать нечто полезное для людей понимающих, я предпочел следовать правде не воображаемой, а действительной — в отличие от тех многих, кто изобразил республики и государства, каких в действительности никто не знавал и не видывал. Ибо расстояние между тем, как люди живут и как должны бы жить, столь велико, что тот, кто отвергает действительное ради должного, действует скорее во вред себе, нежели на благо, так как, желая исповедовать добро во всех случаях жизни, он неминуемо погибнет, сталкиваясь с множеством людей, чуждых добру. Из чего следует, что государь, если он хочет сохранить власть, должен приобрести умение отступать от добра и пользоваться этим умением смотря по надобности.
But, it being my intention to write a thing which shall be useful to him who apprehends it, it appears to me more appropriate to follow up the real truth of the matter than the imagination of it; for many have pictured republics and principalities which in fact have never been known or seen, because how one lives is so far distant from how one ought to live, that he who neglects what is done for what ought to be done, sooner effects his ruin than his preservation; for a man who wishes to act entirely up to his professions of virtue soon meets with what destroys him among so much that is evil. Hence it is necessary for a prince wishing to hold his own to know how to do wrong, and to make use of it or not according to necessity.
Они наносят вред богу.
They do evil to the god.
Вред, ими нанесенный, был неисчислим.
Their evil was incalculable.
Мне приходилось закалять себя и помнить о том, что избегание магии – это не выход, и что она причиняет вред только тогда, когда используется во вред.
I had to steel myself and remember that magic was a path I’d firmly committed myself to and that it was only evil if you used it for evil.
Сигареты - вред, отрава. 9.15. Га-а-а!
Cigarettes are evil poison. 9.15 a.m. Gaah!
Только вот во благо ли все это или во вред, я не знаю.
But whether all that came to good or evil, I don’t know.
И вреда от этого брака куда меньше будет, если Элизабет тоже вступит в брак.
The evil of a marriage would be much diminished, if Elizabeth were also to marry.
adjective
Вреден не индивидуализм, а эгоизм, эгоизм и эгоцентризм.
It is selfishness, egotism and egocentrism, rather than individualism, that are destructive.
презумпция вины за вред, происшедший в случае уничтожения или утери груза.
Art. 18 § 1: Presumed fault for damage resulting from destruction or loss of cargo;
Такие устройства чаще других используются террористами и причиняют наибольший вред.
Such devices have been among the most common and destructive means of terrorist attacks.
- и вредит съёмкам.
- and destructive that is?
Бывает, что он вредит себе.
He can be self-destructive.
Я вредила самой себе.
I hate how self- destructive I am.
Гомосексуальный секс опасен и вреден для нашего организма.
Homosexual sex is dangerous and destructive to the human body.
Возможно, но ты не был противником причинения вреда собственности.
Maybe, but you weren't against the destruction of property.
Гомосексуальный образ жизни не вреден для американского общества!
The homosexual lifestyle is not destructive to the fabric of American society!
От котов один вред Ты знаешь, какой беспорядок они наводят
Cats are destructive. You know what a mess they make.
Они все как дети, которые сами себе вредят, без намёка на совесть.
They're--all of 'em are self-destructive babies with zero conscience.
Суть в том, что после этого я делал кое-что во вред себе.
The point is, afterwards, I did some pretty self-destructive things.
Это объясняет, почему люди так охотно вредят сами себе.
- Which would explain the way things actually are... where people do destructive things like it doesn't matter.
Иногда это наносило вред ему самому.
It was self-destructive at times.
Тогда он сможет нанести еще больше вреда мыслящим машинам и кимекам.
And he would cause even more destruction.
Но теперь я с тоской думал о вреде, который мы причинили.
But the trail of destruction we had left behind us sickened me now.
Я глупа и действую себе во вред. — Нет, — отозвался Майрон. — Ты само совершенство.
'I am dumb. I am self-destructive.' 'No,' Myron said. 'You're perfect.'
Он осознал причиненный лежащему под ним телу вред, подняв всё ещё сжатые в кулаки ладони.
He took in the destruction wrought on the body beneath him, raising his hands, balled into fists.
Кролик оказался настолько вреден для человеческих посевов, что люди предпринимали многочисленные попытки контролировать его, и даже пытались его истреблять.
The rabbit was so seriously destructive of man's crops, that man made numerous attempts to control it and even attempted to exterminate it.
adjective
Воздух на болотах просто ужасный, он может причинить большой вред легким.
The air of the marshes is noisome, and can afflict the lungs.
adjective
Плохо спланированный туризм в экологически чувствительных областях нередко причиняет необратимый вред.
Ill-planned tourism in ecologically sensitive areas often causes irreversible damage.
158. В соответствии с законом работодатели обязаны также предотвращать причинение вреда здоровью и несчастные случаи на работе.
158. Employers are also required by law to prevent ill health and accidents at work.
<<Тот, кто плохо обращается с гражданином, косвенно причиняет вред государству, на котором лежит обязанность защищать этого гражданина.
Whoever ill-treats a citizen indirectly injures the State, which must protect that citizen.
Дым от сгорания этого топлива вреден, и заболевания дыхательных путей широко распространены среди сельского населения.
Effects from smoke from this form of fuel often results in respiratory illnesses found in many of the rural areas.
Я не причиню тебе вреда.
I don't think ill of you.
Кто-либо, кто желал ему вреда?
Anyone who might've wished him ill?
При этом курение не вредит здоровью?
No ill effects from smoking, though?
Я больше не причиню тебе вреда.
Course I don't bear you any ill will.
Вот, это не причинит вам никакого вреда.
So, none of this should cause you any ill effect.
Еще какие-либо попытки причинить вред Хлое Салливан будут неблагоразумными.
Any more attempts on Chloe Sullivan's life would be... ill-advised.
Но меня заботит, что вы можете использовать ваши методы во вред.
But I am troubled that you might be using your methods for ill.
Ваш союз с капитаном Джексоном... не принес ничего, кроме вреда, на мой скромный взгляд.
Your association with Captain Jackson... it has done us little but ill, in my humble opinion.
(Князь узнал от нее уже потом, что она не раз служила в секрете Рогожину и Аглае Ивановне; ей и в голову не приходило, что тут могло быть что-нибудь во вред князю…) А князь стал, наконец, до того расстроен, что когда, часа два спустя, к нему прибежал посланный от Коли с известием о болезни отца, то в первую минуту он почти не мог понять, в чем дело. Но это же происшествие и восстановило его, потому что сильно отвлекло.
Muishkin learned from her that she had on several occasions performed secret missions both for Aglaya and for Rogojin, without, however, having had the slightest idea that in so doing she might injure the prince in any way. The latter, with one thing and another, was now so disturbed and confused, that when, a couple of hours or so later, a message came from Colia that the general was ill, he could hardly take the news in.
Ты сама себе вредишь.
You will make me ill.
– Если этот человек сказал правду, мы не причиним ему вреда.
If this man has spoken the truth, he shall not fare ill at our hands.
Вероятно, погода, британский климат очень вреден.
The weather, probably, the British climate is responsible for a host of illnesses.
Перо присыпано порошком мумии, чтобы нанести вам вред.
The feather is tainted with mummy dust, to do you ill.
— Она причинила тебе вред, эта женщина из Эшкира?
“Did she work you ill, the Eshkir woman?”
— Но наделал много вреда, — покачала головой медведица.
The bear shook her head. Yet he brought great ill with his actions.
Я не могу сказать, принесут ли твои отказы тебе благо или вред.
I cannot tell whether your denials have brought you to good or ill.
- Я верю тебе, монах, и уже не боюсь, что ты сглазишь меня или причинишь мне вред.
      "I believe you, monk, and no longer fear either deceit or ill-will from you.
adjective
Действия, причиняющие серьезный вред жизненным интересам государства
Acts seriously prejudicial to the vital interests of the State
Собственность не должна использоваться во вред человеку и обществу.
Property must not be used in a manner prejudicial to persons or society.
К сожалению, ситуации, которые могут нанести вред женщинам, по-прежнему возникают.
Regrettably, situations prejudicial to women continued to arise.
Я полагала, что с точки зрения воздействия эта превентивная мера нанесет больше вреда защите.
I felt their antidote to be more prejudicial, impact-wise, on the defence.
Исходя из этого, только что принятый текст не должен рассматриваться как причиняющий вред исходу этих переговоров.
The text that had just been adopted must therefore not be considered as prejudicial to the outcome of those negotiations.
Пакистан не станет разделять никакие подходы, которые наносят вред его законным интересам обеспечения национальной безопасности.
Pakistan would not be a party to any approach that was prejudicial to its legitimate national security interests.
В этой связи Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу того, что сохраняющийся дефицит внимания со стороны Ассамблеи причиняет вред этой категории.
In that regard, the Committee reiterated its concern that the continuing lack of action by the Assembly was prejudicial to the category.
Уголовный кодекс устанавливает наказание за нападение на иностранных рабочих или причинение им вреда, а также относит проституцию к числу уголовных преступлений.
The Criminal Code imposed penalties for attacks or prejudicial action against foreign workers, and criminalized prostitution.
d) работы, которые по своему характеру и условиям, в которых они выполняются, могут нанести вред здоровью, безопасности или нравственности детей.
(d) Work which, by its nature or conditions, is likely to be prejudicial to the child's health, security or morality.
Претензии, что преступник ушел, нанесло вред.
Claim that that perp walk was prejudicial.
Вред от предубеждения перевешивает доказательную ценность.
Its prejudicial impact outweighs its probative value.
Замечания защитника не правомерны и наносят вред.
If Your Honor please, counsel's remarks are out of order and prejudicial!
Поэтому эти записи неуместны, и без сомнений принесут больше вреда чем пользы.
As such, these tapes are irrelevant, and without question, more prejudicial than probative.
Исключая то, что оно несет больше вреда, чем пользы, они уже сослались на свое право на адвоката.
Except it's more prejudicial than probative, and they'd already invoked their right to counsel.
Поэтому я заявляю, что это довод создает предубеждение, вред которого перевешивает возможную полезность этой улики.
Therefore I maintain the prejudicial effect outweighs the probative value of the evidence. Far from it.
Присяжные и ранее читали некоторые статьи, которые могли причинить вред интересам жертвы, но они принесли присягу, что не будут делать поспешных выводов.
This jury read several earlier articles that were prejudicial toward the victim, and they were seated on the assurance that they would keep an open mind.
adjective
– Они тут,– сказал Виктор.– Смертельный вред – и чудо. Они прямо тут, на моей руке!
“It’s in there,” Wiktor said. “The pestilence and the miracle. It’s right there, in my hand.”
– Может, это нечто вроде заразы, эпидемии, что перекидывается с острова на остров, нанося вред посевам и стадам, а также духу людскому?
“Can it be a kind of pestilence, a plague, that drifts from land to land, blighting the crops and the flocks and men's spirits?”
adjective
- От них один вред.
- They're vermin.
От них ведь тоже вред, не так ли?
They're vermin, aren't they?
adjective
Отныне лейтенант Юбель стал ежедневно приезжать к нам из Майнца, хотя долгое пребывание вблизи от предмета его болезненного вожделения шло ему очень и очень во вред. Когда мне случалось войти в комнату, где они сидели вдвоем, лейтенант выглядел совершенно изнуренным и бледным; он бы вконец извелся, если бы, на его счастье, ход дел не принял совсем иного оборота.
After that, Lieutenant Übel came almost daily from Mainz to visit us, and did no little damage to his health by constant attendance upon the object of his sickly desire. When I chanced to enter the room where the betrothed pair had been left alone for a little while, I found him looking so distracted and cadaverous that I am convinced the turn affairs presently took was a piece of unmixed good fortune for him.
adjective
Эта практика вредит процессу переговоров.
This practice is inimical to the negotiation process.
Такая реформа нанесет вред эффективности Организации Объединенных Наций.
Such reform would be inimical to the efficacy of the United Nations.
Потворство их сопротивлению переменам вредит мирному процессу, поскольку они не желают мира.
Pandering to their resistance to change is inimical to the peace process, for they do not want peace.
iii) ликвидация практики, основывающейся на культуре и традициях, которые могут наносить вред детям;
(iii) Elimination of practices founded on culture and tradition which might be inimical to children;
Нельзя и впредь игнорировать очевидные признаки того, что использование израильской валюты (новых израильских шекелей) вредит палестинскому развитию.
The evidence that the use of the Israeli currency (NIS) is inimical to Palestinian development should no longer be ignored.
Было заявлено, что такие полномочия направлены на общее благо, поскольку длительная забастовка или локаут могут нанести вред экономике страны.
It has been said that assumption of jurisdiction aims to promote the common good, for a prolonged strike or lockout can be inimical to the national economy.
Кроме того, запрещенным иммигрантом будет являться любое лицо, присутствие которого на Сейшельских Островах, по письменному объявлению министра, будет наносить вред общественным интересам.
Additionally any person whose presence in Seychelles is declared in writing by the Minister to be inimical to the public interest is deemed to be a prohibited immigrant.
Государства используют оговорки, чтобы продемонстрировать свое намерение быть связанными только теми положениями договора, которые либо осуществимы, либо не вредят или не противоречат своеобразию сформулировавшего оговорку государства на национальном уровне.
States used reservations to demonstrate their intention to be bound only to those provisions of a treaty that were either possible to implement or not inimical to or at variance with the peculiarity of the reserving State at the national level.
Делегация Филиппин желает подчеркнуть, что любые дальнейшие ядерные испытания наносят вред делу создания такого международного климата, который нам необходим для дальнейшего содействия контролю над ядерными вооружениями и разоружению.
The Philippine delegation wishes to stress that any further nuclear testing is inimical to the promotion of the kind of international climate we need in order to promote further nuclear arms control and disarmament.
Использование насильственных и внесудебных средств, применение методов запугивания и вымогательства, подавление политических и других основополагающих прав и увековечение дискриминационной и эксклюзивной практики вредят общему делу демократии и реформ, к которым стремится Непал.
The use of violent and extrajudicial means, the resort to intimidation and extortion, the suppression of political and other fundamental rights and the perpetuation of discriminatory and exclusionary practices are inimical to the greater democracy and reform to which Nepal aspires.
Во второй раз, и теперь уже неоспоримо, выяснилось, что этот город при такой погоде приносит ему только вред.
For the second time, and now quite definitely, the city proved that in certain weathers it could be directly inimical to his health.
adjective
Прежде чем предпринимать какие-либо шаги, необходимо определить, какие операции офшорных финансовых центров и КСН легитимны и какие из них приносят вред и используются для уклонения от уплаты налогов.
Before action could be taken, it was necessary to identify which measures used by offshore financial centres and SPEs were benign and which were malign and used for tax avoidance.
Вместе с тем следует отметить, что позитивные результаты для одного вида животных по крайней мере в двух не связанных между собой исследованиях или исследование одного позитивного случая, дающего необычно сильные свидетельства наносимого вреда, также могут привести к классификации по Классу 1В.
It should be noted, however, that positive results for one species in at least two independent studies, or a single positive study showing unusually strong evidence of malignancy may also lead to Category 1B.
Этот человек... этот человек провел четверть века Делая все, что в его силах, чтобы нанести мне вред...
This man... this man has spent a quarter of a century doing everything in his power to malign me...
adjective
Ответственность государства предусматривает возмещение вреда, а не наказание за проступки.
State responsibility is concerned with the redress of wrongs, not the punishment of misdeeds.
если вред был причинен в результате небрежности, неправильного действия или бездействия лица, требующего возмещения.
If damage was caused by negligence or wrongful act or omission of the claimant
Какой от этого вред?
What's wrong with that?
Мы не причиняли вреда.
We didn't do anything wrong.
Но ему, очевидно, нанесён вред.
- No. But he was clearly in the wrong.
Да от такой системы больше вреда, чем проку!
Damn right! The system's wrong!
Белая ложь ещё никому не вредила.
There's nothing wrong with a little white lie.
Достаточно сказать, что мне был причинен вред.
Suffice it to say, I was wronged.
Правда не может нанести вреда.
Just tell us the truth. You can never go wrong with the truth.
Далее, командуя большим количеством людей, чем любой из них, он больше всех способен принудить того, кто нанес вред другому, исправить зло.
By commanding, too, the united force of a greater number of people than any of them, he is best able to compel any one of them who may have injured another to compensate the wrong.
Да, вы принесли мне много вреда.
Yes, you have wronged me.
И во всем мне вредят.
And they make things go wrong for me.
– А как же вред, причиненный мне?
“What about the wrongs they have done me?”
Сирина причиняла вред не только ему, но и самой себе, а он не собирался позволять ей вредить им обоим.
She was not only wrong for him, she was wrong for herself, and he wasn't going to let her do this to either of them.
– В книге говорится, никакого вреда
“The book says there is nothing wrong—”
Я чувствовала, несправедливо причинять ей вред тоже.
This felt wrong to her too.
Грех – это причинение вреда другому.
sin is wronging another person.
Кто был в этом повинен? А он сам — какой вред ему причинили?
Who were the perpetrators? And he, how had he been wronged?
можно быть уверенным, что она никогда не причинит вреда Майлдерхерсту.
she could be trusted never to do wrong by Milderhurst.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test