Translation examples
noun
Evil begets evil.
Зло порождает зло.
It is the evil of terrorism.
Это -- зло терроризма.
Terrorism is evil.
Терроризм -- это зло.
The evil is worldwide.
Зло распространилось по всему свету.
They represent evil and war.
Они олицетворяют зло и войну.
It is an evil that metastasizes.
Это зло, которое дает метастазы.
Can evil become good with time?
Может ли зло со временем превращаться в добродетель?
But evil shall befall its perpetrator and shame shall cleave to the doer.
Но злое случится с тем, кто несет зло, а позор падет на того, кто совершил позорный поступок.
Today we know where good and evil lie.
Сегодня мы знаем, что есть добро, а что зло.
Lack of tolerance is the mother of all evil.
Любое зло является порождением нетерпимости.
Evil, not evil, evil again.
Зло. Не зло. Снова зло.
Like Evil Ray, Evil Stein. Evil Mick.
Есть злой Рэй, злой Штейн, злой Мик.
- Evil for evil, Harry.
-Зло за зло, Гарри.
Evil breeding evil by contact.
Злое зло размножения контактом.
Evil generates more evil.
Зло порождает еще большее зло.
You are an evil, evil nerd.
Ты - злой, злой ботаник.
That's just evil-- just plain evil.
Это зло, явное зло.
She was evil, all evil.
Она была зло, сущее зло!
Evil begets evil, Mr. President.
Зло порождает зло, Мр. Президент.
Pure evil, Eriksen. Pure evil.
Чистое зло, Эриксен, чистое зло.
And so a great evil of this world will be removed.
И великое зло исчезнет из мира.
‘No evil?’ he cackled. ‘Oh no!
– Не причинил зла? – хихикнул он. – Какое там зло!
A single evil and a hundred good deeds!
Единственное зло и сто добрых дел!
“‘Evil’ is a strong word,” said Hermione quietly.
— «Зло» слишком сильное слово, — негромко произнесла Гермиона.
Secrets of the Darkest Art—it’s a horrible book, really awful, full of evil magic.
«Тайны наитемнейшего искусства» — ужасная книга, по-настоящему ужасная, в ней столько злой магии!
but prudence consists in knowing how to distinguish the character of troubles, and for choice to take the lesser evil.
Однако в том и состоит мудрость, чтобы, взвесив все возможные неприятности, наименьшее зло почесть за благо.
Then a panic seized the Yeehats, and they fled in terror to the woods, proclaiming as they fled the advent of the Evil Spirit.
Тут ихетов охватил панический ужас, и они бросились бежать в лес, крича, что на них напал злой дух.
Harry remembered what Dumbledore had said about Voldemort moving beyond “usual evil.”
Гарри вспомнил слова Дамблдора о том, что Волан-де-Морт продвинулся за пределы того, на что способно «обычное зло».
nor did that ever please them which is forever in the mouths of the wise ones of our time:—Let us enjoy the benefits of the time—but rather the benefits of their own valour and prudence, for time drives everything before it, and is able to bring with it good as well as evil, and evil as well as good.
Римлянам не по душе была поговорка, которая не сходит с уст теперешних мудрецов: полагайтесь на благодетельное время, — они считали благодетельным лишь собственную доблесть и дальновидность. Промедление же может обернуться чем угодно, ибо время приносит с собой как зло, так и добро, как добро, так и зло.
He called it, therefore, his duty to step forward, and endeavour to remedy an evil which had been brought on by himself.
Поэтому мистер Дарси счел своим долгом вмешаться и попытался исправить зло, причиненное при его попустительстве.
There is no alternative but to confront these evils that assail humanity.
Альтернативы противостоянию этим одолевающим человечество бедствиям нет.
No country is immune from these modern evils.
Ни одна страна не защищена от этих современных бедствий.
But chief among them is ending the evil of war.
Однако главная из них состоит в ликвидации бедствия войны.
Since then, this evil scourge has bedevilled the country.
С тех пор это пагубное бедствие охватило нашу страну.
Today, the evils of terrorism have reached all regions of the world.
Сегодня бедствие терроризма затронуло все регионы мира.
Two responses are required in the face of this evil scourge: prevention and cure.
Перед лицом этого страшного бедствия требуются две вещи: профилактика и излечение.
We must all join hands to fight that evil of our times.
Все мы должны объединить усилия в борьбе с этим бедствием нашего времени.
There are many evils gnawing at our planet, but they affect us in different degrees.
Наша планета страдает от многочисленных бедствий, но они сказываются на нас в разной степени.
Only international solidarity will allow us to overcome the evils of this world.
Лишь международная солидарность позволит нам справиться с бедствиями, от которых страдает эта планета.
The international community must therefore take coordinated action to combat that evil.
Поэтому международному сообществу необходимо принять согласованные меры по борьбы с этим бедствием.
The car's evil! It's fucking undriveable!
Это не машина, а бедствие, на ней нихуя ехать невозможно!
What happened to your father is only the beginning of Rahl's evil.
Смерть твоего отца, лишь начало бедствий.
Shall there be evil in the city, if the Lord has not done it?
Бывает ли в городе бедствие, которое не Господь попустил бы?
to this I answer that a powerful and courageous prince will overcome all such difficulties by giving at one time hope to his subjects that the evil will not be for long, at another time fear of the cruelty of the enemy, then preserving himself adroitly from those subjects who seem to him to be too bold.
На это я отвечу, что государь сильный и смелый одолеет все трудности, то внушая подданным надежду на скорое окончание бедствий, то напоминая им о том, что враг беспощаден, то осаживая излишне строптивых.
Even though the martial spirit of the people were of no use towards the defence of the society, yet to prevent that sort of mental mutilation, deformity, and wretchedness, which cowardice necessarily involves in it, from spreading themselves through the great body of the people, would still deserve the most serious attention of government, in the same manner as it would deserve its most serious attention to prevent a leprosy or any other loathsome and offensive disease, though neither mortal nor dangerous, from spreading itself among them, though perhaps no other public good might result from such attention besides the prevention of so great a public evil.
Если бы даже военный дух народа был бесполезен для защиты государства, все же в интересах предотвращения распространения в массе народа того рода моральной искалеченности, обезображенности и несчастья, к каким неизбежно ведет трусость, он заслуживает самого серьезного внимания правительства, как самого серьезного внимания заслуживало бы с его стороны предотвращение распространения в народе проказы или другой какой-нибудь заразной и мучительной болезни, хотя не смертельной и не опасной, если бы даже такое внимание не принесло, может быть, иной пользы обществу, кроме предупреждения столь большого общественного бедствия.
adjective
This has "made people attribute every evil practice to them".
Подобное положение "побудило представителей других групп населения приписывать представителям фуга все дурные поступки".
Outer space, although a common asset, had great double-edged potential: for good or for evil.
Космическое пространство -- это не только общее достояние, но и обоюдоострое оружие, которое может быть использовано как в благих, так и в дурных целях.
The South African experience has demonstrated the power of tolerance, understanding and inspired leadership to wear down the brutal, evil legacies of the past.
Опыт Южной Африки продемонстрировал силу терпимости, понимания и вдохновенного руководства, которые смогли преодолеть жестокое и дурное наследие прошлого.
I do not claim that it is possible to eradicate man's capacity for evil or to totally eliminate the tendency to seek to resolve disputes through violence.
Я не стану утверждать, что люди смогут полностью избавиться от наклонностей совершать дурные поступки и что можно окончательно искоренить тенденцию к решению споров с помощью насилия.
Yet those who have evil aims harbour ill will always towards the entire nation and towards the essence of the nation, which is the people and history and tradition.
Однако те, кто преследует дурные цели, всегда враждебно относятся ко всей нации, к самой сути нации, т.е. к народу, истории, традициям.
Across regions, religions, cultures, castes and classes, widows can be stigmatized as bringing bad luck, being "inauspicious" or having the "evil eye".
В различных регионах, религиях, культурах, кастах и классах вдов могут подвергать остракизму за то, что они приносят несчастье, представляют собой <<плохую примету>> или имеют <<дурной глаз>>.
The Chairman, Mr. Dipanda Mouelle, suggested that, since the representative of Monaco was a member of the judiciary, he could perhaps inform the Committee on whether any cases of ill-treatment by the police had occurred and whether Monaco was indeed free of an evil that was frequently encountered elsewhere in the world.
Г-н Дипанда Муэлле, Председатель, говорит, что, поскольку представитель Монако является работником судебной системы, он, вероятно, имеет возможность сообщить Комитету о том, отмечены ли случаи дурного обращения со стороны сотрудников полиции или действительно в Монако, в отличие от других стран, такие случае не происходят.
His evil eye...
Его дурной глаз...
- It's the evil eye.
- Это дурной глаз.
- The evil eye, brother.
- Дурной глаз, брат.
Pure evil urge.
Вот оно, дурное начало.
The evil ones too?
И дурные желания тоже?
Got Evil Eye Joe.
Попался Джо - Дурной Глаз.
That is a very evil omen.
Очень дурное предзнаменование.
-I had such evil dreams
- Мне снились дурные сны.
You mustn't call him evil.
Не называйте его дурным.
Protect from an evil eye!
Убереги от дурного глаэа!
Why wish a man evil, though you do not love him, eh?
Впрочем, если не любишь человека, зачем ему дурного желать, не правда ли?
‘I did not say that we should hear good news,’ said Aragorn. ‘But evil or good we will await it here.’
– А я не сказал – добрыми новостями, – обернулся к нему Арагорн. – Добрые или дурные – подождем, узнаем.
There were chopped pickles, dry black bread, and fish cut into pieces, all quite evil-smelling.
Стояли крошеные огурцы, черные сухари и резанная кусочками рыба; всё это очень дурно пахло.
Frodo and Sam got up, rubbing their eyes, like children wakened from an evil dream to find the familiar night still over the world.
Фродо и Сэм привстали, протирая глаза, словно дети, очнувшиеся от дурного сна в обыкновенной темноте.
Those may be called properly used, if of evil it is possible to speak well, that are applied at one blow and are necessary to one's security, and that are not persisted in afterwards unless they can be turned to the advantage of the subjects.
Жестокость применена хорошо в тех случаях — если позволительно дурное называть хорошим, — когда ее проявляют сразу и по соображениям безопасности, не упорствуют в ней и по возможности обращают на благо подданных;
This idea was, that if Rogojin were in Petersburg, though he might hide for a time, yet he was quite sure to come to him--the prince--before long, with either good or evil intentions, but probably with the same intention as on that other occasion.
Она состояла отчасти в том, что если Рогожин в Петербурге, то хотя бы он и скрывался на время, а все-таки непременно кончит тем, что придет к нему, к князю, с добрым или с дурным намерением, пожалуй, хоть как тогда.
There were also abominable creatures haunting the reeds and tussocks that from the sound of them were evil relatives of the cricket. There were thousands of them, and they squeaked all round, neek-breek, breek-neek, unceasingly all the night, until the hobbits were nearly frantic.
Камыши и осока кишели стрекочущей тварью, какой-то дурной роднёю сверчка. Всю ночь уши терзало тарахтенье: «Крровочки! Крровочки! Крровочки!» Под утро хоббиты просто ошалели.
and thus by not unsettling men he will be able to reassure them, and win them to himself by benefits. He who does otherwise, either from timidity or evil advice, is always compelled to keep the knife in his hand; neither can he rely on his subjects, nor can they attach themselves to him, owing to their continued and repeated wrongs.
тогда люди понемногу успокоятся, и государь сможет, делая им добро, постепенно завоевать их расположение. Кто поступит иначе, из робости или по дурному умыслу, тот никогда уже не вложит меч в ножны и никогда не сможет опереться на своих подданных, не знающих покоя от новых и непрестанных обид.
And here it should be noted that hatred is acquired as much by good works as by bad ones, therefore, as I said before, a prince wishing to keep his state is very often forced to do evil; for when that body is corrupt whom you think you have need of to maintain yourself—it may be either the people or the soldiers or the nobles—you have to submit to its humours and to gratify them, and then good works will do you harm.
Здесь уместно заметить, что добрыми делами можно навлечь на себя ненависть точно также, как и дурными, поэтому государь, как я уже говорил, нередко вынужден отступать от добра ради того, чтобы сохранить государство, ибо та часть подданных, чьего расположения ищет государь, — будь то народ, знать или войско, — развращена, то и государю, чтобы ей угодить, приходится действовать соответственно, и в этом случае добрые дела могут ему повредить.
noun
Libya had come to be ranked thus because it was in a third-world region accused of all sorts of evils.
Ливию стали квалифицировать таким образом из-за того, что она находится в регионе третьего мира, который обвиняется во всех смертных грехах.
For example, in some cultural and religious traditions disability is viewed as a symbol of "evil" or "sin" committed by the person or family members, thus justifying violence.
Например, в некоторых культурных и религиозных традициях инвалидность рассматривается как знак <<зла>> или <<греха>>, совершенного самим инвалидом или членами его семьи, что служит оправданием насилия.
For the time being, however, there was little hope that it would do so, as it was evading its responsibilities, preferring to blame others for all the evils it had itself created.
Однако на данный момент мало надежды на то, что правительство возьмется за эти задачи, поскольку оно уклоняется от своих обязанностей, предпочитая вместо этого обвинять других во всех своих грехах.
For instance, religion teaches us honesty, justice, good deeds and not to sin and shows us the way to liberate ourselves from miseries by staying away from dishonesty and evil acts from anger, violence and greed in order to make way to tranquillity of mind.
Например, религия учит нас честности, справедливости, добрым поступкам, воздержанию от грехов и указывает нам путь к освобождению от несчастий путем воздержания от нечестности и зла, вызванных гневом, насилием и алчностью, с целью достижения спокойствия духа.
Thefateof evil ispredetermined.
Грех будет наказан.
Fear is not evil...
Страх - не грех.
Money is the fruit of evil
Денежки - вот плод греха,
Evil doesn't discriminate.
Грех не разделяет нас по половому признаку.
It reeks of an evil, sinful mischief.
Пахнет злым умыслом и грехом.
Lots of evil and sin against humanity.
Лавина зла и греха против человека.
That's the odour of sanctity. Not evil.
Это запах святости, а не греха.
Here is a wench who stops at no evil!
Вот распутница, погрязшая во грехе!
2. Where the marriage will serve to prevent some evil or ensure that an opportunity for some definite benefit will not be missed.
2. Если брак поможет предотвратить то или иное несчастье или гарантирует использование возможности получения какого-нибудь конкретного блага.
Our action is and should always be designed first and foremost to serve mankind, to alleviate its sufferings and remedy the evils of its plight.
Наши действия сейчас и всегда должны быть направлены прежде всего на обеспечение интересов человечества, на облегчение его страданий и избавление от преследующих его несчастий.
Greek mythology tells us that Pandora, humankind's first woman, who opened the fatal box of curses, spread evil over the world.
Эллинская мифология учит нас, что несчастье распространила по миру Пандора, первая женщина человечества, которая открыла роковой ларец с бедами.
We underline the importance of the struggle against every nationalism within its own people. Because, besides causing damage and evil to its own people, it generates nationalism within other peoples.
Мы подчеркиваем важность борьбы с любыми формами национализма внутри собственного народа, поскольку они наносят вред и приносят несчастье не только своему собственному, но и другим народам.
Those who see their happiness only in the sorrow of others and their welfare and safety only in others' insecurity, those who see themselves as superior to others, are out of the path of humanity and are in evil's course.
А те, кто строит свое счастье на несчастье других и благополучие и безопасность на небезопасности других; те, кто считает себя выше остальных, те сошли с пути человечности и идут тропой зла.
Therefore, it is necessary to struggle for progress and development by repudiating the theories of political groups aiming at destabilizing the new global entente cordiale and at causing unhappiness, fear and uncertainty in populations that are led to believe that the next system of Government will remedy forever all the evils in the world.
Поэтому необходимо бороться за прогресс и развитие путем отказа от теорий, проповедуемых политическими группами, имеющими целью дестабилизацию нового глобального entente cordiale и распространение несчастий, страха и неопределенности у населения, которое заставляют верить в то, что следующая система управления навсегда избавит от всех зол мира.
Aware of the unprecedented evil caused by the aggression, war and genocide, we appeal to all the peace-loving, democracy-oriented citizens, political organizations, cultural institutions, associations of citizens, religious communities, humanitarian and other organizations and associations to organize jointly the Convention of Confidence of all the citizens and all the peoples of the Republic of Bosnia and Herzegovina.
Сознавая, что агрессия, война и геноцид приносят неимоверное несчастье, мы обращаемся с призывом ко всем миролюбивым, демократически настроенным гражданам, политическим организациям, учреждениям культуры, ассоциациям граждан и религиозным общинам, гуманитарным и другим организациям и ассоциациям совместно созвать Собор национального доверия всех граждан и всех народов Республики Боснии и Герцеговины.
You're attracting the evil eye.
Вы приносите несчастье!
It's an anti-evil eye protector.
Оберег от несчастий.
Divorce is a very evil thing, Nora.
Развод, это несчастье, Нора.
Yeah, Bonnie says it's a harbinger of evil.
Бонни говорит, что это предвестник несчастий.
Personally, I know of only two real evils in life:
Я знаю в жизни только два действительные несчастья :
I say, so i vow in good and in evil!
Поэтому мы и говорим "в счастье и в несчастье"!
He says that it is a marriage of incest, a marriage that will bring evils...
Он говорит, что это кровосмесительный брак, который принесет несчастье...
You want me to rally the flock those who believe that evil always comes from the other?
- Ты хочешь, чтобы я стадно мыслила, считая, что все наши несчастья от других?
Some have fallen in the evil chances of the long years, of course; and more have grown tree-ish.
Ну, бывали, конечно, несчастья, за столько-то лет, а больше одеревенели.
noun
:: Development of a preaching guide for religious officiants (Muslims and Christian) on the evils of GBV;
:: разработано Практическое руководство для религиозных проповедников (мусульман и христиан) о вреде ГН;
Now is the time to definitely end the evil cycle of slanders, calumnies and hostilities that are harmful to all.
Настало время однозначно покончить с порочным циклом наветов, клеветы и враждебности, которые приносят всеобщий вред.
Because, besides causing damage and evil to its own people, it generates nationalism with other peoples.
Такие проявления не только наносят ущерб и вред своему собственному народу, но и создают националистические настроения у других народов.
58. Some police officers feel that however illegal such practices may be, they are sometimes a lesser evil in the remote regions.
58. По мнению некоторых полицейских, при всей противоправности этой практики, она не причиняет большого вреда в изолированных районах.
May the Almighty God, Who hears all and answers all, safeguard our country and other Islamic countries from evil and harm!
Да хранит Всемогущий Аллах, всех слышащий и всем отвечающий, страну нашу и другие исламские страны от зла и вреда!
Three proposals should be mentioned: (a) the Simon Wiesenthal Center’s online programme, Cyberwatch, and its Multimedia Learning Center on the evils of racism and intolerance.
Заслуживают внимания три инициативы: a) инициатива Центра Симона Визенталя, связанная с осуществлением его интерактивной программы "Киберуотч" и деятельностью мультимедийного исследовательского центра по вопросам вреда, причиняемого расизмом и нетерпимостью.
I believe that open, frank and generous cooperation is the only way in which we shall succeed in controlling this evil that causes us so much harm, especially the younger members of our society.
Я считаю, что открытое, искреннее и широкое сотрудничество - единственный способ достичь успеха в пресечении этого зла, которое причиняет такой большой вред, в особенности молодым членам нашего общества.
We would urge States to mark those anniversaries by helping to ensure that the evil of biological warfare is never unleashed and that the stunning advances being made in the fields of microbiology, genetic engineering and biotechnology are not turned against humanity.
Мы настоятельно призываем государства отметить эти годовщины принятием конкретных мер по обеспечению того, чтобы биологическая война никогда не началась и чтобы поразительные достижения в области микробиологии, генной инженерии и биотехнологий не использовались бы во вред человечеству.
The drugs are evil and you fotteranno.
От наркотиков один вред
My father sees no evil.
Вреда мой отец не видит нигде.
The evil intention of a spell is hardwired into it.
Про вред заклинания здесь не сказано.
This is a morality tale about the evils of sake.
Это поучительная история о вреде сакэ.
I don't think the Evil Queen was there to hurt Robin.
Злая королева не хотела причинить Робину вреда.
Basically, it's a network of computers used for evil.
Проще говоря, это сеть компьютеров, использующихся для нанесения вреда.
My mission is my own and not of evil intent.
Моя миссия в другом. И от нее вреда нет.
Hey, I don't want no people in here with their "evils of alcohol" rap.
Мне не нужны здесь люди, болтающие о вреде алкоголя.
We intend no evil to Rohan, nor to any of its folk, neither to man nor to horse.
Мы ристанийцам вреда не замышляем: ни людям, ниже коням.
I have no such injuries to resent. It is not of particular, but of general evils, which I am now complaining.
Мне не приходится жаловаться на подобные разочарования. Я имела в виду не какие-либо отдельные случаи, а общий вред, который нам причиняют ее манеры.
But she had never felt so strongly as now the disadvantages which must attend the children of so unsuitable a marriage, nor ever been so fully aware of the evils arising from so ill-judged a direction of talents;
И теперь Элизабет впервые с полной отчетливостью осознала, сколько вреда этот неудачный брак должен был причинить выросшим в семье детям и к каким печальным последствиям приводило столь неразумное употребление способностей их отца.
But, it being my intention to write a thing which shall be useful to him who apprehends it, it appears to me more appropriate to follow up the real truth of the matter than the imagination of it; for many have pictured republics and principalities which in fact have never been known or seen, because how one lives is so far distant from how one ought to live, that he who neglects what is done for what ought to be done, sooner effects his ruin than his preservation; for a man who wishes to act entirely up to his professions of virtue soon meets with what destroys him among so much that is evil. Hence it is necessary for a prince wishing to hold his own to know how to do wrong, and to make use of it or not according to necessity.
Но, имея намерение написать нечто полезное для людей понимающих, я предпочел следовать правде не воображаемой, а действительной — в отличие от тех многих, кто изобразил республики и государства, каких в действительности никто не знавал и не видывал. Ибо расстояние между тем, как люди живут и как должны бы жить, столь велико, что тот, кто отвергает действительное ради должного, действует скорее во вред себе, нежели на благо, так как, желая исповедовать добро во всех случаях жизни, он неминуемо погибнет, сталкиваясь с множеством людей, чуждых добру. Из чего следует, что государь, если он хочет сохранить власть, должен приобрести умение отступать от добра и пользоваться этим умением смотря по надобности.
We must foil their evil designs.
Мы должны разбить их зловещие планы.
Al Qaeda and their evil creed were only too willing to take advantage.
А вот <<Аль-Каида>>, с ее зловещими убеждениями, охотно этим воспользовалась.
There is no justification whatsoever for the maintenance of the National Security Law, which is anachronistic and evil.
Нет никакого оправдания сохранению Закона о национальной безопасности - устаревшего и зловещего.
Their evil designs have, however, failed due to the commitment of our people to democracy.
Однако, благодаря приверженности нашего народа демократии, их зловещие планы рухнули.
Innocent Colombians are continuing to lose their lives in the fight against evil multinationals.
Невинные граждане Колумбии продолжают гибнуть в борьбе против зловещих многонациональных преступных синдикатов.
We will not remain silent in the face of evil intentions to destroy the foundations that endow it with sense and reason.
Мы не будем молчать перед лицом зловещих намерений разрушить основы, которые наполняют ее смыслом и содержанием.
Nations have shown that with determined and relentless efforts we can turn this evil tide.
Опыт разных стран показывает, что целеустремленные и постоянные усилия могут повернуть вспять эту зловещую тенденцию.
But as the apartheid regime was uniquely evil, so also must the measures we take to remedy its effects be unique.
Но поскольку режим апартеида был исключительно зловещим, исключительными должны быть и меры по искоренению его последствий.
Even my country, which has always enjoyed peace and stability, has not been spared this evil menace.
Эта зловещая угроза не пощадила даже нашу страну, которая всегда наслаждалась миром и стабильностью.
There can be no other option but for the international community to redouble efforts to fight this evil menace on all fronts.
У международного сообщества нет иного выбора кроме, как удвоить свои усилия в борьбе с этой зловещей угрозой на всех направлениях.
Something dark... evil.
Нечто темное... зловещее.
The evil undead.
Зловещие живые мертвецы.
It's so evil.
Это так зловеще.
Like an evil doll.
Вроде зловещей куклы.
Adam and evil.
Адам и зловещая Ева.
Like an evil twin or...
Вроде зловещего близнеца?
How about "evil crop"?
Как насчет "зловещий урожай"?
This board looks evil.
Эта доска выглядит зловеще.
Even the smell is an evil smell.
Даже запах зловещий.
Is this evil twin's money?
Это деньги зловещего двойника?
But there was an evil feeling in the air, as if things might indeed be passing up and down that eyes could not see.
Но было зловещее чувство, будто по ней и в самом деле проходят существа, незримые глазу.
All might be dead in the Tower of Cirith Ungol, but it was steeped in fear and evil still.
Может, и не осталось никого в живых во всей башне на Кирит-Унголе, но тишина стояла зловещая до ужаса.
His eyes were wide, and the Riddle-Harry and the Riddle-Hermione were reflected in them, their hair swirling like flames, their eyes shining red, their voices lifted in an evil duet.
Их волосы развевались языками пламени, глаза горели красным, голоса звучали зловещим дуэтом.
repeated Bellatrix, and a truly evil smile lit her gaunt face. “Why, I have had the pleasure of meeting your parents, boy,”
— Долгопупс? — повторила Беллатриса, и на ее изможденном лице появилась отвратительная зловещая усмешка. — Я имела удовольствие пообщаться с твоими родителями, мальчик!
for these were young men from Rohan, from Westfold far away, or husbandmen from Lossarnach, and to them Mordor had been from childhood a name of evil, and yet unreal, a legend that had no part in their simple life;
с детства привыкли они страшиться Мордора, но это было для них лишь зловещее имя, не больше – их простая жизнь текла своим чередом.
said Zaphod with a sudden evil grin, “you’d just have to program it to say What? and I don’t understand and Where’s the tea? —who’d know the difference?” “What?”
– Ага, – вставил Зафод со зловещей ухмылкой, чего, надо сказать, от него никто не ожидал. – Достаточно, чтобы он умел говорить: “Что?!”, “Не понял” и “Дайте чаю”. Никто разницы и не заметит. – Что?!
A glass case nearby held a withered hand on a cushion, a bloodstained pack of cards, and a staring glass eye. Evil looking masks stared down from the walls, an assortment of human bones lay upon the counter, and rusty, spiked instruments hung from the ceiling.
В витрине под стеклом красовались сушеная рука, заляпанная кровью, колода карт и пристально смотревший хрустальный глаз. Со стен таращились зловещие маски.
Some, too, will remember also that Saruman dissuaded us from open deeds against him, and for long we watched him only. Yet at last, as his shadow grew, Saruman yielded, and the Council put forth its strength and drove the evil out of Mirkwood — and that was in the very year of the finding of this Ring: a strange chance, if chance it was. ‘But we were too late, as Elrond foresaw.
И кое-кто, я думаю, все еще помнит, что Саруман, на собранном тогда Совете, убедил Мудрых не начинать войну, и много лет мы только наблюдали. Но когда, сгустившись над мрачным Дул-Гулдуром, к северу поползла зловещая туча, даже Саруман одобрил войну, и объединенная дружина Совета Мудрых выбила Черного Властелина из Лихолесья. В том же году было найдено Кольцо – странное совпадение, если это совпадение. Но Мудрые медлили чересчур долго: наша победа оказалась бесплодной, как и предсказывал Владыка Раздола.
In this respect, it was a uniquely evil regime.
Поэтому это был исключительно порочный режим.
It is an "evil circle".
Контент и посещаемость являются взаимосвязанными факторами, образующими "порочный круг".
It was just a means to an evil end.
Это было просто средство достижения порочной цели.
It is not difficult to conclude the existence of a particularly evil commerce in this region.
Нетрудно прийти к выводу о существовании крайне порочной практики в этом регионе.
The aim of the event was to strengthen national awareness of the evils of racism.
Цель этого мероприятия состоит в повышении осознания на национальном уровне порочности расизма.
The Party and the Government have been making great efforts to eradicate these evils.
Партия и правительство прилагают огромные усилия для искоренения этих порочных явлений.
It was shameless in justifying itself solely through reference to a nakedly evil idea.
Он беззастенчиво оправдывал свое существование исключительно приверженностью откровенно порочной идее.
It is an evil trade which requires concerted and urgent national and international action.
Это порочная торговля, которая требует согласованных и безотлагательных национальных и международных действий.
27. Bribery is an evil practice which threatens the foundations of any civilised society.
27. Взяточничество является порочной практикой, угрожающей основам любого цивилизованного общества.
138. Women are the prime target of the evil known as religious extremism.
139. Женщины чаще всего становятся жертвами такого порочного явления, каким является так называемый религиозный экстремизм.
Margaret wasn't evil.
Маргарет не была порочной.
You are the most evil...
Ты самое порочное...
It's evil! Sick! Despicable!
Она развратна, порочна, презренна!
It's evil and corrupt.
Она порочна и развращена.
You are an evil, manipulative man.
Ты порочный манипулятор.
Nicole is the evil twin.
Это Николь - порочная близняшка.
Evil... From the moment you were conceived.
Порочные... с момента зачатия.
It's impossible. I hate it. It's evil.
Это невозможно, отвратительно, порочно, умопомрачительно.
You think he's an evil sociopath.
Нет. Ты считаешь его порочным социопатом.
We have adopted measures to combat those evils.
Мы приняли меры по борьбе с этими пороками.
Unemployment in developing countries is also a tragic evil.
Безработица в развивающихся странах также является трагическим пороком.
It teaches them the need to avoid social evils.
Семья учит детей необходимости избегать социальных пороков.
That will require that we seriously identify drugs as one of the major evils of our times, an evil we must confront by calling on what is today an unequivocal and accepted concept of shared responsibility.
Она требует серьезного отношения к тому, чтобы отнести наркотики к числу крупнейших пороков современности, пороку, которому мы должны оказать противодействие, обратившись к разделенной ответственности - бесспорной и принимаемой сегодня концепции.
The common evils of the twenty-first century will require a common approach, a common commitment.
Общие пороки XXI века потребуют общего подхода, общей приверженности.
It is not always easy to attack these evils in a context of strict respect for all democratic principles.
Отнюдь не всегда легко бороться с этими пороками в контексте строгого соблюдения всех демократических принципов.
Massive poverty and obscene inequality are such scourges of our times ... as social evils ... .
Массовая нищета и вызывающее отвращение неравенство -- это такие же пороки нашего времени, как и социальные проблемы.
Preventive action through education could raise public awareness of the evils of that phenomenon.
Превентивные меры в форме просветительских мероприятий могут обратить внимание общественности на пороки этого явления.
And now, your evil is gone!
твои пороки ушли!
I'm afraid that was just my pre-evil.
Боюсь что ушли только начальные пороки.
It's not evil... it's a kind of disability.
Это не порок... это своего рода инвалидность.
He was up to all sorts of evil.
Он сочетал в себе все виды пороков.
Well, I just don't happen to think desire is evil.
Я вот не считаю вожделение пороком.
Making use of evil for a virtuous purpose, is a respectable thing to do.
Использовать порок для добродетели - великолепный замысел.
There's no such thing as a military that doesn't have any corruption or evil within it.
Любая армия скрывает проступки и пороки.
Yeah, and five hours alone dedicated to the evils of homosexuality... from him?
И пять часов, посвящённых порокам гомосексуализма... от него?
Sometimes is the exposure to evil that brings out our best side.
Я слышал, под влиянием порока в нас раскрываются наши лучшие стороны!
The self-interest that inspires widespread evil deeds is powerful indeed.
Эгоистичные интересы, которые подпитывают злонамеренные деяния, действительно, сильны.
It is linked to evil movements whose objective is to threaten human life.
Он связан с злонамеренными движениями, целью которых является угроза человеческой жизни.
She was taken from us by an evil act that is beyond comprehension, while carrying out her important work.
Злонамеренное действие, не поддающееся воображению, отняло ее у нас, когда она выполняла свою важную работу.
Those evil attacks must not inspire other terrorists to threaten the United Nations presence in Iraq.
Эти злонамеренные нападения не должны вдохновлять других террористов угрожать присутствию Организации Объединенных Наций в Ираке.
And pretending not to be hostile towards Islam and other Muslims is a great lie and evil deception.
Отрицание этими державами их враждебного настроя по отношению к исламу и другим мусульманам -- это большая ложь и злонамеренное введение в заблуждение.
Some evil circles, in some countries, have understood these terrorist attacks outside of their true and real meaning.
Некоторые злонамеренные круги в некоторых странах неверно расценили эти террористические нападения, превратно истолковав их подлинный смысл.
But it shall not be lawful to use this freedom to commit evil and licentious acts or under the name of worship to do what is contrary to the law and peace of the land.
Но считается незаконным использование этой свободы для совершения злонамеренных и разнузданных действий или для того, чтобы под видом богослужения нарушать закон и спокойствие в стране".
People who do these evil things and who seek asylum under the United Nations refugee Convention do not deserve to benefit from it.
Те, кто совершает эти злонамеренные акты и полагается на то, что им будет предоставлено убежище в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о беженцах, не должны на это рассчитывать.
Candied concoctions are for evil sorcerers.
Я не действую злонамеренно, в отличие от ведьм.
Yes, you lay the evils of slavery at the... The feet of the King, but you say nothing of slavery itself, sir.
Вы упрекаете в злонамеренном рабстве... короля, но ничего не говорите о рабстве как таковом, сэр.
If you acknowledge that your opinions were misguided, evil, contrary to the law of god... then you will be spared the great pains you must otherwise endure.
Если вы признаете, что ваши взгляды были ложными, злонамеренными, противоречащими закону божьему, вы будете избавлены от великих мучений, которые вам предстоят в ином случае.
adjective
Individualism is an empty vessel that can be filled by good or evil.
Индивидуализм - еще один сосуд, который можно наполнить как полезным, так и вредным содержимым.
It has been continuously monitoring the social evils (including dowry, child marriage, witchcraft) throughout the country.
Она ведет постоянный мониторинг проявлений вредной практики (включая дачу приданого, детские браки, занятия колдовством) на всей территории страны.
While the spin doctors of the OECD have attempted to cloak their position in moral rectitude with references to the evils of money-laundering, "harmful tax competition" has nothing to do with money-laundering.
Хотя служба информации ОЭСР пытается прикрыть свою позицию моральными соображениями, упоминая о зле отмывания денег, вредная налоговая конкуренция никоим образом не связана с отмыванием денег.
We propose, simultaneously and in parallel, and in line with the political and economic realities of each region, to enhance the integration of spaces of supranational monetary-financial sovereignty which are capable of reducing the evil effects that our economies suffer because of their links of dependency with the international financial system.
Мы предлагаем, одновременно и параллельно, и с учетом политических и экономических реалий каждого региона, улучшать интеграцию зон наднационального денежно-финансового суверенитета, способных уменьшить вредные последствия, от которых страдает экономика наших стран в результате зависимости от международной финансовой системы.
23. On 29 December 2001, five members of the South China Church, Gong Shengliang, Li Ying, Xu Fuming, Hu Yong and Gong Bangkun, were reportedly given death sentences by the Intermediate People's Court in Jingmen city for "using an evil sect to harm the implementation of the law".
23. 29 декабря 2001 года народный суд промежуточной инстанции города Цзыньмэнь, по сообщениям, приговорил к смертной казни пятерых последователей Южнокитайской церкви: Гун Шэнляна, Ли Ина, Сюй Фумина, Ху Юна и Гун Банкуня, -- за <<использование вредной секты в нарушение правопорядка>>.
In our genuine need to open up our economies, we may unwittingly have exposed ourselves to the evils of international crime, particularly money-laundering, because of our weak institutions and the fact that our justice systems are not yet sufficiently developed to prevent and control organized transnational crime.
В нашем искреннем стремлении обеспечить открытость нашей экономики мы, возможно, невольно подвергаемся вредному воздействию международной преступности, особенно в сфере отмывания денег, в силу слабости наших институтов и того факта, что наша система правосудия пока еще недостаточно развита для предотвращения организованной транснациональной преступности и установления контроля над ней.
International cooperation also supports the decisive contribution made by these countries to the international system through the provision of regional and international public goods (or the prevention of potential public evils). It supports their capacity to promote growth in their respective regions and, ultimately, their contribution to stability, governance and progress throughout the world.
Международное сотрудничество способствует также внесению этими странами заметного вклада в деятельность международной системы путем предоставления общественных благ (или предотвращения возможной деятельности, вредной для общества) на региональном и глобальном уровнях; благодаря их способности стимулировать рост в своих соответствующих регионах и, наконец, благодаря тому вкладу, который они способны внести в дело обеспечения стабильности, управляемости и прогресса в масштабах всей планеты.
Oh, you evil sod!
Ты вредный засранец!
You are so evil.
Какой ты вредный.
You could not be more evil.
Как можно быть таким вредным.
- Did you tell them it's evil?
Ты говорила им, что это вредный журнал?
You don't find that an evil thing to say?
Не находите, что так говорить вредно?
What's evil half-sister done now?
И что же вредная сводная сестра натворила на этот раз?
Are you sure it's not an evil alien artifact?
Ты уверен, что это не вредный инопланетный артефакт?
¶ They say I'm trouble ¶ ¶ they say I'm bad ¶ ¶ they say I'm evil
Говорят: со мной сложно... я вредная и злая...
It's too bad the evil Queen of Numbers wouldn't let you play it.
Жаль, что вредная королева арифметики не позволит тебе отыграться.
Staring nastily around at them all, he informed them that he would be testing them on poison antidotes during the last lesson of the term. “Evil, he is,” Ron said bitterly that night in the Gryffindor common room. “Springing a test on us on the last day. Ruining the last bit of term with a whole load of studying.”
Окинув класс не предвещающим ничего доброго взором, он сообщил, что на последнем уроке будет контрольная по противоядиям. — До чего вредный тип! — возмущался Рон в тот день вечером. — Обрушить на нас такую контрольную!
“Oh, no,” said Umbridge, smiling so widely that she looked as though she had just swallowed a particularly juicy fly. “Oh, no, no, no. This is your punishment for spreading evil, nasty, attention-seeking stories, Mr. Potter, and punishments certainly cannot be adjusted to suit the guilty one’s convenience.
— Ну, что вы, — сказала Амбридж, улыбаясь так широко, словно только что проглотила на редкость сочную муху. — Нет-нет, что вы, что вы. Мистер Поттер, вы наказаны за распространение скверных и вредных историй в целях саморекламы, и никто не будет ради вашего удобства ничего переносить.
(c) Better educate the public on the evils of corruption.
c) пропаганда среди общественности пагубных последствий коррупции.
It is a positive and not an evil force, but it is also blind and therefore needs to be carefully harnessed.
Она носит не пагубный, а позитивный, но вместе с тем неизбирательный характер, в связи с чем ее необходимо тщательно направлять.
International cooperation can play a crucial role in protecting people against such evils.
Международное сотрудничество может играть важную роль в защите людей от таких пагубных явлений.
In our experience, sport helps us substantially to protect children from evil.
Исходя из нашего опыта мы можем утверждать, что спорт помогает нам обеспечить серьезную защиту детей от пагубных привычек.
Poverty affected the human, social and ecological environment and was the cause of numerous evils.
112. Нищета оказывает существенное воздействие на условия жизни людей, социальные и экологические условия и является причиной многих пагубных явлений.
Paraguay fully shares in the entire international community's anguish at drug trafficking, and at the evil effects of that phenomenon.
Парагвай, как и все международное сообщество, глубоко обеспокоен проблемой незаконного оборота наркотиков, а также пагубными последствиями этого явления.
Apart from the above-mentioned steps, the following measures need to be taken immediately to prevent this evil practice:
Помимо перечисленных выше шагов для предупреждения этой пагубной практики необходимо незамедлительно принять следующие меры:
The tragic events of 1994 have left Rwanda in a shambles and its society still grappling with their evil effects.
После трагических событий 1994 года Руанда лежала в руинах, и ее общество до сих пор испытывает на себе их пагубные последствия.
He hath kept an evil diet long... and overmuch consumed his royal person.
Он падок был на пагубные яства, излишествами изнурял себя...
"Forestier has cast an evil and morbid spell "over Juliette Volant, an extremely naïve girl, "even breaking up her engagement.
Форестье испытывает свои пагубные чары на Жюльетт Волан, девушке чрезвычайно наивной, чью свадьбу он расстроил.
It is true that the Organization has not been able completely to cure all social evils.
Правда, ей не удалось излечить все болезни общества.
Traditional belief is that deities, evil spirits or the dead cause illness.
По традиционным верованиям, болезни вызывают боги, злые духи или умершие.
Regardless of the notion of the political system, racism could be deemed to be an evil or sickness.
В любой стране и при любой политической системе расизм можно считать проявлением зла или общественной болезнью.
Matters of particular concern were foreign occupation, poverty, disease and the mobilization of the international community to address those evils.
Особую обеспокоенность вызывают вопросы иностранной оккупации, бедности, болезней и мобилизации международного сообщества для искоренения всех этих зол.
44. The social evils addressed by the United Nations Office on Drugs and Crime in fulfilling its mandates are enormous, in terms of both their size and their scope.
44. Социальные болезни, которыми Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности занимается в рамках выполнения своих мандатов, приобрели огромные масштабы и размах.
He fabricated rumours to mislead people and seriously disturbed the public order by being vigorously engaged in `treatment of diseases through banishment of evil spirits'.
Он распространял слухи, вводя население в заблуждение и серьезно нарушая общественный порядок своей активной деятельностью по лечению болезней путем изгнания злых духов.
The silent crisis of poverty, disease and illiteracy should inspire the international community to tackle the roots of the evil by adopting a preventive and more consistent approach to the resolution of these problems.
Молчаливый кризис нищеты, болезней и неграмотности должен воодушевить международное сообщество на искоренение этого зла посредством принятия превентивного и более последовательного подхода к решению этих проблем.
Away with the evil, away with the evil, cure the neck pain of the poor sufferer.
с дьяволом изыйди болезнь, с дьяволом изыйди болезнь.
He called it the evil in our century.
Он называл это болезнью нашего века.
Listen, listen...away with the evil, banish the illness.
Слушай, слушай... с дьяволом изыйди болезнь.
Everybody else seem to suffer from the same evil.
Все остальные, похоже, больны одной болезнью.
It is an evil that has just tainted you
Это болезнь, которая уже поразила тебя
I know illnesses aren't caused by evil spirits.
Я знаю, что болезни не вызываются злыми духами.
I was never a victim of the evil of mer! - Poirot?
Я ни разу не поддался приступу морской болезни.
For me, there are only two evils sickness and remorse.
По мне, есть только два зла болезнь и сожаление.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test