Translation for "mischievous" to russian
Translation examples
adjective
Mischievous pranks, captain?
Озорные шалости, капитан?
I can see he's mischievous.
Я смотрю, он озорной.
S... Are you a mischievous spirit?
Ты что, озорной дух?
There's no Teddy Roosevelt and mischievous monkeys.
Там нету Тедди Рузвельта и озорных обезьян
You have his eyes and that mischievous grin.
У тебя его глаза и озорная улыбка.
That picture of Chi-Chi with her mischievous grin.
Фотография Чи-Чи с ее озорной ухмылкой.
Magical, mischievous beings from the realm next door.
Волшебные озорные существа из соседнего царства. - Царства фей?
I'm afraid, mischievous little Philomena here took the occasion to have a little fun with you, Fluttershy.
маленькая озорная Филомена Флаттершай.
I feel I must warn you, though, they are rather mischievous.
Однако должен вас предупредить: они - народ озорной.
You got that mischievous look in your eye, Buddy.
У тебя снова появился озорной взгляд, как в детстве, Бадди.
adjective
As to the other matters referred to court, even if on a strict interpretation, not covered by the arbitration agreement, they were so inextricably connected with the matters, which the parties agreed to arbitrate, that it would be mischievous to continue court proceedings, pending arbitration.
Что касается других переданных на рассмотрение суда вопросов, даже при их строгом толковании, не будучи охвачены арбитражным соглашением, они тем не менее так тесно переплетаются с вопросами, которые стороны согласились представить в арбитраж, что было бы вредным продолжать судебное разбирательство до арбитража.
61. Concerning the relevance of foreseeability of damage in the Rylands rule, Lord Goff recalled that Justice Blackburn had spoken of "`anything likely to do mischief if it escapes'", "of something `which he knows to be mischievous if it gets on to his neighbour's [property]', and the liability to `answer for the natural and anticipated consequences'", as well as the stress placed on strict liability imposed on the defendant.
61. В отношении предсказуемости ущерба в решении по делу Rylands лорд Гофф напомнил, что судья Блэкберн указал на "что-либо, могущее принести вред в том случае, если таковое выйдет из-под контроля", "что-либо такое, "что, как ему известно, является вредным, если оно попадет на [землю] его соседа", и на ответственность за естественные и предсказуемые последствия", а также на значение, которое придается строгой ответственности, налагаемой на ответчика.
An occupier of land who can show that another occupier of land has brought or kept on his land an exceptionally dangerous or mischievous thing in extraordinary or unusual circumstances is in my opinion entitled to recover compensation from that occupier for any damage caused to his property interest by the escape of that thing, subject to defences of Act of God or of a stranger, without the need to prove negligence.
Владелец земли, который может доказать, что другой владелец земли принес на свою землю или держит на ней исключительно опасную или вредную вещь при экстраординарных или необычных обстоятельствах, по моему мнению, имеет право взыскать с такого другого владельца компенсацию любых убытков, причиненных его имущественным интересам в результате выхода из-под контроля этой вещи, с учетом таких освобождающих от ответственности обстоятельств, как непреодолимая сила или действия третьего лица, при отсутствии необходимости доказывать наличие небрежности>>.
Mischievous, and dangerous.
Вредные и опасные.
Mischievous like a minx.
Была вредная. Шаловливая.
He's a mischievous boy!
Он вредный мальчик!
Goblins are the most mischievous of creatures.
Гоблины - самые вредные создания.
Lord Krishna is a mischievous boy!
Бог Кришна вредный мальчик! Хватит!
Stop it! How long will Lord Krishna be mischievous?
Как долго Бог Кришна будет вредным?
A mischievous God who deserves only our hatred and vengeance!
Вредный Бог, заслуживающий лишь нашей ненависти и мести!
You're a mischievous little fuck, but you're not malicious.
Ты вредная маленькая сучка, но у тебя нет плохих намерений.
I have resolved to write to another lady who is far greater, far greater than that mischievous whore
Я решил написать куда более могущественной даме, куда более великой, чем эта вредная шлюха,
But nothing is more likely to evoke the Raven King and all that mischievous, reckless sort of magic than the sight of an English magician on a battlefield.
Однако нет более надёжной гарантии пробуждения Короля-ворона и всей этой вредной, безрассудной магии, нежели присутствие на поле сражения английского чародея.
I love to be mischievous, so every time they got things straightened out a little bit, I reminded John of something: “The telephone, John …”
Однако, будучи человеком вредным, я каждый раз, как они теплели еще чуть-чуть, напоминал Джону то об одном, то о другом, например: — Телефон, Джон…
Ηe's mischievous, disobedient, rebellious.
Трудный, непослушный ребенок, постоянно шалит.
Is that the mischievous boys?
С этими непослушными учениками?
He was a mischievous grown-up.
Он был непослушный взрослый.
Nothing, just a mischievous, rambunctious kid.
Никем. Просто непослушный, буйный ребенок.
We were quite mischievous in the past.
В прошлом мы были непослушными.
Aren't you the mischievous one, eh? Aren't you?
Кто у нас непослушный, а?
You're just a lying, mischievous little wooden puppet.
Ты непослушная и много фантазирующая кукла.
"The best definition I can give of a vampire "is a living, mischievous and murderous dead body.
"Лучшее определение, которое я могу дать вампиру - это живой, непослушный, совершающий убийства труп".
Now, fructose may well be the sugar family's mischievous teenage son, because in the past this fructose was very, very rare.
А вот фруктоза то как раз может быть непослушным сынишкой сахарной семьи, потому что в прошлом фруктоза была довольно редкой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test