Translation examples
adjective
INTERNATIONAL LIABILITY FOR INJURIOUS CONSEQUENCES
МЕЖДУНАРОДНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ВРЕДНЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ
VII. INTERNATIONAL LIABILITY FOR INJURIOUS
VII. МЕЖДУНАРОДНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ВРЕДНЫЕ
VI. INTERNATIONAL LIABILITY FOR INJURIOUS
VI. МЕЖДУНАРОДНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ВРЕДНЫЕ
V. INTERNATIONAL LIABILITY FOR INJURIOUS
V. МЕЖДУНАРОДНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ВРЕДНЫЕ
liability for injurious consequences arising out
ответственности за вредные последствия действий,
C. International liability for injurious consequences
С. Международная ответственность за вредные последствия
injurious consequences arising out of acts not
за вредные последствия действий, не запрещенных
D. International liability for injurious consequences
D. Международная ответственность за вредные
Uh, does that include rape related injuries?
Изнасилование считается вредным?
Opium can have injurious consequences.
Опиум может иметь вредные последствия.
Would its function be injurious to our species?
Будет ли она вредна для нашего вида?
All those lovely injurious tars and resins.
Ах, как они прекрасны, эти вредные примеси и смолы.
Certain of your food products have been contaminated with a purgative injurious to your customers.
В некоторые из ваших продуктов было добавлено слабительное, вредное для ваших клиентов.
but, he being under the control of the Senate, this injurious characteristic not only concealed itself, but contributed to his glory.
но он состоял под властью сената, и потому это свойство его характера не только не имело вредных последствий, но и послужило к вящей его славе.
And I shall dare to say this also, that to have them and always to observe them is injurious, and that to appear to have them is useful;
Дерзну прибавить, что обладать этими добродетелями и неуклонно им следовать вредно, тогда как выглядеть обладающим ими — полезно.
The rest of the class was very eager to leave; Moody had given them such a rigorous test of hex deflection that many of them were nursing small injuries. Harry had such a bad case of Twitchy Ears, he had to hold his hands clamped over them as he walked away from the class.
Все остальные просто бежали из класса, учитель устроил им такую контрольную по отклонению вредных заклинаний, что почти все покидали поле боя с потерями. У Гарри дергались уши, и он придерживал их ладонями.
and so fervently did she value his remembrance, and prefer him to every other man, that all her good sense, and all her attention to the feelings of her friends, were requisite to check the indulgence of those regrets which must have been injurious to her own health and their tranquillity.
И она так дорожила воспоминаниями и так явно предпочитала Бингли всем другим молодым людям, что ей потребовалось призвать весь свой здравый смысл и проявить все возможное внимание к чувствам близких, чтобы не высказывать сожалений, вредных для ее здоровья и их спокойствия.
Injurious effects of anti—personnel
Губительные последствия применения
Injurious effects of anti-personnel land-mines 65
Губительные последствия применения противопехотных
Injurious effects of anti—personnel landmines
Губительные последствия применения противопехотных наземных мин
Back then, passions were inflamed by those who argued falsely that the presence of so-called foreigners was injurious to the economic well-being of the State.
И тогда страсти разжигались теми, кто лживо утверждал, что присутствие так называемых иностранцев губительно для экономического благосостояния государства.
Section 25 Injurious falsehood.
Статья 25: клеветнические заявления оскорбительного характера.
The same holds for verbal violence - that is, injurious or humiliating remarks.
Этот запрет распространяется и на словесное насилие, т.е. оскорбительные или унизительные замечания.
Expulsion must be accomplished in the manner least injurious to the person affect ...
"[В]ысылка [...] должна производиться способом, наименее оскорбительным для затронутого лица...".
He committed the criminal offence of injurious accusation by drawing up at home a message for the Mayor containing elements of the criminal offence of injurious accusation and e-mailed the message entitled `The Invasion of Lendava by Roma' to a web forum.
Он совершил уголовное правонарушение в виде оскорбительного высказывания, написав из дома послание мэру, содержащее элементы уголовного правонарушения в виде оскорбительного высказывания, и направил его по электронной почте на интернет-форум, снабдив его названием "Нашествие рома на Лендаву".
(g) if the crime is committed as a means of compelling to do an act or to submit to treatment injurious to the modesty of her sex.
g) если преступление совершено в качестве средства принуждения к выполнению действия или подчинения обращению, оскорбительному для достоинства женщины.
Anyone who discriminates on grounds of sex, race or class or acts in any other way that is injurious to human dignity shall be liable to punishment.
Объявляется уголовно наказуемой любая дискриминация по признаку половой, расовой, классовой принадлежности либо по любым иным оскорбительным для человеческого достоинства мотивам.
2. The Greek Cypriot delegate's portrayal of the Turkish Cypriot people as an "ethnic community manipulated by external interference" adds insult to injury.
2. Кипрско-греческий делегат охарактеризовал кипрско-турецкое население как "этническую общину, которой манипулируют с помощью вмешательства извне", что является еще одним оскорбительным выпадом.
These include the lewd and obscene, the profane, the libelous, and the insulting or "fighting" words - those which by their very utterance inflict injury or tend to incite an immediate breach of peace...
К ним относятся непристойности и брань, богохульство, клевета и оскорбительные или "агрессивные" слова, одно лишь произнесение которых наносит ущерб или может привести к незамедлительному нарушению мира...
Article 50 of the Education Act prohibits "degrading or injurious punishment" but allows for corporal punishment "where no other punishment is considered suitable or effective", it noted.
Статья 50 Закона об образовании запрещает "унизительное или оскорбительное наказание", но предусматривает телесные наказания "в тех случаях, когда никакое другое наказание не считается подходящим или эффективным".
At work today, I discovered an injurious graffito about me scrawled on the men's room wall.
Сегодня на работе я обнаружил в свой адрес оскорбительную надпись, нацарапанную на стене мужского туалета.
Article 414. Anyone who has been unjustly deprived of his liberty may ask the State for compensation for loss or injury.
Статья 414 - Каждый, кто был несправедливо лишен свободы, имеет право требовать от государства возмещения ущерба.
The existence of political prisoners anywhere in the world should be a moral injury to us all in our heart of hearts and an insult to our intelligence.
Существование политических заключенных где-либо в мире должно каждым из нас восприниматься как вопиющая моральная несправедливость и как оскорбление нашего интеллекта.
The exclusion of the Republic of China on Taiwan from the United Nations is anachronistic, unjust and potentially injurious to international peace and security.
Исключение Китайской Республики на Тайване из Организации Объединенных Наций является анахронизмом, порождающим несправедливую ситуацию, чреватую подрывом международного мира и безопасности.
96. The following are some examples of gratuitous payment made by the Government to persons who suffered injuries or lost their lives unjustly, due to no fault of their own:
96. Ниже приводятся примеры безвозмездной компенсации, которую правительство выплатило лицам, несправедливо пострадавшим или погибшим не по своей вине:
Even if this injury stems from dumped or subsidized imports, which can be a cause for an unfair competitive environment, it is not the subject of commercial fraud.
Даже если такой ущерб вытекает из импорта демпинговых или субсидируемых товаров, который может быть причиной формирования несправедливой конкурентной среды, этот импорт сам по себе не является предметом коммерческого мошенничества.
82. With regard to the Western Shoshones, he was of the view that the injuries they had suffered and historical injustices inflicted on them called for fair compensation.
82. Касаясь проблемы западных шошонов, г-н Кемаль говорит, что нанесенный им ущерб и историческая несправедливость, жертвой которой они стали, заслуживают адекватной компенсации.
The inequality of the Criminal Injuries Compensation Scheme was highlighted in the Soho bombing in April 1999 when it became clear that eligibility was denied same-sex partners.
Взрыв в Сохо в апреле 1999 года выявил всю несправедливость системы выплаты компенсации жертвам насилия: тогда выяснилось, что права на компенсацию лишены однополые партнеры.
2. The Libyan Arab Jamahiriya reaffirms its right to claim compensation for the damage and injury suffered as a result of the false accusation in question and the unjust resolutions applied against it.
2. Ливийская Арабская Джамахирия подтверждает свое право добиваться возмещения ущерба, причиненного ей сфабрикованным обвинением и принятыми в отношении ее несправедливыми решениями.
Some... injustice, some injury?
Какую... несправедливость, какой-то урон?
The history of the present king of GB is a history of repeated injuries, all having in direct object the establishment of an absolute tyranny over these states.
История правления ныне царствующего короля Великобритании - это набор бесчисленных несправедливостей и насилий, непосредственной целью которых является установление неограниченного деспотизма.
You know, Paul, one of the... confusing things about emotional injury in families is that it can feel so unfair, it can feel so random.
Знаешь, Пол, одно из... сбивающих с толку свойств эмоциональных травм в семье - то, что это может казаться ужасно несправедливым и таким случайным.
Our repeated petitions have been answered only by repeated injury, a prince whose character is thus marked by every act which may define a tyrant is unfit to be the ruler of the free people.
В ответ на наши повторные петиции следовали лишь новые несправедливости. Государь, характеру которого присущи все черты, свойственные тирану, не может быть правителем свободного народа.
It ordered public servants to refrain from making insulting or injurious statements against members of these organizations and to give priority to petitions by human rights defenders.
Эта директива обязывает государственных служащих воздерживаться от оскорбительных или клеветнических высказываний в адрес членов этих организаций и уделять первоочередное внимание петициям, подаваемым защитниками прав человека.
The use of the media to disseminate injurious information and to incite racial or ethnic hatred should be duly punished as a criminal offence by magistrates of high integrity possessing specialized expertise in media matters.
104. Использование средств массовой информации для распространения клеветнической информации и разжигания расовой или этнической ненависти должно быть наказуемо как уголовное преступление с привлечением высококвалифицированных судей, обладающих специальными знаниями в области средств массовой информации.
The use of the media for the purpose of interference in the private lives of citizens, and the publication of information known to be false or slanderous or provocative information injurious to the honour and dignity of citizens, State agencies, voluntary associations and other organizations are prohibited and subject to prosecution (arts. 6 and 34).
Запрещается и преследуется законом использование средств массовой информации в целях вмешательства в личную жизнь граждан, опубликование заведомо ложной информации, клеветнических и провокационных сведений, посягающих на честь и достоинство граждан, государственных органов, общественных объединений и других организаций (статьи 6 и 34).
I have been informed through official channels of the contents of the letter and other documents attached to it, and I must state that I formally challenge the "information" contained therein, which I consider seriously libellous and which fully justifies the criminal proceedings I have begun against the author and his accomplices. I am seeking damages for the serious moral injury that has been done both to myself and to the organization I represent.
Я ознакомился официальным путем с содержанием этого письма, а также с другими прилагаемыми к нему документами и должен официально заявить Вам о своем несогласии с содержащейся в них <<информацией>>, которую я считаю в высшей степени клеветнической, дающей полное основание для возбуждения уголовно-процессуальных действий в отношении автора этого письма и его сообщников, что я и намерен сделать, потребовав при этом компенсации за нанесенный мне и моей организации серьезный моральный ущерб.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test