Translation for "prejudicious" to russian
Translation examples
This decreased attention is prejudicial to safe driving.
Это снижение внимания пагубно отражается на безопасности управления транспортным средством.
Such a failure would be highly prejudicial and damaging to the credibility of the United Nations.
Такая неудача была бы крайне пагубной и нанесла бы ущерб доверию к Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur considers that this confusion may be prejudicial to the protection of the rights of migrants and asylum-seekers.
Специальный докладчик считает, что такая путаница может быть пагубной для защиты прав мигрантов и лиц, ищущих убежище.
Any act prejudicial to developing countries will in the final analysis undermine the interests of developed countries.
Любые действия, имеющие пагубное воздействие на развивающиеся страны, в конечном счете подорвут интересы развитых стран.
Indeed, schools reflect the surrounding setting and may reinforce prejudicial portrayals of victims of discrimination.
Действительно, школы отражают существующую реальность и могут быть катализатором процесса присвоения пагубных характеристик жертвам дискриминации.
Any attempt to link terrorism to a specific religion or culture is prejudicial, politically motivated and thus unacceptable.
Любые попытки связать терроризм с конкретной религией или культурой являются пагубными, политически мотивированными и поэтому неприемлемыми.
We are, moreover, concerned about the highly prejudicial impact that the barrier may have on the already flagging prospects for peace.
Кроме того, нас тревожит крайне пагубное воздействие, которое этот барьер может оказать на и без того ослабевающие перспективы мира.
The embargo -- which extends to food, medicine and other forms of humanitarian aid -- is extreme, discriminatory and prejudicial.
Это эмбарго, которое распространяется на пищевые продукты, лекарства и другие формы гуманитарной помощи, является чрезмерным, дискриминирующим и пагубным.
The Convention requires States parties to take effective measures to abolish social practices prejudicial to the health of children.
Конвенция требует от государств-участников принять эффективные меры для ликвидации социальной практики, пагубно сказывающейся на здоровье детей.
Furthermore, the widespread use of NPOs was prejudicial to the recruitment and career development of young international Professional staff.
Кроме того, широкая практика использования НСС пагубно сказывается на найме и развитии карьеры молодых набираемых на международной основе сотрудников категории специалистов.
It is inflammatory and highly prejudicial.
Это носит подстрекательный и крайне пагубный характер.
If you were to walk out on him, it would be enormously prejudicial to his case.
Если бы вы бросили его, это было бы весьма пагубно для его дела.
Its probative value is substantially outweighed by their prejudicial impact on the jury, and we've had no time to review them.
Пагубное воздействие на присяжных существенно перевесит его доказательную ценность. К тому же у нас не было времени ознакомиться с этими фотографиями.
He added that is the issue comes up at trial, it would be an irrelevant, emotional, prejudicial and misleading concern.
Он добавил, что если этот вопрос будет поднят во время суда, то он лишь внесет неуместный, эмоциональный, пагубный и вводящий в заблуждение элемент.
adjective
Prejudicial traditional practices
Вредные традиционные привычки
421. Prejudicial traditional practices are almost nonexistent in Tajikistan.
421. В Республике Таджикистан в целом вредные традиционные привычки отсутствуют.
In single-sex schools there were situations which were prejudicial to both sexes.
В школах с раздельным обучением нередко складываются ситуации, вредные для обоих полов.
(b) If he is convicted of a felony or a misdemeanour prejudicial to honour, trustworthiness or public security;
b) если он осужден за совершение такой фелонии или мисдиминора, которые подрывают его честь, доверие к нему или вредны для правопорядка;
While there are some exceptions to this prohibition, the activities concerned must not be harmful, prejudicial or dangerous for the child.
Из данного правила существует ряд исключений, но при этом работа не должна быть тяжелой, вредной или опасной для ребенка.
Special provisions in human rights treaties require the abolition of such traditional practices prejudicial to women's health.
Специальные положения международных договоров о правах человека требуют искоренения такой вредной традиционной практики в интересах здоровья женщин".
This distinction is logical, because with the latter "there is less chance that protecting the originator of the work will be prejudicial to the national interest."
Это различие представляется логичным, поскольку применительно к последним <<есть меньше шансов того, что защита автора работы вредно скажется на национальном интересе>>.
(e) Prohibit the employment of a pregnant woman in work to be defined in regulations as being prejudicial to her health or that of her child;
e) запрещают использование труда беременных женщин на работах, определяемых в положениях в качестве вредных для здоровья матери или ребенка;
The francophone delegations in this room have brought to the attention of the original authors that the French text contains some implicitly prejudicial language.
Присутствующие в этом зале франкоязычные делегации обратили внимание первоначальных авторов на то, что во французском тексте содержатся некоторые имплицитно вредные формулировки.
As you can see, Your Honor, they're highly prejudicial.
Как видите, ваша честь, Они очень вредные
Such judgments have a binding effect on the prejudicial matter as to whether the State acts or omissions were illegal.
Эти решения носят обязательный характер в делах, связанных с досудебным установлением законности действий и бездействия государства.
134. In addition to the legal machinery already in existence, there are institutions in Uzbekistan affording prejudicial and extrajudicial protection for human rights.
134. В дополнение к существующим судебным механизмам, в Узбекистане работают институты, позволяющие досудебную и внесудебную защиту прав человека.
A new draft of the federal law on the administration of justice was being prepared, together with the development and implementation of procedures for prejudicial consideration of disputes.
Начата подготовка новой редакции Федерального закона о судоустройстве, а также разработка и внедрение процедур досудебного рассмотрения споров.
The claim of prejudicial publicity was contained in the author's appeals to the Criminal Court of Appeal and the High Court, and both courts considered and dismissed the contention.
Утверждение о досудебной огласке содержалось в апелляциях автора, поданных в Уголовный апелляционный суд и Высокий суд, и оба эти суда рассмотрели и отклонили это заявление.
A court may not dismiss an individual's claim or complaint solely on the grounds that his or her demands may be considered under a legally valid prejudicial procedure.
Суд не вправе отказать лицу в принятии искового заявления или жалобы только по тому основанию, что его требования могут быть рассмотрены в предусмотренном законом досудебном порядке.
In such a case, as well as in cases referred to in c) and d), if the criminal proceedings have been suspended for ruling on a prejudicial question, the limits are increased by 6 months.
В таком случае, равно как и в случаях, упомянутых в подпунктах c) и d), если производство по уголовному делу приостанавливается для принятия решения по какому-либо вопросу в порядке досудебного расследования, эти ограниченные сроки продлеваются на 6 месяцев.
Article 35 of the Information Act provides that, in cases of refusal to provide a document or of delays in fulfilling a request, including a request for environmental information, the applicant has the right to lodge a complaint against the refusal or delay to higher authority (prejudicial procedure).
Ст. 35 Закона Украины "Об информации" предусмотрено, что в случае отказа в предоставлении документа для ознакомления или отсрочки удовлетворения запроса, в том числе и экологической информации, проситель имеет право обжаловать отказ или отсрочку в орган высшего уровня (досудебный порядок).
(e) Article 35 of the Information Act provides that, in cases of refusal to provide a document or of delays in fulfilling a request, including a request for environmental information, the applicant has the right to lodge a complaint against the refusal or delay to a higher authority (the socalled "prejudicial procedure").
(e) Ст. 35 Закона Украины "Об информации" предусмотрено, что в случае отказа в предоставлении документа для ознакомления или отсрочки удовлетворения запроса, в том числе и экологической информации, проситель имеет право обжаловать отказ или отсрочку в орган высшего уровня (такой порядок называется досудебным).
These are the OECD Convention ... on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions and a number of European Union agreements: the Agreement of 26 July 2000; the Protocol of 26 September 1996 regarding the Protection of the Financial Interests of the European Union, and the Protocol of 29 November 1996 concerning the Prejudicial Specification of the Agreement of 26 July 1995.
К их числу относятся Конвенция ОЭСР о борьбе с дачей взяток иностранным государственным должностным лицам в международных деловых операциях и ряд соглашений Европейского союза, а именно Соглашение от 26 июля 2000 года, Протокол от 26 сентября 1996 года о защите финансовых интересов Европейского союза и Протокол от 29 ноября 1996 года о досудебной спецификации Соглашения от 26 июля 1995 года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test