Similar context phrases
Translation examples
noun
Кроме того, если умершему лицу наследуют дочь и отец, то дочь получает три четверти, а ее дед - только четвертую часть наследуемого имущества.
Moreover, in the case of a surviving daughter and father, the daughter receives three quarters, whereas her grandfather receives only one quarter.
Судья по своему усмотрению может назначить мать в качестве опекуна, а в случаях, где опекунство допускает выбор, мать имеет преимущество перед дедом.
The judge has discretion to appoint the mother as guardian, and in cases where guardianship is optional, the mother takes precedence over the grandfather.
В случае смерти деда внуки и внучки со стороны дочери на сегодняшний день получают право на ту же долю, что и внуки и внучки со стороны сына.
In the case of the death of a grandfather, grandsons and granddaughters on the daughter's side now stand to inherit the same amount as those on the son's side.
Правительство подтвердило, что Дедиу Некулаи затем направил жалобу на полицейскиx за незаконное расследование и что это дело вела военная прокуратура Бакэу.
The Government confirmed that Dediu Neculai had later lodged a complaint against the policemen for wrongful investigation and that the case was being dealt with by the Military Prosecution Department of Bacau.
Например, в случае смерти деда внуки и внучки по линии дочери отныне могут претендовать на такую же долю имущества, что и внуки и внучки по линии сына.
For instance, in the case of the death of a grandfather, grandsons and granddaughters on the daughter's side now stand to inherit the same amount as those on the son's side.
16.5 Закон регулирует права и обязанности, связанные с опекой и попечительством над детьми, предоставляя это право матери в случае смерти отца и отсутствия деда по отцовской линии.
Child custody and guardianship rights and duties have been stipulated by law through giving this right to the mother in case the father dies and there is no paternal grandfather.
299. 5 января член кнессета Деди Цукер (партия "Мерец") призвал провести общий пересмотр административных приговоров и постепенно отменить их, за исключением особых случаев.
299. On 5 January, a member of the Knesset (Meretz party), Dedi Zuker, called for an overall revision of administrative detentions and their progressive abolition, with the exception of extreme cases.
По согласованию с матерью право на декретный отпуск предоставляется деду или бабке в случаях, если мать ребенка еще не достигла 18летнего возраста и является стажером, ученицей школы или студенткой.
In agreement with the mother, one of the child's grandparents has the right to maternity leave in cases where a child is born to a mother under 18 years old with the status of trainee, school pupil or student.
С согласия матери право на отпуск по уходу за ребенком может быть предоставлено деду и бабке ребенка в случаях, если мать ребенка еще не достигла 18-летнего возраста и является стажером, ученицей школы или студенткой.
In agreement with the mother, one of the child's grandparents has the right to childcare leave in cases where a child is born to a mother under 18 years old with the status of trainee, school pupil or student.
предоставляет, в случаях установленных законодательством, членам семьи возможность самостоятельно решать вопрос о том, кто (мать, отец ребенка, его дед, бабушка или другой член семьи) будет пользоваться тем либо иным правом (например, правом на отпуск по уходу за ребенком);
in cases stipulated by law, allows family members to decide for themselves who (mother, father, grandfather, grandmother, or other member of the family) will exercise a given right (such as the right to child-care leave);
А где дед?
Tough case. Where's Grandpa?
Потому я и расследую дело деда.
That's why I investigated grandfather's case.
В твоём случае, возможно, с дедами.
Maybe granddaddy issues in your case. - Ow.
Дед, что ты ко мне привязался?
Why are you getting on my case, Grandpa?
Здесь коробки моего деда, а папины дела вон там.
Those are my granddad's old boxes, and my dad's case files are over here.
Никому никакого деда, пока не скажет Белый дом! Билл прав!
No one would get up and save it in case the White House wanted it there.
В любом случае, твой дед очень уважаем в местном управлении полиции.
In any case, your grandfather is very well liked By the sheriff's department around here.
Возможно на нас надвигается туча говна, но мы просто отвернёмся и будем молиться, что обойдётся. Однако, он приводит весьма убедительные аргументы, что это у нас в крови, ведь наш дед Сайлас был бутлеггером.
I mean, there can be a shit storm raining down on us and we just turn the other way and pray it's all right, but I'll tell you, he makes a pretty compelling case that this is in our blood 'cause Grandpa Silas was a bootlegger.
Ведь только одну молитву. Я ее дед.
It is just the case of a short prayer. I am her grandfather.
Мой дед сказал, что это, должно быть, альбинос.
My grandfather said that if that was the case it had to be an albino.
– К тому же, – вставила Шерон, – деду эту сумму спишут с налогов.
'Besides,' Sharon said, 'in Granddaddy's case it comes off taxes.'
- А он не цитировал вам изречение моего деда Карфэкса на процессе Бэнстока?
      "And did he tell you my grandfather Carfax's dictum in the Banstock case?"
Поверь мне, в любом другом случае твой двоюродный дед сломил бы сопротивление.
Believe me, in any other case, your cousin would break the resistance.
Ишидо отдал приказ убить Ачико в надежде, что ее дед, Кийяма, убьет Блэксорна.
Ishido had ordered it in case she was an assassin planted by her grandfather Kiyama to kill Blackthorne.
— В таком случае я пропущу всю предысторию и начну с окончания войны, когда мой дед приехал в Гранитшлосс.
"In that case, I'll jump forward to when my grandfather first came to the GranitschloR. At the end of the war.
У него все еще был старый «крузер» деда, и он решил, что может извлечь из него пользу, пока машину не забрали.
He still had Wright's old cruiser, and he figured he might as well make use of it in case they came to repossess it.
Дом Бернардини когда-то принадлежал двоюродному деду моей невесты, он умер, и все имущество перешло к его сыну.
In the case of the Bernardini house, it once belonged to a cousin of my fiancée who died, but his son is the heir;
Дед сидит в любимом кожаном кресле, по радио передают классическую музыку, а на полу перед ним штук шесть картонных коробок, набитых всякой ерундой.
He's sitting in his favourite leather armchair, with the radio playing classical music, and on the floor in front of him are about six cardboard packing cases full of stuff.
noun
Наш дед - серьезный бизнес.
Here comes some serious business.
Не отвлекай нас, дед, мы заняты.
Don't interrupt, grandpa, I'm busy.
Деда, это не твоего ума дело.
Gramps. That's none of your business.
Пока мама уламывала деду переехать,
As my mom was busy moving in pops,
Бизнес - это наука. Моим дедом был Галилей, отцом
Business is a science.
Мой дед начал этот бизнес.
My grandfather was the one who started the business. - Oh? - Yeah.
А ты, дед, вали отсюда по-скоромч!
I'd advise you to mind your own business, pop!
На самом деле мой дед продал железнодорожный бизнес.
My dad actually, uh, sold the train business.
Да, мой дед также был в шоу-бизнесе.
my granddad was in show business as well.
Мой дед создал монополию на этот бизнес.
My grandfather realized that, created a monopoly on the business.
Это занятие – быть дедом – похоже, потребует полного рабочего дня.
This grandfather business sounded like a full-time job.
Дед – Джереми Торн Второй – вовлек семейство в создание самолетов.
Grandfather—Jeremy the Second—put the family into the airplane business.
— Лилла с Мими были дома, а их дед работал где-то на ферме.
I found Lilla and Mimi at home. Watford had been detained by business on the farm.
Майкл был занят, играя у соседей, а дед ушел в торговый центр.
Michael was busy playing at the neighbor's, and Grandpa had gone to the shopping center.
Мой дед основал это дело, потом оно перешло к моему отцу и дядьям.
My granddad started the business, and then my dad and uncles ran it.
Но больше всего ее злило то, что родительский магазин доконали ужасные траты по уходу за дедом.
What added to her anger were the enormous costs for caring for her grandfather that finally dealt the family business the fatal blow.
Ты пообедаешь вместе с дедом, и тебе придется накрыть на стол, потому что утром миссис X.
But you’ll have to lay the table because she’ll be busy this morning, taking the windfalls around to the neighbors.
Его с детских лет готовили к тому, что он станет деловым партнером своего деда, купца из Кордовы.
He had been brought up to take part in the business of his grandfather, a merchant of Córdoba.
— Только то, что я выяснил, когда заинтересовался рисунком. Он был фотографом. Он был кем… дедом Майкла Грэхема? — Вот именно.
“Only what I found out after I looked into this sketch business. He was a photographer, mostly. Michael Graham’s … what? Grandfather?”
Боже правый! Неужели она только что сказала его деду, коротко и ясно, чтобы он занимался собственными делами?
Good Lord! Had she really just told his grandfather in so many words to mind his own damned business?
noun
Что еще усугубляет ситуацию, так это то, что они строят ресторан на спорной территории, а именно земле моего деда, которая по праву переходит по наследству клану Артеро.
To make matters worse, it is building that restaurant on disputed land: the land of my grandfather, which is rightfully the Artero clan's inheritance.
Он, в частности, коснулся таких вопросов, как ценность показаний, даваемых женщинами в качестве свидетелей, наследование, наказания, дия, вынесение судебных решений в соответствии с гражданским и уголовным кодексами, а также согласование условий брака отцом или дедом девушки.
He mentions in particular such matters as the value of women’s evidence of witness, inheritance, retribution, dieh, judgement in civil and penal codes, and the arranged marriage by fathers or grandfathers of young girls.
289. Комитет беспокоит сохранение дискриминационных юридических положений, в частности положения Закона об уголовном праве (преступлениях), которое предусматривает уголовную ответственность для девушек, достигших 16летнего возраста, за половое сношение с родственником, например дедом или братом, в виде тюремного заключения на срок до семи лет, а также Закона об имуществе женатых и замужних, который не предусматривает за неработающей супругой (супругом) одинаковых прав при разделе имущества, несоразмерно сильно ударяя тем самым по женщинам.
289. The Committee is concerned about the persistence of discriminatory legal provisions, particularly the Criminal Law (Offences) Act provision which makes it a criminal act for a girl of 16 years to have sexual intercourse with a relative such as a grandfather or brother and making her liable to imprisonment for up to seven years; and the Married Persons Property Act that prevents non-working spouses from acquiring the same rights in matters of division of property and disproportionately affects women.
21. Комитет беспокоит сохранение дискриминационных юридических положений, в частности положения Закона об уголовном праве (преступлениях), которое предусматривает уголовную ответственность для девушек, достигших 16летнего возраста, за половое сношение с родственником, например дедом или братом, в виде тюремного заключения на срок до семи лет, а также Закона об имуществе женатых и замужних, который не предусматривает за неработающей супругой (супругом) одинаковых прав при разделе имущества, несоразмерно сильно ударяя тем самым по женщинам.
21. The Committee is concerned about the persistence of discriminatory legal provisions, particularly the Criminal Law (Offences) Act provision which makes it a criminal act for a girl of 16 years to have sexual intercourse with a relative such as a grandfather or brother and making her liable to imprisonment for up to seven years; and the Married Persons Property Act that prevents non-working spouses from acquiring the same rights in matters of division of property, and which disproportionately affects women.
73. Комитет обеспокоен сохранением в законодательстве дискриминационных положений, особенно положения Закона об уголовных правонарушениях, в соответствии с которым вступление девушки, достигшей 16-летнего возраста, в половое сношение с родственником, например дедом или братом, квалифицируется в качестве уголовно наказуемого деяния, которое влечет за собой наказание в виде тюремного заключения сроком до семи лет; он также обеспокоен положениями Закона об имуществе супругов, который не предусматривает за неработающей супругой (супругом) одинаковых прав при разделе имущества, что в первую очередь затрагивает женщин.
73. The Committee is concerned about the persistence of discriminatory legal provisions, particularly the Criminal Law (Offences) Act provision which makes it a criminal act for a girl of 16 years to have sexual intercourse with a relative such as a grandfather or brother and making her liable to imprisonment for up to seven years; and the Married Persons Property Act that prevents non-working spouses from acquiring the same rights in matters of division of property, and which disproportionately affects women.
Член семьи какого-либо лица определяется в нем следующим образом: "a) его/ее супруга/супруг, включая сожителя, его/ее бывшая супруга/бывший супруг, его/ее супруга/супруг, брак с которым был расторгнут при условии, что существо судебного разбирательства является результатом отношений между ними в тот период, когда они были мужем и женой; b) его/ее ребенок, включая ребенка его/ее супруги/супруга; c) его/ее родители, родители его/ее супруги/супруга или их супруги; d) его/ее внук; e) его/ее дед и бабушка; f) его/ее братья и сестры или братья и сестры его/ее супруги/супруга.
A person's family member is defined there as – “(a) his/her spouse, including a partner for life, his/her ex-spouse, his/her spouse the marriage with whom has been annulled, provided that the subject matter of the proceedings is a consequence of the relation between them in the time period they were man and wife; (b) his/her child, including his/her spouse's child; (c) his/her parents, his/her spouse's parents or their spouses; (d) his/her grandchild; (e) his/her grandparents; (f) his/her or his/her spouse's brothers and sisters.
В чем дело, дед?
What's the matter, Grandpa?
- Что? - Деде до сих пор не пришел.
What's the matter?
- Все это время вы были для него дедом.
You have been a grandfather to him in every way that matters.
Для меня это личное дело. Мой дед погиб сражаясь с ними.
My grandpa died at their hands, so this is a personnal matter.
-Нахер этот фонтан, раз у за Пафф Деди был такой...
I don't want a fondue fountain if P. Diddy had one. Does it matter? !
Мой дед сначала имел корову. класс был секс! - Остальные близко не стояли!
First i would fuck the cow, after that it doesn't matter
Твой дед выбрал ту жену из Рима, которая подходила его планам.
Your grandfather chose a safe wife from Rome as a matter of strategy.
Сэр! Если тот, кого забыли, совсем не важен зачем Артур и Дед Санта повезли ему подарок?
Sir if the one that got missed doesn't matter why have Arthur and Grandsanta gone to take it?
Мы становимся старше, и это сбивает с толку, но как бы деда не старался, время не остановить, и в тот день я тоже решил не торопиться.
Yeah, getting older is confusing and complicated, but no matter how hard we tried, pops couldn't slow it down, and that day, I decided not to rush it either.
Раз доставка подарка ребенку за номером 4-7-7-8-5 Би Икс Кей это все, что имеет значение, я выполню эту задачу сам, заберем Артура с Дед Сантой из той дыры, в которой они застряли.
So since gift delivery to child 47785BXK is all that seems to matter I'll do it myself. Then we'll pick up Arthur and Grandsanta from whatever ditch they ended up in.
Суть деда — между прочим и по вопросу о государстве (есть ли оружие у угнетенного класса?) - схвачена здесь замечательно.
The essence of the matter - among other things, on the question of the state (has the oppressed class arms?) - is here remarkably well-grasped.
Но дед — это совсем другое.
Her grandfather was a different matter.
Ты расскажешь обо всем своему деду?
You will speak to your grandfather on this matter?
– Не важно, как мой дед узнал обо мне.
"It doesn't matter how my grandfather learned about me.
- В таком деле мы должны быть очень осторожны, - сказал дед.
“In this matter,” said the grandfather, “we must be circumspect.
Положение, которое занимал дед, было почетно и освящено обычаем.
His position was honorary and a matter of custom.
Однако уверенности у него не было. Вот у его деда не возникло бы подобных сомнений.
But he wasn’t sure. He reflected that his grandfather would not have been disturbed about such a matter.
– Понимаешь, если честно, я не могу сейчас представить жизни без Майкла или деда.
"You know, I can't imagine not having Michael around now, or Grandpa, for that matter.
— Разумеется, — заявил Рейстлин ровным голосом. — Скорее всего, это дед нашего Флинта.
"Of course," Raistlin said matter-of-factly, "this is Flint's grandfather."
Однако вряд ли дед знал об этом, вряд ли его интересовало, какая на дворе погода.
But I don't suppose he knew, or that it mattered, where he was, the weather outside.
В конце концов ей это надоело и Лирин обратилась за согласием к деду.
Lierin had sweetly suggested that her grandfather might be approachable on the matter of her hand.
noun
Тем временем преступники, направив ствол деду в голову, изнасиловали внучку у него на глазах.
In the meantime, the perpetrators pointed a gun at the grandfather's head and raped the victim in front of him.
Однако до приезда технической миссии по оценке в Аддис-Абебу на встрече с представителями эритрейских властей в Асмэре Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее просила разрешить Миссии оставить персонал, размещенный вдоль границы, а именно в Деда-Лале, Серхе, возле моста Мереб и в Пункте 74 на эритрейской стороне, который получал бы горючее из Эфиопии после экстренной эвакуации оставшегося персонала Миссии из Временной зоны безопасности.
However, prior to the arrival of the technical assessment mission in Addis Ababa, UNMEE, in a meeting with the Eritrean authorities in Asmara, had requested that the Mission be allowed to retain those of its existing deployments that were located along the border, namely, those at Deda Lala, Serha, Mereb Bridge and Point 74, on the Eritrean side, with fuel supplies from Ethiopia, following the emergency relocation of the rest of the Mission's personnel from the Temporary Security Zone.
Ну, у деда была таки здравая мысль.
Well, Pops hit on a good point.
Мне нужно набрать очки перед дедом. чтобы я мог поговорить с ним.
I need to get some brownie points from grandfather so make time for me to explain it to him.
Но однажды эта женщина от нас ушла, потому что дед проявлял большой интерес к содержимому ее блузки.
But at some point the young woman is gone because Grandpa too moved into her blouse.
когда-то он скалывал наконечники на берегу реки. где его дед смыл с него остатки детства и нанес на его руку знак Большого Медведя.
he had chipped the hunting points... down there by the river's edge. And far up in the high country... was that secret place called Takakawa... a waterfall where his grandfather... had washed away his childhood... and placed upon his hand the sign of the Great Bear.
– Скромность, никогда не была одной из сильных сторон деда.
Humility was never one of Grandpa's strong points.
Могу даже там тебе показать твоего деда.
I can point out your granddad in it, if you want.
– Ты все не так поняла, – сказал дед, качая головой.
"You still haven't gotten the point," her grandfather said with a shake of his head.
— Убери ружье, дед, — бросил он через плечо. — Не майся дурью.
"Put the gun down, old-timer, there's no point to this.
По словам деда, все, что было дальше, он помнит довольно смутно.
My grandfather admitted to me that from this point onward his memory was not consecutive.
Понятно?» В этом месте дед обычно хитро посматривал на своих слушателей.
See?” It was Hoddan’s grandfather’s custom, at this point, to stare shrewdly at each of his listeners in turn.
Граф показал могилу отца, матери, брата, сестры, деда и бабки.
The Count pointed out his father, mother, brother, sister, and his Vorkosigan grandparents.
— О нет, я в этом совершенно уверена — этот пункт всегда был больным местом. Но все было так жестко распределено еще их дедом.
Oh, no, I believe not. It has always been a sore point. Everything was quite strictly tied up by their grandfather.
– Ты не сердишься? – тревожно спросил он. – Мне подумалось, что ты от них получишь больше удовольствия, чем дед.
"You don't mind?" he asked anxiously. "I thought you'd get more enjoyment from them than he would, at this point."
Дед не разглядел, что теперь умирал Риспат Ля Пуант, которого Цири рубанула в шею.
The beggar couldn’t tell that the dying man was Rispat La Pointe, slashed in the side of the neck by Ciri.
noun
В соответствии с положениями статьи 299 об опеке над несовершеннолетними, предпочтение должно отдаваться деду по отцовской линии.
Articles 299 deals with the guardianship of minors and provides that preference shall be given to the paternal grandfather.
Вот какое дело, дед.
Here's the deal, Grampa.
Ну так что, дед?
So, Grandpa, a deal?
Уверена, твой дед не обрадуется полной машине подростков.
I'm sure your grandfather doesn't want to deal with a car full of teenagers.
Обещал не делать акцента на его подпольных делах, только на хороших, о том, как мой дед был стержнем общества.
He promised not to focus on his underworld dealings, just on the... the good stuff, like how my granddad was a pillar of the community.
Те же с которыми имел дело мой дед.
Same ones my grandaddy had to deal with.
Он много чего порассказал мне о героическом прошлом деда.
He told me a great deal about my heroic grandfather.
Он всегда считал, что его непросто смутить, но его деду это только что удалось.
It took a great deal to embarrass him, but his grandfather had just succeeded in doing it.
Она часами просиживала у деда на коленях, выпрашивая, чтобы он чтонибудь рассказывал.
She spent a great deal of time sitting on her grandfather's knee and asking questions;
– Мой дед имел очень много земли в Шотландии, а отец еще больше расширил эти владения.
My grandfather owned a great deal of land in Scotland, and my father acquired more.
К странной процессии, которую сейчас возглавлял Майлз, немалое отношение имел его дед.
Grandfather had a great deal to do with the unlikely parade Miles now led.
— Я безумно хотел познакомиться с ее дедом, — рассказывал Стивен. — Он и вправду был большим человеком. Но я не мог.
"I wanted to meet her grandfather," Stephen said. "He was a huge deal. But I couldn't.
Дед Сванер был старый лис, в этом можно не сомневаться, и он всегда получал хорошую выгоду из всех своих дел.
Grandpa Swaner was a canny old bird, no question about it, and always turned a handsome profit on his deals.
– Если я к тому времени не вернусь, – голос деда сразу посерьезнел, – лучше не рискуй и не суйся к Антригу!
“If I am not,” he went on, his voice suddenly deadly serious, “don’t risk trying to deal with Antryg yourself.
– Тогда давай договоримся так. – Дед приподнял брови смешным домиком, он всегда делал так, когда хотел чем-нибудь ее озадачить.
«Then I’ll make a deal with you.» Her grandfather’s eyebrows raised the way they always did when he was about to give her a challenge.
noun
Таков был деда.
That was the thing about pops.
У Деде было то же самое.
Dede did the same thing.
Дед старый, не помнит ни хера.
The old guy doesn't remember a fucking thing.
что будем делать с Дедом Морозом?
How you guys gonna handle the whole Santa thing?
Мой дед управлял лифтом 40 лет.
My grandfather operated one of these things for 40 years.
Духи таскают снаряжение дедов.
So, this is some kind of hazing thing, like the way a rookie's got to carry a veteran's bags on the road?
И еще одно, дед, ни каких молодых парней.
One thing, grandfather, no young lads.
Деда, это наикрутейшая вещь, которую я видел.
Gramps. It's the coolest thing I've ever seen.
Смерть в течение шести месяцев. Бедный дед.
Be dead in six months, poor old thing.
Вспомни своего деда и всю историю адмирала Нимица.
Remember your grandfather and the whole Admiral Nimitz thing.
– Гурни! – Джессика коснулась руки Халлека. – В таком настроении он похож на своего деда. Не мешай ему – это единственное, чем ты можешь ему помочь.
Jessica said. She touched Gurney's arm. "He's like his grandfather in this mood. Don't distract him. It's the only thing you can do for him now."
И он предложил с видом Деда Мороза, принесшего подарки, провести исследование: через вечер приходить к нему, наблюдать соплохвостов и делать записи об их бесподобном поведении. — Я не буду ходить, — наотрез отказался Драко Малфой. — Спасибо, я с лихвой нагляделся на них во время урока.
suggested that they come down to his hut on alternate evenings to observe the skrewts and make notes on their extraordinary behavior. “I will not,” said Draco Malfoy flatly when Hagrid had proposed this with the air of Father Christmas pulling an extra large toy out of his sack. “I see enough of these foul things during lessons, thanks.”
– Ничего не значит… – проткнул деда.
“Don't mean a thing,” Oldpappy murmured.
– Дед, дай мне эту штуку!
“Grandpa, let me have that thing.”
— Мой дед — все, что угодно, но только не роялист.
“My grandfather is many things, but a royalist is not one of them.”
— Мэтью, у деда кое-что для тебя есть.
“Matthew, Grandda’s gone to get you some things.
То есть дед, но это практически одно и то же.
Well, a grandfather, but arguably it’s the same thing.
Старую вещь, которую потерял мой дед.
The old thing that my grandfather lost .
И тут произошло то, зачем мой дед и послал меня сюда.
And there the thing happened that my grandfather must have sent me for.
Дед был самым лучшим, что осталось у меня в жизни.
Grandpa was now the best thing in my life.
Мне и делать ничего не надо, всё за меня «деды» сделают.
I don’t have to do a thing, the grandfathers will do it all for me.
Неудивительно, что дед так дорого ценил свою игрушку.
No wonder his grandfather had always treasured the thing.
noun
Девушка работала на семейной ферме вместе со своим дедом и младшей сестрой.
The girl was working on her family's farm, together with her grandfather and younger sister.
Ее дед, работавший на американских военных, хотел, чтобы его семья покинула остров и ассимилировалась.
Her great-grandfather, who had worked for the United States military, had wanted his family to leave the island and assimilate.
Следовательно, это - большие семьи, и дети родителей, уезжающих работать за границу, остаются на попечении своих дядьев, теток или дедов и бабок.
Families therefore tended to be quite large and children whose parents left to work overseas were entrusted to the care of aunts and uncles or grandparents.
Паола Деда, руководитель Секции, рассказала о работе Секции по вопросам, касающимся энергии на базе древесины, и выступила с докладом на тему "Экономика и возобновляемая энергия".
Paola Deda, Section Chief, presented the Section's work on wood energy with a presentation on "Economy and Renewable Energy".
Черпая вдохновение из научной деятельность князя Альберта I, мой отец князь Ренье III и его правительство в последние годы продолжали дальновидную политику моего деда и развивали ее.
Inspired by the scientific work of Prince Albert I, Prince Rainier III, my father, and his Government have in recent years continued and strengthened his visionary policy.
19. Рабочая группа с особой обеспокоенностью отмечает, что задержанию и содержанию под стражей вместе со своими дедом и бабкой с 15 апреля 2011 года подвергся ребенок Арифул Шейх.
19. The Working Group notes with particular concern that a minor, Ariful Sheikh, has been subjected to arrest and detention since 15 April 2011 with his grandparents.
Общеизвестно, что князь Ренье активно продолжал плодотворную работу своего деда князя Альберта I, чьи открытия в области океанографии и палеонтологии завоевали ему прекрасную репутацию в научных кругах всего мира.
We all know that Prince Rainier efficiently continued the fruitful work of his grandfather, Prince Albert I, whose discoveries in the fields of oceanography and palaeontology won him a great reputation in scientific circles throughout the world.
2) один из родителей или супруг, либо дед, бабушка, брат или сестра независимо от возраста и трудоспособности, если он (она) занят (занята) уходом за детьми, братьями, сестрами или внуками умершего (признанного судом безвестно отсутствующим или объявленного умершим) кормильца, не достигшими полутора лет.
(2) A parent, spouse, grandfather, grandmother, brother or sister, irrespective of age and capacity to work, if he (she) is caring for a child, brother, sister or grandchild of the breadwinner who dies (is declared missing by a court, or is declared dead) who has not yet attained the age of one and a half years.
Г-н ульд Дедах (Мавритания) (говорит по-арабски): Прежде всего я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, и Вашей дружественной стране нашу признательность и уважение, а также заявить о нашей убежденности в том, что Ваши личные качества и Ваш богатый опыт окажут позитивное воздействие на нашу работу в ходе этой сессии.
Mr. Ould Dedach (Mauritania) (interpretation from Arabic): At the outset I would like to express to you, Mr. President, and to your friendly country our appreciation and respect, as well as our confidence in your personal qualities and your great expertise, which, we are sure, will have a positive impact on the work of this session.
Мой дед работал здесь.
My grandfather worked down there
Вы работали с его дедом.
You worked for his grandfather.
Я работаю на вашего деда.
I work for your grandfather.
Мой дед работал на вас.
My grandfather worked for you.
И там работал мой дед.
And this is where my grandfather worked.
- Он работает на моего деда.
- He used to work for my grandfather.
Она работала на кухне у твоего деда.
She worked in your grandfather's kitchen.
Мой дед никогда не был без работы, мой прадед...
Grandpa never lacked work,
Страна моего деда и впрямь работает как часы!
My grandma's country sure works fast.
Челюстные мышцы Крама походили вверх-вниз, как будто он что-то жевал, потом Виктор сказал: — Грин-де-Вальд уничтожил многих, моего деда в том числе.
Krum’s jaw muscles worked as if he were chewing, then he said, “Grindelvald killed many people, my grandfather, for instance.
А дед редко работал но выходным.
He seldom worked on weekends.
Дед занимался огородом и разводил птицу.
Her grandfather worked the land and raised chickens.
Похоже, дед отчаянно просчитывает варианты.
It seemed to him that his grandfather's mind must be working furiously.
– Мама работает в цветочном магазине с папой, а дед
Mom's working at the flower shop with Dad, and Grandpa is—
— Ваш дед говорит, что вы слишком много работаете.
“Your grandfather tells me you’ve been working too hard.”
Их труд благодаря вашему деду возрождается в этом мире.
Their work is being reborn in this world, thanks to your grandfather.
Мой дед был рудокопом на серебряных копях, и мой отец тоже.
My grandfather was a silver miner, and my father also worked in the mines for a time.
Дед Мура владеет компанией, в которой Трент работает.
Moore's grandfather owns the company he works at.
Мой дед здесь горбатился, когда ещё была жива старая хозяйка.
My grandfather worked on this house when the Old Lady was alive.
Она прислонилась к верстаку и решила попробовать еще раз: – Дед, ты не понимаешь;
She leaned against the work-bench and decided to try again.
noun
Собственность деда автора сообщения была передана государству до 25 февраля 1948 года, и поэтому она не подпадает под реституцию собственности, отчужденной коммунистическим режимом.
The property of the grandfather of the author of the communication was transferred to the State before 25 February 1948 and therefore does not fall within the restitution of the property caused by the Communist regime.
b) Когда отец или дед девушки не возражают против ее вступления в брак, ее просьба не рассматривается в том случае, если ей не исполнилось 18 лет и возражение опекуна является обоснованным";
“(b) If her marriage is not prevented by her father or grandfather, her request shall not be considered unless she has attained 18 years of age and the prevention is for a legitimate cause.”;
a) Судья при поступлении соответствующей просьбы имеет право разрешить девушке старше 15 лет вступить в брак в том случае, если опекун, помимо ее отца или деда, возражает против ее замужества без надлежащих оснований.
(a) The judge, on request, shall have the right to give in marriage a maiden over 15 years of age in the event that a guardian other than her father or grandfather prevents her from marrying without legitimate cause.
- Ну, тебе 73, дед.
'Cause you're old and cenile?
Поскольку кристалл у моего деда.
'Cause Henry's grandpa has the crystal.
Поселенцы так называли моего деда, потому, что он был главный.
The whitefellas named my grandfather that 'cause he was an elder.
- Потому что оно доказывает, что ты все еще подчиняешься своему деду.
- 'Cause it proves that you're still - in league with your grandfather.
И я этого не выдержу, потому что мы будем как мой дед...
And I can't even bear it, 'cause we're just like my grandp--
Но вот деда у меня не было, потому что однажды он не вернулся.
What I didn't have was a grandpa, 'cause one time he didn't come back.
Я знаю песню про пятнистого щенка, потому что она передавалась в нашей семье от деда.
I know the spotted pup song 'cause that was handed down from my grandfather.
Я всё думала, что сказать тебе про деда, про то, как он умер.
So, I've been trying to decide what to tell you about your grandpa, his demise, the root cause.
Кальдеа, Измир, Гузрате, что в Индии, и с Нила. Мой дед родом из Татты.
No animal that lacks intelligence, reasoning, quod sensu caret... can be said to have willfully caused injury.
Предположительно, по какой-то причине ты не давала своему деду лекарства, что привело к ухудшению его состояния.
That, for whatever reason, you may have withheld your grandfather's medication, causing him to fall.
Ты же понимаешь, что дед способен доставить тебе немало хлопот.
Your grandfather could cause a lot of trouble, you know.
Если не отец, то дед захочет защитить своих внуков от катастрофы, которая наверняка разразится после скандала.
If not him, the father will want to protect his grandchildren from the damage a scandal could cause.
– Но это было в самом деле так! Говорят, это сделал политический: вы же знаете, что дед забрал деньги, предназначенные для коммунистов?
They said it was political. He'd taken this money that was supposed to go to the Communist cause, you know.
После короткого совещания новый князь объявил, что его дед скончался от сердечного приступа — вполне естественного для его почтенного возраста явления.
After a brief consultation, the new Great Lord declared that his grandfather's death was caused by a heart stoppage, a not unexpected natural outcome of old age.
– Хорошо. Повестка дня – наша повестка дня заключается в том, чтобы довести до конца дело Матарезе, воплотить в жизнь пророчество нашего великого деда Гийома де Матарезе.
Go on.” “Very well. The agenda-our agenda-is to bring to fruition the cause of the Matarese, the vision of our grandfather, Guillaume de Matarese.”
Обсуждали они и причины войны: убийство моим дедом на дуэли наследного принца ишканов и его собственную смерть в битве у Алмазной реки.
They spoke of the causes for this war, too: the killing of the Ishkan crown prince in a duel with my grandfather two generations earlier, and my grandfather's own death at the Battle of the Diamond River.
noun
М - министр, помимо министра иностранных дед
M = Minister other than for Foreign Affairs
Заместитель министра иностранных дед Республики Казахстан
Sep 1998-Nov 1999 Vice-Minister of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan
Таким образом, решения, касающиеся всех сторон жизни ребенка, принимает отец или дед со стороны отца.
Accordingly, the father or paternal grandfather are decision makers in all aspects of a child's affairs.
В Дании министерство социальных дел и по вопросам здравоохранения планирует учредить специальный комитет для того, чтобы найти пути, позволяющие укрепить роль мужчины в качестве отца и деда, и чтобы сделать уход за детьми более привлекательным для мужчин путем предоставления им отпусков.
In Denmark, the Ministry of Social Affairs and Health plans to set up a special committee to find ways to reinforce men’s roles as fathers and grandfathers, and to make child care more attractive to men by introducing leave schemes.
Двоюродный дед сказал что они отстранились от мирских проблем.
Third Grand Uncle said they've all retired from worldly affairs
И его отец, и дед, и прадед вели дела Беневентов.
His father, his grandfather, and his great-grandfather had handled the Benevents’ affairs.
– У вашего деда был один из громких, очень громких романов, что кончаются кроваво.
Your grandfather had some much talked of affairs which ended in blood.
— Но ведь твоему деду было тогда за тридцать — скорее даже под сорок — и он заводил романы с семнадцатилетними?
“Your grandfather was in his thirties—his late thirties—and he had affairs with teenage girls?”
Давным-давно отец Ронни Апджона и дед Тео Трэверса были страховыми агентами, которые делали деньги на не совсем обычных сделках.
Long ago, Ronnie Upjohn’s father and Theo Travers’s grandfather had been insurance agents who’d made a fortune, not the average state of affairs.
В свое время он рассказал мне очень любопытную историю. Его дед подозревал свою семидесятидвухлетнюю жену в супружеской неверности и нанял вас для слежки.
He told an amusing story around school about his grandfather hiring you to follow his grandmother, suspecting her, at seventy-two, of having an affair.
То, что ему рассказывали, не уходило дальше его — он терпеть не мог тех, кто выставляет на всеобщее обозрение свои личные проблемы или жалуется на судьбу, — и уж слушать дед точно умел.
What you told him stayed put--he didn't like people who aired their personal affairs in public or complained about their fate--and he certainly knew how to listen.
– У вашей матери был роман с вашим дядей Хьюго, – спокойно произнес Эвершем. – Во время их свидания в прачечной к ним вбежала горничная, чтобы предупредить о неожиданном приезде вашего деда.
“Your mother had been having an affair with your Uncle Hugo,” Eversham said dispassionately. “They were meeting secretly, in the estate’s laundry house, when her maid came to warn them that your grandfather had returned unexpectedly.
noun
Георг III пожаловал его деду мейфэрской земли больше, чем герцогу Вестминстерскому.
George III deeded his great grandfather more land in Mayfair than the Duke of Westminster.
Это ненависть по давней и глубокой причине когда-то был Государственным Министром на него поступали бесконечные жалобы чтобы наказать его лорд Чхве повесил на твоего деда ложное обвинение в измене спастись удалось только твоей матери...
It is a grudge which has been too long and too deep Your maternal grandfather, Lord Seo Yoon Soo, was once Left State Minister. About the evil deed made by Lord Choi, the Magistrate at that time, there were a lot of petitions submitted endlessly, so your maternal grandfather tried to punish him.
— Его имя слишком ничтожно для царских ушей, принц, — ответил я, — но мой дед был поэтом по имени Пентавр, который писал о деяниях могущественного Рамсеса.
"One too humble for royal ears, Prince," I answered, "but my grandfather was Pentaur the poet who wrote of the deeds of the mighty Rameses."
— Сорок лет тому назад, в приступе неверно истолкованной преданности, мой дед передал земли наших предков низаму, правителю соседней провинции Хайдарабад;
Forty years ago, in a spasm of misguided loyalty, my grandfather deeded our ancestral lands to the Nizam, ruler of the neighboring province of Hyderabad;
– И чтобы на каждые эти сто десятин верная гербовая бумага с печатью – во владение вечное, наследственное, от деда к отцу, от отца к сыну, к внуку и так далее.
A proper title-deed to those three hundred acres, on official paper with the stamp of authority, granting them perpetual ownership that would pass by inheritance from grandfather to father to son and so on.
Поэтому именно Дешванта и призвал к себе Акбар, когда ему пришло в голову исправить суровый приказ деда и посмертно вернуть исчезнувшую принцессу в лоно семьи.
So it was Dashwanth whom Akbar summoned when he had his idea about undoing his grandfather’s harsh deed and restoring the hidden princess to the history of her family at last.
— Об этом человеке я тебе рассказывал, сынок. Это де Гарсиа. Два поколения он был проклятием нашего рода. Он предал твоего деда инквизиции, он убил твою бабушку, он пытал меня, я неизвестно, сколько еще зла он нам причинит. Бойся его, сынок, не доверяй ему, заклинаю тебя!
That is he of whom I have told you, son, de Garcia, who has been the curse of our race for two generations, who betrayed your grandfather to the Holy Office, and murdered your grandmother, who put me to torture, and whose ill deeds are not done with yet. Beware of him, son, now and ever, I beseech you.
noun
Как заявил член кнессета Деди Цукер, он еще в мае подал соответствующую жалобу в связи с предпринятым поселенцами захватом частной земли, принадлежащей Кадуму.
MK Dedi Zucker stated that he had filed a complaint about settler takeover of private land belonging to Kaddum as early as May.
56. В 2012 году вступил в силу закон о правоспособности и опеке (поправка № 17) № 5772−2012, который установил право деда и бабки ходатайствовать о передаче их внуков под их опеку или попечительство и уполномочивший суд определять, будет ли последнее отвечать наилучшим интересам ребенка.
56. The Legal Capacity and Guardianship Law (Amendment no. 17) 5772-2012 entered into force in 2012 adding the right of grandparents to file requests for guardianship over their grandchildren and authorizing the Court to determine if this would be in the best interest of the child.
Файлы Джейми на сотрудников, записи с мобильных телефонов и другие вещи, изъятые полицией из его комнаты в доме его деда.
Jamie's employee files, cellphone records, and some stuff the unis got from his room at his grandpa's crib.
Под мышкой он нес пухлую папку с досье, содержавшими все сведения, которые имелись в Управлении Канадской Королевской конной полиции о Джеймсе Стюарте Тэмсоне (известном также как Джеми Тэмс), о его отце, деде и о Доме Тэмсонов.
Under his arm was a thick set of files containing all that the RCMP had on James Stewart Tamson (aka Jamie Tams), his father, his grandfather, and Tamson House.
В разделе «ЗАГАДОЧНЫЕ ЯВЛЕНИЯ» у него было очень много файлов, там хранились не только данные, которые он собирал лично для себя, но и многое из того, что находили его отец и дед, хотя тщательное изучение их дневников далеко не закончилось.
His Aenigma files were incredibly bulky, storing not only what information he'd garnered for himself over the years, but also much of his father and grandfather's findings as well, though he was not nearly finished sifting through their journals.
После смерти старого Франсуа Шанданьяка, его отца, поверенный Джона отыскал до сих пор неизвестного Джону кузена в городе Байонна, и этот кузен передал ему пачки писем от тетушки с Гаити, где — как Джон всегда смутно помнил — жили его дед и дядюшка.
After the death of old Francois Chandagnac, his father, John's lawyer had located a hitherto unknown Chandagnac cousin in Bayonne, and this cousin had let them have a file of letters from an aunt in Haiti, where John had always vaguely understood he had a grandfather and an uncle.
noun
Вопрос: Как звали Ваших деда и прадеда?
Question: Identify your grandfather's and his grandfather's name.
Вопрос: Как звали Вашу мать, ее отца и деда?
Question: What is the name of your mother, your mother's father and your mother's grandfather?
Вопрос: Как звали Вашего отца, Вашего деда и прадеда?
Question: Tell us the names of your father, your father's father and your father's grandfather.
- Дед, ну и вопрос!
-What a question!
Ты сомневаешься в своём деде?
You question your grandfather?
Деда сказал, что когда хотят жениться, задают разные вопросы.
My grandfather said that when people are thinking of marrying someone, they will ask such random questions.
К-к-как только ты наткнёшься на жопоголовых, кто-то захочет урвать кусок от твоего деда и у многих версий меня в разных измерениях та-же проблема, так у пары тысяч меня появилась гениальная идея собраться в кучу как стадо скота, или косяк рыб, или те люди, что отвечают на Yahoo!
Wherever you find people with heads up their asses, someone wants a piece of your grandpa, and a lot of versions of me on different timelines had the same problem, so a few thousand versions of me had the ingenious idea of banding together like a herd of cattle or a school of fish or those people who answer questions on yahoo!
 -Карту эту, Торин, начертал твой дед Трор, – ответил Гэндальф на возбуждённые вопросы карликов.
“This was made by Thror, your grandfather, Thorin,” he said in answer to the dwarves’ excited questions.
Эдуардо вопросительно глянул на своего деда.
Eduardo looked questionably at his grandfather.
— Дед, хватит вопросов! — прокричала ему бабушка.
“Grandpa,” Grandma shouted to him, “no more questions!”
— Хороший вопрос, — заявил, улыбаясь, дед.
“A fair question,” his grandfather said, smiling.
– Слушай, дед, – он сурово посмотрел на меня, – у меня к тебе вопрос.
‘Oji,’ he said to me sternly, ‘I have a question.’
Никакого сомнения в том, что его дед и король Гораута придут за этим ребенком.
There was no question at all but that his grandfather and the king of Gorhaut would be coming after that child.
– Мой дед видел белого царя. – Ксаи с достоинством избежал ответа на вопрос.
'My grandfather saw the ghost king.' Xhai avoided the question with dignity.
– Без сомнения. – Мой дед кивнул: – И потом, мой внук изложил мне план их действий.
“No question of that.” My grandfather nodded. “After all, my grandson gave me a full account of what they intended to do.
Он только рассказал мне кое-что о своих родителях и о деде с бабкой. Да и то в ответ на мои расспросы.
He only told me a little about his parents and grandparents, and almost all in answer to my questions.
noun
По сообщению правительства, Дедиу Некулаи виновен в оскорблении полицейскиx, когда с его согласия они проводили обыск в его доме, расследуя дело о краже.
According to the Government, the individual concerned was guilty of insulting police officers, while they were searching his home, with his consent, in the course of an investigation into a robbery.
В тех случаях, когда возникает серьезная обеспокоенность в связи с благополучием и безопасностью детей, дед с бабкой зачастую просят вверить им опеку над детьми согласно положениям Закона об опекунстве.
Where there are serious concerns for the welfare and safety of children, it is not uncommon for grandparents to seek custody of the children under the Guardianship Act.
В 75% семей решения по вопросам образования детей принимают дед, отец или сын; в 13% семей родители принимают такие решения совместно; в 12% семей эти решения принимают мать или брат.
In 75% of families, the grandfather, father or son makes the decisions concerning children's education; in 13% of families parents jointly make such decisions; in 12% of families, the mother or brother make such decisions.
При отсутствии родителей такое разрешение может даваться дедом или бабушкой со стороны отца или матери; в случае отсутствия таковых - опекунами, лицами или учреждениями, осуществляющими уход за несовершеннолетним; или, в случае отсутствия всех вышеперечисленных лиц или учреждений, - соответствующим инспектором по вопросам труда.
In the absence of a parent, such authorization may be given by the paternal or maternal grandparent; in their absence, by the guardians, persons or institutions that have taken charge of the minor; or, in the absence of all of the foregoing, by the labour inspector concerned.
Он особенно обеспокоен тем, что в соответствии с разделом 156(5) Уголовного кодекса любое лицо женского пола в возрасте 15 лет и старше, которое позволяет ее деду, отцу, брату или сыну вступать с ней в половые отношения, считается виновным в совершении уголовного преступления.
It is particularly concerned that under section 156 (5) of the Penal Code, any female person 15 years of age or above who allows her grandfather, father, brother or son to have sexual intercourse with her shall be guilty of a felony.
Кроме того, Комитет серьезно озабочен тем, что кодекс о личном статусе допускает еще более ранние браки, поскольку позволяет судьям снизить брачный возраст для мальчиков до 15 лет, а для девочек - до 13 лет, в случае если брак заключается по их обоюдному согласию, если они являются "физически зрелыми" и если имеется согласие на брак от отца или деда.
The Committee is also seriously concerned that the Personal Status Code authorizes even earlier marriages, as it allows the judge to lower the age of marriage of boys to 15 years and of girls to 13 years if they are considered willing parties to the marriage, "physically mature", and if the father or grandfather consents.
Но вы должны понять, с точки зрения вашего деда вы оба куски говна.
I know the two of you are very different from each other in a lot of ways, but you have to understand that as far as Grandpa's concerned, you're both pieces of shit.
Едва ли я смогла бы убедить деда вложить капитал в Нассау, когда везде толпы беженцев, рабы вот-вот взбунтуются против плантаторов, а люди с саблями творят произвол на улицах.
That the idea that I might stand in front of my grandfather and suggest that Nassau is still a viable concern, worthy of his investment, when... refugees are fleeing in droves... planters face a revolt of their laborers... and men with swords murder wantonly in the streets.
Но дед Дункана не отличался плохой памятью, особенно когда дело касалось денег.
But his grandfather was not renowned for a poor memory either, especially where money was concerned.
Ее родители были обеспокоены, что дед опять войдет в одно из своих странных состояний.
Both her mother and her father were concerned that Grandpa would go into one of his confused spells.
Но дед никогда не ошибался, а потому ему следует в это верить, даже если он не может ничего с собою поделать и перестать из-за этого беспокоиться.
But his grandfather was never wrong, so he must believe, even if he could not help being concerned.
Я испытал их всех. По моему мнению, все они были вялыми, включая и человека, которого я любил всю свою жизнь, – моего деда.
I had tested them all. As far as I was concerned, every one of them was dead, including the love of my life, my grandfather.
— А что касается пенсионерок в церкви, так мне, знаешь ли, тоже иногда прищепки не хватает. — Почему прищепки? — Нос зажать. А твой дед...
‘And as far as the ladies in the church are concerned, I can tell you I wish I had a clothes peg sometimes.’ ‘A clothes peg?’ ‘To put on my nose. And Grandpa … we’ll get to that another time.
Уехав в Лондон, я боялся, что меня там кто-нибудь узнает и сообщит деду, а он накажет мою квартирную хозяйку и работодателей за их помощь… врагу.
When I went to London, I was concerned that someone might recognize me and tell him where I was. Then he would punish my landlady and my employers for giving aid and comfort—such as it was—to the enemy.
Ридондо озабоченно сморщил желтую кожу на своем лбу. – У виконта Моритани нет чести, которой был так хорошо известен его дед, друг Охотника. Что делать с такими бешеными собаками, как виконт?
The sallow skin on Chamberlain Ridondo's towering forehead wrinkled with concern.  "Viscount Moritani does not have the honor of his grandfather, who was a friend of the Hunter.  What is to be done with wild dogs such as these?"
Дед вкладывал существенную часть своих доходов в акции страховых компаний, рассчитывая, что это позволит им быть щедрыми и компенсировать урон от его действий. А если он ошибается?
He’d put a good part of the proceeds of his piracy in risk-insurance stocks, and he counted on them to make all his actions as benevolent to everybody concerned as his intentions had been, and were. But it might not be true enough.
Но я не об этом. – В голосе Ника послышались нотки нетерпения. – Речь идет о старом Кловисе – моем деде, который скончался в возрасте восьмидесяти пяти лет в том же месяце, что и отец.
"But I wasn't talking about that," he added. "It concerns old Clovis—my grandfather, if you remember, who died at the ripe old age of eighty-five in the very same month as my old man.
noun
Так мы защищаем свой выбор: жить в свободной и суверенной отчизне, о чем мечтали наши предки и чего удалось добиться нашим отцам и дедам.
Thus do we defend our choice: to live in the free and sovereign homeland dreamed of by our founding fathers and achieved by our fathers and grandfathers.
b) постоянное проживание на территории Республики Узбекистан в течение последних пяти лет (настоящее правило не распространяется на лиц, изъявивших желание стать гражданами Республики Узбекистан, если они родились и доказали, что хотя бы один из родителей, дед или бабушка родились на ее территории и не состоят в гражданстве других государств);
(b) Permanent residence in the territory of the Republic of Uzbekistan over the previous five years (this rule shall not apply to persons wishing to become citizens of the Republic of Uzbekistan who were born in its territory and can prove that at least one parent or grandparent was born in its territory and who do not hold the citizenship of other States);
Иждивенцами считаются дети (в том числе усыновленные, пасынки, падчерицы) не достигшие 18 лет; братья, сестры и внуки не достигшие 18 лет (если они не имеют трудоспособных родителей); отец, мать (в том числе усыновители), муж, жена, дед и бабушка, если они достигли пенсионного возраста, либо являются инвалидами и не получают пенсию или пособие.
The following are considered dependants: children (including adopted children and stepchildren) under the age of 18; brothers, sisters and grandsons under the age of 18 (if they do not have able-bodied parents); father, mother (including adoptive parents), husband, wife, grandfather and grandmother if they have reached pensionable age or are disabled and are not receiving a pension or allowance.
Статья 10 Гражданского кодекса устанавливает, что глава медицинского учреждения может распоряжаться частью находящегося в нем тела усопшего для целей сохранения или продления человеческой жизни при наличии предварительного согласия со стороны супруги(а) усопшего его (ее) родственников по нисходящей линии (детей, внуков, и т.д.); родственников по восходящей линии (родителей, деда и бабушки и т.д.) или его (ее) братьев (сестер).
Article 10 of the Civil Code stipulates that the head of the health establishment may dispose of part of the body when it can be used to conserve or prolong human life, but to do so must have the prior consent of the spouse of the deceased or of his descendants (sons, daughters, nieces or nephews in that order) or ascendants (parents, grandparents in that order or of his brothers and sisters).
Деда, не надо!
Pops, don't do that.
Что дед делает?
What did grandpa do?
- ъ ЯЮЛ, ДЕДЮ.
I'll do it, Grandpa.
-Деди делал это.
Damnit, what didn't Diddy do?
Что скажешь деда?
What do you say, grandpa?
- Как дела, дед?
- How you doing, old-timer?
Деда, как дела?
- Grandpa, what are you doing?
– Ты бы остерегся, Теоден, – вмешался Гэндальф. – Хоббитам только дай волю – они усядутся хоть на поле битвы и давай обсуждать кушанья и стряпню, а заодно порасскажут о деяньях своих отцов, дедов и прадедов, девятиюродных родичей с отцовской и материнской стороны.
These hobbits will sit on the edge of ruin and discuss the pleasures of the table, or the small doings of their fathers, grandfathers, and great-grandfathers, and remoter cousins to the ninth degree, if you encourage them with undue patience.
А разве у нас не было общего деда?
Do not we share a grandfather?
Чего ты хочешь, дед?
What do you want, Grandfather?
«Дед, я делаю это ради тебя!»
Grandfather, I do this for you!
– Что ты по этому поводу думаешь, дед?
‘What do you think, Chief?'
— Где у вас дневники деда, Джеми?
"It fits, Jamie. Where do you keep your grandfather's journals?
Как думаешь, дед тоже таким станет?
Do you think Grandpa will get like that?
— Ты знаешь, что это может значить, Деда?
Do you know what it means, granddad?”
noun
В настоящее время дед с бабкой, как правило, могут оказаться вовлеченными в судопроизводство согласно положениям Закона об опекунстве в трех различных ситуациях:
Currently there are three ways in which grandparents might commonly become involved in proceedings under the Guardianship Act:
130. Включено положение, согласно которому имеется в виду "лицо, чьи мать или отец или бабка или дед матери или отца имеют или имели негроидно-африканское происхождение".
Act to mean "a person whose mother or father and any of the grandparents of the mother or father is or was a Negro of African descent."
256. Статья 163 Закона о личном статусе, согласно которой дед по отцовской линии имел равные права на посещение, была аннулирована и заменена следующим текстом:
257. Article 163 of the Personal Status Act, under which the paternal grandfather had equal visitation rights, has been repealed and replaced by the following:
Таким образом, кровосмесительство считается изнасилованием с отягчающими обстоятельствами (если оно совершается родителем, братом или сестрой, дедом или бабкой и т. д.) или половым принуждением с отягчающими обстоятельствами в зависимости от совершаемых действий.
Incest is, therefore, considered aggravated rape (if committed by a parent, a sibling, a grandparent and so on) or aggravated sexual abuse depending on the acts practised.
Функции судьи шариатского суда заключаются в выполнении обязанностей представителя <<амира>> на церемонии бракосочетания в качестве <<вали хакима>> (<<вали>>, уполномоченного правителем) вместо <<вали муджбира>> (отца или деда невесты).
The function of a Syariah Court Judge includes acting as a representative of the amir in soleminising a marriage as wali hakim (a wali authorised by the ruler) in place of a wali mujbir (father or grandfather of the bride).
Я действовал точно, как мой чертов дед.
I was acting just like my fuckin' abuelo .
Навести деда. Скажешь, что ты -- это я. Наконец-то -- мне заплатили за актерство.
Finally, I'm paid to act.
Меня зовут Хотзееша, японский священник, который является японским Дедом Морозом.
I am Hotseiosha, a japanese priest who acts like Santa Claus.
То есть ты намекаешь, что русский солдат мог поступить как дед?
In sum, you insinuate, that a Russian soldier could act like grandfather
Ведёшь себя прямо как наш дед .перед тем, как он начал носить немецкую униформу. Простите.
You're acting like Grandpa did just before he started wearing that German uniform.
Он обещал, что всё наладится, но мама больше не могла терпеть эти перепады, забрала Джеллибин и уехала к бабушке с дедом.
He keeps promising that he's gonna get his act together, but my mom couldn't take that rollercoaster anymore, so she grabbed Jellybean and went to live with our grandparents.
По возрасту он годится мне в деды, но ведет себя скорее как мамаша.
He’s old enough to be my grandfather but acts like my mom.
Ходдан заснул, сочиняя письмо своему деду на пиратскую планету Зан.
He drifted off to sleep in the act of composing a letter in his head to his grandfather on the pirate planet Zan.
– Послушай, дед, не устраивай мне тут сцен, ты уже слишком стар, чтобы геройствовать. Где Алисия Грис?
“Come on, Granddad, let’s not make a scene now, you’re a bit over the hill to act the hero. Where’s Alicia Gris?”
Совсем неглупая мысль - выступить в роли Деда Мороза и почти без всякой опасности проникнуть к девочке.
Acting the part of Father Christmas in order to get in without running any risk would not have been such a bad idea.
– Да просто не обращать на них внимания. Пусть себе болтают что хотят – и Марчелло, и его братец, и папаша, и дед. А мы будем делать вид, что их не существует.
“Yes, to ignore them: Marcello, his brother, the father, the grandfather, all of them. Act as if they didn’t exist.”
В отношения Зарегистрированных Родителей можно вступить с братом, кузеном, отцом, дедом — любым, у кого есть статус и желание выступить в качестве родителя.
arrangements can be, and are, entered into by brothers, cousins, fathers, grandfathers—anyone qualified and willing to act as a parent.
Когда на трон взошел брат моего деда Генрих IV, его законность была подтверждена парламентским актом, но на этот раз право престолонаследия оговаривалось.
When my great uncle Henry IV came to the throne, the legitimation was affirmed by act of parliament, but this time a reservation against receiving the crown was inserted.
О том самом Серафино, который, согласно версии моего деда, потерял мужское достоинство под пытками в полиции и не был способен к физическому акту любви.
Serafino, who had lost his manhood, according to my grandfather, under police torture was incapable of the physical act of love.
Накануне забега дед Саммер вел себя очень загадочно, и только когда она пожелала спокойной ночи и пошла в спальню, отозвал ее в сторону и вручил пакет.
The evening before the race, her grandfather acted very mysterious, but it wasn't until Summer said good night and started for bed that he called her aside and handed her a package.
1. Отец, а вслед за ним дед по мужской линии, осуществляет опекунство над несовершеннолетним и его имуществом, при этом он обязан взять на себя такое опекунство.
1. The father followed by the agnatic grandfather shall have guardianship of the same minor and his assets and shall be bound to undertake such guardianship.
noun
Во многих частях страны девочек в возрасте до 14 лет заставляют выходить замуж за мужчин, которые по возрасту могли бы быть их отцами и дедами.
In many parts of the country, girls under 14 are forced into marriages with men old enough to be their fathers and grandfathers.
Со своей стороны, заместитель Представителя-резидента Организации Объединенных Наций в Камеруне Деде Экуэ поздравила Директора ЦИППЧМ гна Чонгси Айеа Джозефа с присуждением премии и заявила, что благодаря его усилиям в деле борьбы с насилием в отношении женщин в Камеруне отмечается впечатляющий прогресс.
On her part, the Deputy Resident Representative of the United Nations System in Cameroon Dede Ekoue congratulated CHRAPA's Director, Mr. Chongsi Ayeah Joseph, for his award and strides he is making to make violence against women history in Cameroon.
4. Марониты, проживающие за пределами северной части Кипра, могут приезжать к своим близким родственникам, проживающим на севере (например, супругу или супруге, отцу или матери, брату или сестре, сыну или дочери, дяде или тете, дедам или бабушкам, внукам или двоюродным братьям и сестрам), один раз в месяц на срок до трех дней.
4. Maronites located outside the northern part of Cyprus may visit their close relatives who are located in the north (i.e. spouse, father or mother, brother or sister, son or daughter, uncle or aunt, grandparent or grandchild or cousin) once a month for up to three days.
В этом городе около 120 участников провели пресс-конференцию, в которой приняли участие представители Палестинского совета из Рамаллаха, руководитель движения "Фатх" в территориях, а также начальник службы безопасности района Рамаллаха; член кнессета Деди Цукер, также принявший участие в пресс-конференции, сообщил собранию о том, что делегация партии "Мерец" желает продемонстрировать свою солидарность с жителями Эль-Бира и Рамаллаха, присоединившись к протестам против продолжающихся задержек с реализацией на практике мер в рамках мирного процесса. ("Джерузалем пост", 20 октября)
At the municipality, the almost 120 participants held a news conference in which representatives of the Palestine Council from Ramallah, the head of Fatah in the territories and the Ramallah area security chief took part; Knesset member Dedi Zucker, who also participated, told the rally that the Meretz delegation wanted to show its solidarity with the residents of El-Bireh and Ramallah by joining in the protest against the continuing delays in implementing the peace process. (Jerusalem Post, 20 October)
Его дед из индейцев Апачи.
His granddaddy's part Apache.
Не присутствовать при смерти своей матери... Я смирился с порицанием со стороны всех остальных, тем более деда.
Being absent while my mother died I was resigned to be blamed by everyone for the most part by grandfather
После смерти деда мне отходит 26-я часть этой овчарни. И я стану сильнее, чем тот Леони из Росиньоли, что отсуживает у меня четырнадцатую долю.
Now Papa is dead, I inherit more of the sheepfold, which means I can outvote the other Leonis, who are after the part I already had.
Это часть злобного плана деда завладеть моей жизнью, лишить меня свободы выбора, втянуть меня в мир Гилморов, одеть в жемчуга и разрушить мою жизнь. Я что-то упустила?
This is part of Grandpa's evil plan to take over my life, abolish my free will, pull me in into the Gilmore world, dress me in pearls, and ruin my life.
Мой дед Антикрат, сын Антикрата, принял участие во взятии его под охрану.
My grandfather Anticrates son of Anticrates took part in the appropriation.
— Может быть, сэр, но мой дед был из лучших рассказчиков в наших местах.
"It's possible, I's'pose," the old fellow said dubiously, "but my old gaffer, he was one of the best story-tellers in these here parts.
— А Канада — это где? — спросил Тоби. — Часть Северной Америки, — объяснил ему дед.
“Where’s Canada?” Toby asked. “A part of North America,” said his grandfather.
— Я рада, что там у тебя будет частичка Трои, — сказала Елена. — Твой дед Коль будет доволен.
“I’m glad you are starting with a part of Troy,” said Helena. “Your grandfather Coel will be pleased.”
Твой дед посвятил поддержанию этой породы лучшую часть своей жизни.
And your grandfather has spent the best part of his life making sure it carried on.
Как и предупреждал Дед Райан, они разительно отличались от бойцов моей добровольческой милиции.
They were, as Gramps Ryan had hinted, a far cry from my part-time militia.
— Оладьи, — сказал мой дед низким гулким голосом, — одно из традиционных кушаний нашей страны.
“Pancakes,” my grandfather said, deep and hollow, “are a traditional part of our diet in this country.”
Говорят, мой дед на прощание заплакал, словно предчувствуя, что больше уже не увидится со своим сыном.
It is said that my grandfather wept when he parted with his son, feeling that he should see him no more;
— У меня есть связи во Дворце, — сообщил старик. — Я пришел сказать вам, что вашему деду грозит беда.
“I have connections in other parts of the palace,” he said. “I’ve come to tell you that your grandfather may be in trouble.”
noun
Что ж, расставь фишки и для деда.
Please prepare the game for your grandfather.
Слушай Деде, Огюст со своим напарником сюда пришёл.
Dédé and Auguste have a game of craps.
Покажешь эту свою новую игру "Дед Айланд".
You can teach me how to play that new, uh, Death Island video game?
всей этой игрой заправл€ет дед на троне.
So the whole game is fixed by the will of gramps on his throne
ћне нужно встретитьс€ с моим дедом, он знаменитый создатель игр.
I need to meet my grandfather, he's a world famous game maker.
ы захотел стать создателем игр и приехал жить сюда, к деду, в нужное место.
You want to be a games maker, a great inventor, you're living here with your grandpa in the right place.
В то время, как деда искал подмогу, мой отец искал Бэрри, и волнение его росло с каждой минутой, ведь он мог случайно узнать результат игры.
While pops was looking for a little help, my dad was out looking for Barry, and he was growing increasingly worried that he'd find out what happened in the game.
Дед сидел перед телевизором.
Grandpa was slumped in front of a TV game show.
Дед Мороз – это уже последняя инстанция, правда? – Наверное.
Being Father Frost is the end-game, isn’t it?” “I think so.”
Только теперь Софи поняла, что смыслом затеянной сегодня дедом игры в слова было обнаружение этого ключа.
Sophie now realized that the entire purpose of tonight’s word game had been this key.
В детстве дед часто использовал анаграммы для улучшения ее английского правописания.
When she was young, often her grandfather would use anagram games to hone her English spelling.
- Я видел его раз на матче ветеранов, и я помню, как отец и дед говорили о нем, - сказал он.
"I saw him at an old-timers' game once, I remember my dad and my grandfather always talking about him," he said.
И правда – вот выигрывали бы «Драконы» все матчи, кто бы стал бейсбол смотреть? – Вы деда любили?
If the Chunichi Dragons won every single game, who'd ever watch baseball?" "You liked your grandfather a lot, didn't you?"
Дед с бабкой давно умерли, но столик был на прежнем месте, словно готовый для их вечного бриджа.
His grandparents had been dead for years, but the table remained set up as if for one of their eternal bridge games.
Это была последняя игра, и как только семьдесят чисел будут названы, она найдет своего деда и отправится домой.
It was the last game, and as soon as the seventy numbers were called, she would find her grandfather and head home.
Гранд адмирал щедро сыпал крупную соль на раны взбалмошного деда, а это, по мнению Гилада, было опасной и бессмысленной игрой.
The Grand Admiral was baiting him, Pellaeon knew—a rather dangerous game, in his opinion.
Крутые охотники не могут подстрелить льва или слона, как когда-то делали их деды и прадеды, а потом гордо позировали перед камерой.
Big-game hunters can't shoot a lion or an elephant - the same animals their fathers and grandfathers used to shoot, and then pose proudly for a photo.
За ней ухаживали двое, она вроде как наполовину была с обоими помолвлена, а потом встретила моего деда и поняла, почему колебалась.
She was being courted by two men, sort of halfway engaged to both, then she met my grandfather and she knew why she'd been hesitating.
- Да, сэр, - печально отвечал я, зная, что в этих нечестивых сделках замешан мой собственный дед. - Но хотя... хотя другие и занимаются этим делом, я, клянусь вам честью, никогда не стану в нем участвовать.
     "Yes, sir," I said, sadly; I knew my own grandfather was engaged in that traffic. "But if—if others are, I promise you, on my honour, I never will embark in it,"
Фэйты жили в четырех милях к северу от Тайнета, в Мерривью, на старой ферме, имевшей пятьсот акров грубой земли, где дед Алтеи когда-то занимался экспериментальным садоводством.
The Faths lived four miles north of Thanet, in Merriehew, a rambling old farmhouse situated on five hundred acres of rough countryside, where Althea’s grandfather had once engaged in experimental horticulture.
Старинный стакан, сохранившийся со времен моего деда Этхема Кемаля, из которого мы с Фюсун пили виски во время нашей последней встречи в день моей помолвки, я принес Кескинам для лото в канун нового, 1980 года.
It was on New Year’s Eve 1980 that I brought a surprise tombala present-a memento of my grandfather, Ethem Kemal: the antique glass from which Füsun and I had drunk whiskey at our last rendezvous, on the day of my engagement.
В ту пору еще сохранился обычай приставлять к детям малолетних нянек, и Полина, которую мои дед и бабка взяли в услужение еще девчонкой, осталась неразлучна с моим отцом до самой его кончины, образуя вместе с ним весьма любопытную пару.
At that time it was still customary to have little girls to mind the babies, and this one, who was no more than a child when my grandparents engaged her, followed my father until his death, forming with him a curious household.
noun
Тебе придется завязать со сладкими пирожками, Фред Бакл, или не возражать против расходящихся по швам штанов, ты вообще не влезешь в этот костюм Дед Мороза.
You're going to have to lay off the mince pies, Fred Buckle, or never mind splitting your trousers -- you're not going to fit in this Santa suit at all!
Ее дед был убит в стенах музея.
Her grandfather lay murdered inside his own museum.
Он растянулся на каменном полу, дед лежал на нем;
He lay sprawled on the stone, and Grandsir was sprawled atop him;
– Смотри, дед, сбереги для нас самое лучшее, когда мы вернемся.
See that you lay in good store of the best for our home-coming.
И, сжав его голову ладонями, она поцеловала деда в лоб;
And laying the palms of her hands on his head, grandmother kissed his forehead;
Полог кровати был поднят; в центре кровати лежал мой дед.
The bed-curtains had been pulled back, and in the centre of the bed lay my grandfather.
Дед выдернул меня из тесной кучи людей и спросил, держа за голову:
He then drew me from the dense mass of people, and laying his hand on my head, asked:
Сэйри Уилсон стояла на коленях рядом с матрацем, на котором, вытянувшись, лежал дед.
Sairy Wilson knelt on the ground, beside the mattress, and Grampa lay on his back.
Впереди высился свод склепа, где покоился прах деда Шаддама, Фондиля III, прозванного Охотником.
Ahead lay the walled-up vault of Shaddam’s grandfather, Fondil III, known as “the Hunter.”
noun
Ты такой же ненормальный, как и твой дед.
You´re a fool just like your granddad.
А моего деда вообще сожгли в старой бочке от масла.
My grandfather was re-buried in an old oil drum.
noun
Тогда, деда, глаз покажи.
- Show me your eye.
Это здание принадлежало моему деду.
I'll show you.
Г-н Дедье вас проводит.
-Mr Dedieu will show you.
Мой дед показывал мне скалу.
My grandfather showed me a rock.
Что наши деды поехали, чтобы рассказать парижанам о наших обрядах.
Our ancestors went to show our traditions and dances.
Несмотря на усилия деды, Эрика решила вообще не ходить на конкурс.
Despite pops' best efforts, Erica decided to not even go to the talent show.
Оказалось, деда не единственный, кто пытался протолкнуть Голдбергов в конкурс.
Turns out pops wasn't the only one still trying to get a Goldberg into the talent show.
– Мой дед произвел на них впечатление.
Grandfather must have made a showing.
Мой дед показал их мне, когда я был маленьким.
My grandfather showed them to me when I was a boy.
Я попытался убедить деда в полной абсурдности его обвинений.
I tried to show my grandfather the absurdity of his charges.
Один старик, которому его дед рассказывал, показал мне, как всё это было.
An old man who had it from his grandfather showed me the place.
– Ещё когда я был ребенком, дед показал мне, как управляться с этими раздвоенными палочками.
Ever since I was a kid and my granddad showed me how to hold the forked stick.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test