Translation examples
Align the direction of engagement parallel to the linkage of the fixture.
Направление зацепления выставляется параллельно креплению арматуры.
In such cases the unilateral engagement seems to be a substitute for an engagement under the law of international agreements.
В этих случаях одностороннее обязательство как бы заменяет собой договорное обязательство.
Assessment of mutual engagements
Оценка взаимных обязательств
Peacebuilding Commission engagements
Обязательства Комиссии по миростроительству
Government of Burundi engagements
Обязательства правительства Бурунди
One of the important consequences of the distinction between the political engagement and the legal engagement is the hypothesis of their non-performance.
Одно из значительных различий между политическим обязательством и правовым обязательством проявляется при рассмотрении гипотетического случая их невыполнения.
We had multiple engagements.
Мы имеем множественные обязательства.
III. Assessment of mutual engagements
III. Оценка взаимных обязательств
Echo botched the engagement.
Эко напортачила с обязательством.
My engagements, my deadline.
МОИ обязательства, МОЙ крайний срок...
Ivanov had a prior engagement.
У Иванова есть определённые обязательства.
A year-long engagement at the Onyx.
Многолетнее обязательство перед Ониксом.
Letters of intent, engagement, everything. Multiple copies.
Гарантийные письма, обязательства - все.
Rules of sexual engagement for teenagers?
Правила сексуальных обязательств для подростков?
We prefer to call them engagements.
Мы предпочитаем называть их обязательствами.
am I gonna screw up this engagement?
я собираюсь сделать это обязательство?
What is an engagement but a promise?
Что является обязательством, но обещанием?
To his tacit engagement with Miss de Bourgh?
Разве его молчаливое обязательство перед мисс де Бёр для вас ничто?
In 1672, when the French king was at Utrecht, the Bank of Amsterdam paid so readily as left no doubt of the fidelity with which it had observed its engagements.
В 1672 г., когда король Франции был в Утрехте, Амстердамский банк производил платежи столь беспрепятственно, что не оставил никаких сомнений в точном соблюдении им принятых на себя обязательств.
By means of those operations the princes and sovereign states which performed them were enabled, in appearance, to pay their debts and to fulfil their engagements with a smaller quantity of silver than would otherwise have been requisite.
Посредством таких операций государи и правительства, совершавшие их, получали, как казалось, возможность уплачивать свои долги и выполнять свои обязательства при помощи меньшего количества серебра, чем требовалось бы без такой подделки.
In terms of grateful acknowledgment for the kindness of his brother, though expressed most concisely, he then delivered on paper his perfect approbation of all that was done, and his willingness to fulfil the engagements that had been made for him.
Выразив самым любезным, хотя и кратким, образом свою признательность шурину за его доброту, он далее одобрил предпринятые мистером Гардинером шаги, а также подтвердил свое согласие выполнить взятые от его имени обязательства.
667. It is commonly held that child marriage and engagement (that is, marriage or engagement below the age of 18) takes place in Timor Leste.
667. Общеизвестно, что в Тиморе-Лешти распространены детские браки и помолвки в детском возрасте (т.е. вступление в брак или помолвки в возрасте до 18 лет).
The institute of engagement is not prescribed by the positive regulations of the Republic of Serbia.
Институт помолвки не регулируется законодательством Республики Сербия.
Moreover, they may both withdraw from the engagement on equal terms.
Более того, они могут также расторгнуть помолвку на равных условиях.
People's free will cannot be restricted by an engagement promise.
Свободное волеизъявление людей не может ограничиваться обещанием, данным при помолвке.
287. The Family Law does not recognize the institution of engagement.
287. В законе о семье отсутствуют положения, касающиеся помолвки.
Meanwhile, the Cuban Embassy learned about his engagement with Ms. Sherett.
Тем временем в кубинском посольстве узнали о его помолвке с г-жой Шеретт.
The law does not seek to regulate the form or ceremony of the engagement.
Положения существующего законодательства не направлены на то, чтобы регулировать порядок проведения церемонии помолвки.
- A girl who has been engaged to one man may not be engaged to another man until after the first engagement has been broken off.
- девушка, которая уже помолвлена, не может быть помолвлена с другим мужчиной, не разорвав первой помолвки, под угрозой уголовного наказания;
engagement, engage, eng... discuss.
Помолвка, помолвка... развивайте тему...
Our engagement party.
На нашу помолвку.
When's the engagement?
И когда помолвка?
About your engagement.
ќ вашей помолвке.
Sammy's engagement do?
На помолвку Сэмми?
My... engagement party.
Празднование моей помолвки.
And this is the very day that they were to announce the engagement!
– И это в тот самый день, когда у них объявляют о помолвке!
She had a debut after the Armistice, and in February she was presumably engaged to a man from New Orleans.
Сразу после перемирия состоялся ее первый бал, и в феврале все заговорили о ее помолвке с одним приезжим из Нового Орлеана.
Lady Catherine, it appeared, had actually taken the trouble of this journey from Rosings, for the sole purpose of breaking off her supposed engagement with Mr. Darcy.
Итак, леди Кэтрин в самом деле пустилась в путешествие из Розингса с единственной целью расстроить ее предполагаемую помолвку с мистером Дарси!
“I do not hate her!” said Mrs. Weasley in a cross whisper. “I just think they’ve hurried into this engagement, that’s all!” “They’ve known each other a year,”
— При чем тут «ненавидит»? — сердитым шепотом возразила миссис Уизли. — Просто я считаю, что они поторопились с помолвкой, вот и все! — Они уже целый год знакомы, — сказал Рон.
Engage the fan
Включение вентилятора
(b) Reverse gear is engaged; or
b) при включении задней передачи; или
Ready to engage warp engines.
Приготовиться к включению варп-двигателей.
Preparing to engage ion drive.
- Готовлюсь к включению ионного двигателя.
Mr. Sulu, prepare to engage thrusters.
М-р Сулу, приготовьтесь к включению маневровых.
Here it is with the electrochromatic cloaking device engaged.
Вот он, с включенным устройством электрохромовой маскировки.
Stand by to engage sublight engines on my mark.
Приготовьтесь к включению субсветовых двигателей по моей команде.
According to our sensor logs, the Flaxian ship exploded the moment its warp drive was engaged.
Согласно записям наших сенсоров, флаксианский корабль взорвался в момент включения варп двигателей.
noun
Fierce, bloody engagements are continuing in this direction.
Тяжелые, кровопролитные бои на этом направлении продолжаются.
1. Engage only opposing forces and military objectives.
1. Вступайте в бой только с противостоящими войсками и военными объектами.
They engaged in battle with Iranian forces, three of whom were martyred as a result.
Они вступили в бой с иранскими военнослужащими, из которых трое были убиты.
Continuous positional engagements are also taking place in the Fizuli district of Azerbaijan.
В Физулинском районе Азербайджана также идут беспрерывные позиционные бои.
They engaged in battle with the Iranian forces, four of whom were martyred as a result.
Они завязали бой с иранскими силами, в результате чего погибли четыре иранских военнослужащих.
7. Government forces and non-State armed groups continue to engage in fierce fighting.
7. Правительственные войска и негосударственные вооруженные группы продолжали ожесточенные бои.
Furthermore, they would not engage the LRA forces unless fired upon.
Кроме этого, они не будут вступать в бой с силами ЛРА за исключением тех случаев, когда по ним будет открыт огонь.
He pointed out that it was expected that the winter would prevent the factions from engaging in major fights.
Он отметил, что в связи с зимой ожидается, что группировки не будут ввязываться в крупные бои.
(b) Refraining from engaging in combat and/or using heavy artillery in highly populated areas;
b) необходимость воздерживаться от применения в бою и/или использования тяжелой артиллерии в густонаселенных районах;
Armed opposition groups engage in cross-border infiltration and fighting with Government forces on a daily basis.
Вооруженные группировки оппозиции ежедневно просачиваются через границу и вступают в бой с правительственными войсками.
Advance and engage!
Вперёд! В бой!
All units engage.
Все в бой!
Won't engage.
Он отказывается вступать в бой.
- This table's engaged.
- Боюсь этот столик забронирован.
All right, engage!
Ладно, вступаем в бой!
- Do not engage.
- Не вступай в бой.
Engage the sloops!
- Шлюпам вступить в бой.
Among the Tartars, even the women have been frequently known to engage in battle.
У татар часто даже женщины вступают в бой.
Enticement to engage in prostitution or compulsion to continue to engage therein (art. 171-1)
Вовлечение в занятие проституцией либо принуждение к продолжению занятия проституцией (ст. 171-1 УК)
Number of persons engaged
Число занятых лиц
forced engagement - 2 %
:: принуждение к занятию -- 2 процента
Inducement to engage in prostitution
Сводничество в целях вовлечения в занятие проституцией
engaged in heavy physical labour
занятых тяжелым физическим трудом
They are engaged in the fisheries sector as well.
Женщины заняты также в рыболовстве.
What are the benefits and costs of this engagement?
Каковы выгоды и издержки этого занятия?
5 for enticement to engage in prostitution
5 за вовлечение в занятие проституцией
Disposing minors to engage in prostitution
Склонение несовершеннолетних к занятию проституцией
Wait. I'm engaged.
Стой, я занята.
I'm engaged today.
Сегодня я занята.
Truck's still engaged.
Пожарные пока заняты.
- It's still engaged.
- Все еще занято..
Now it's engaged!
А теперь занято!
- It's engaged, Ed.
- Там занято, Эд.
Don't be engaged.
Только бы не занято.
You look engaged. ROOSEVELT:
Видимо, Вы заняты?
The line was engaged.
Линия была занята.
She is otherwise engaged.
Просто она занята.
I think only one of your rooms is engaged as yet, is it not?
– У вас ведь, кажется, только еще одна комната и занята.
She did at last extort from her father an acknowledgment that the horses were engaged.
В конце концов от отца добились подтверждения того, что лошади заняты.
The understandings of those who are engaged in such employments can seldom grow torpid for want of exercise.
Умственные способности тех, кто участвует в этих занятиях, редко могут отупеть от недостатка упражнения.
He has many friends, and is at a time of life when friends and engagements are continually increasing.
У него немало друзей, а сейчас он вступил в тот период жизни, когда число друзей и занятость увеличиваются день ото дня.
and their conversation, which had been passing while Mr. and Mrs. Gardiner were engaged with their children, was now put an end to by the approach of the whole party.
Разговор сестер, продолжавшийся, пока Гардинеры были заняты детьми, был прерван приходом всего их семейства.
In the dining-room they were soon joined by Mary and Kitty, who had been too busily engaged in their separate apartments to make their appearance before.
В столовой они вскоре увидели Мэри и Китти, которые были слишком заняты у себя в комнатах, чтобы выйти к ним раньше.
and she spoke very little, except in a low voice, to Mrs. Jenkinson, in whose appearance there was nothing remarkable, and who was entirely engaged in listening to what she said, and placing a screen in the proper direction before her eyes.
Она почти все время молчала, если не считать нескольких фраз, обращенных к миссис Дженкинсон, ничем не примечательной женщине, занятой только разговором с воспитанницей и тем, чтобы получше установить перед ее глазами защитный экран.
Elizabeth was ready to speak whenever there was an opening, but she was seated between Charlotte and Miss de Bourgh—the former of whom was engaged in listening to Lady Catherine, and the latter said not a word to her all dinner-time. Mrs.
Элизабет была готова поддержать разговор, но она сидела между Шарлоттой и мисс де Бёр. Первая была целиком занята тем, что прислушивалась к словам хозяйки, а вторая ни разу на протяжении обеда не обратилась к Элизабет.
He caught himself engaged in a strange occupation which he now recollected he had taken up at odd moments for the last few hours--it was looking about all around him for something, he did not know what.
Ему вдруг пришлось сознательно поймать себя на одном занятии, уже давно продолжавшемся, но которого он всё не замечал до самой этой минуты: вот уже несколько часов, еще даже в «Весах», кажется, даже и до «Весов», он нет-нет и вдруг начинал как бы искать чего-то кругом себя.
A merchant, in the same manner, who is engaged in the foreign trade of consumption, when he collects goods for foreign markets, will always be glad, upon equal or nearly equal profits, to sell as great a part of them at home as he can.
Точно так же и купец, занятый внешней торговлей для нужд потребления, будет всегда рад, собирая товары для иностранных рынков, продать — при одинаковой или почти одинаковой прибыли — возможно большую часть их у себя на родине.
ангажемент
noun
For example, the permit is granted only if the applicant can demonstrate an engagement lasting at least four consecutive months.
Например, разрешение на пребывание категории L выдается, только если заявительница может подтвердить, что у нее имеется ангажемент сроком на четыре последовательных месяца.
231. As for events in the field of culture, it should be pointed out that nearly all cultural institutions which organize musical and theatrical events in the Republic of Croatia maintain various forms of cooperation with foreigners (guest performances or guest engagements), and the cooperation is always established on the principle of promotion of understanding and tolerance between different cultures.
231. Что касается мероприятий в области культуры, то следует отметить, что почти все учреждения культуры, участвующие в организации музыкальных и театральных представлений в Республике Хорватии, поддерживают разнообразные формы сотрудничества с иностранцами (гастроли и ангажементы), и это сотрудничество всегда строится на принципе укрепления взаимопонимания и терпимости между представителями различных культур.
- We have a week's engagement.
- У нас же ангажемент на неделю.
Well, I gotta see a man about an engagement.
Я пойду. Мне тут один человек ангажемент обещал.
He is a man without rank, fortune or permanent engagement.
Он человек без звания, состояния и постоянного ангажемента.
Well, since you must know everything, I have an engagement.
НУ если тебе надо все знать, то у меня ангажемент.
If you did, you would know that a road company, aka a national tour, (chuckling): is a very sought after engagement.
Если бы у вас был, то вы бы знали, что гастроли, они же тур по стране, - очень престижный ангажемент.
In the context of the policy of constructive engagement, Sri Lanka will consider each request for an invitation on its merits, and so the question of a standing invitation does not arise.
В контексте политики конструктивного взаимодействия Шри-Ланка будет рассматривать каждый запрос на приглашение в индивидуальном порядке, поэтому вопроса о постоянном приглашении не возникает.
However, at the invitation of the relevant authorities and structures, they are actively engaged in all facets of the preparations for the elections.
Однако по приглашению соответствующих властей и организаций они активно участвуют на всех стадиях подготовки к выборам.
Delegations were very appreciative of the pro bono contribution of the consultants engaged to conduct the study.
154. Делегации с удовлетворением отметили безвозмездный вклад консультантов, приглашенных для проведения обзора.
302. The Secretary-General continues to believe that engaging a professional curator would not be applicable or appropriate.
302. Генеральный секретарь по-прежнему считает, что приглашение профессионального куратора не было бы соответствующей или надлежащей мерой.
(d) Engagement of a Lead Consultant to compile Ghana's combined 6th & 7th CEDAW Report.
d) приглашение ведущего консультанта для составления объединенных шестого и седьмого докладов Ганы для КЛДЖ;
Such cooperation and engagement is demonstrated by the extension of regular invitations to such mechanisms to undertake visits to Sri Lanka.
Такое сотрудничество и взаимодействие проявляются в регулярном направлении таким механизмам приглашений посетить ШриЛанку.
We feel that we should continue this excellent practice of inviting civil society to be more engaged.
Мы считаем, что нам следует продолжать эту превосходную практику приглашения гражданского общества к большей вовлеченности.
They welcomed the invitation to the OIC to participate in the Commission's meetings and supported its continued engagement in that regard.
Они приветствовали направленное ОИК приглашение принимать участие в заседаниях Комиссии и высказались в поддержку продолжения участия в этой работе.
He would like to express his appreciation to the Governments that have issued invitations or otherwise engaged with the mandate.
Он хотел бы выразить свою признательность тем правительствам, которые направляли ему приглашения или иным образом участвовали в осуществлении этого мандата.
- Well, it's a limited engagement.
- Вообще-то, приглашения ограничены .
The rules of engagement for Bosnia.
Правила приглашения в Боснию.
Like we'd miss your engagement...
Насилу согласились на ваше приглашение...
Oh, yes, our military engagement!
Ах, да, наше приглашение к военным!
I like to know the rules of engagement.
Я хочу знать правила приглашений.
I've canceled Mr. Twain's engagement at our club.
Я отменил приглашение мистера Твена в наш клуб.
I really need you to take a look at these engagement party invites.
Ты должен посмотреть приглашения на вечеринку.
The fishing scheme had been renewed the day before, and a positive engagement made of his meeting some of the gentlemen at Pemberley before noon.
Повторенное накануне приглашение половить в Пемберли рыбу требовало, чтобы он встретился там с некоторыми людьми, ожидавшими его около полудня.
Presuming however, that this studied avoidance spoke rather a momentary embarrassment than any dislike of the proposal, and seeing in her husband, who was fond of society, a perfect willingness to accept it, she ventured to engage for her attendance, and the day after the next was fixed on.
Такое нарочитое безразличие свидетельствовало скорее о ее смущении, нежели о том, что она хочет от приглашения уклониться. Поэтому, видя, что ее муж, который был в восторге от нового знакомства, смотрит на него благосклонно, она взяла на себя смелость условиться, что они приедут в Пемберли послезавтра.
Meetings and other engagements with Permanent Representatives
Встречи с постоянными представителями и другие мероприятия с их участием
3. Conferences, seminars and engagement with civil society
3. Конференции, семинары и встречи с представителями гражданского общества
It arranged for the Group to meet and engage with a broad range of stakeholders.
Оно организовало встречи и беседы членов Группы с широким кругом заинтересованных сторон.
United Nations world summits and civil society engagement
Всемирные встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций и участие гражданского общества
Convening and facilitating meetings with national stakeholders to engage in dialogue initiatives
:: Организация и проведение встреч с национальными лидерами в рамках инициатив по налаживанию диалога
It may also decide to engage in debriefing (see paragraphs ... above).
Она может также принять решение провести встречу для информирования участников (см. пункты ... выше).
At that meeting, JEM informed the Panel that it had decided not to engage with the Panel.
Во время этой встречи они сообщили Группе, что ДСР решило не иметь никаких дел с Группой.
C. Other developments relevant to Summit follow-up Multi-stakeholder engagement
С. Другие события, касающиеся последующей деятельности в рамках Всемирной встречи
Echo's been engaged.
- Эко отправили на встречу.
Prior engagement. - Oh.
У меня уже назначена встреча.
This is a military engagement!
Это вооруженная встреча!
I had a prior engagement.
Я перенес встречу.
I have an engagement.
У меня назначена встреча.
What about the engagements?
А что насчет встреч?
Saunders didn't work engagements.
Она не занималась встречами.
We have another engagement.
У нас другая встреча.
- You have an engagement?
- У тебя что, назначена встреча?
- On 29 June, a patrol was investigating a disturbance between Serbs and Albanians when it was engaged by two gunmen.
- 29 июня два вооруженных человека обстреляли патруль, проводивший расследование стычки между сербами и албанцами.
After IEDs, ground engagements were the second leading cause of civilian deaths and injuries, a new and disturbing trend in 2013.
В 2013 году наземные стычки стали второй после СВУ причиной случаев гибели и ранений среди гражданского населения, что стало новой тревожной тенденцией.
49. In Baghdad, Sunni and Shiite neighbourhoods are engaged in frequent reciprocal assaults, using improvised explosive devices, mortars and rocket attacks.
49. В суннитских и шиитских районах Багдада продолжаются частые междоусобные стычки, в ходе которых используются самодельные взрывные устройства, а также обстрелы минами и реактивными снарядами.
In Bujumbura Rurale, FNL (Rwasa) and joint FAB/CNDD-FDD (Nkurunziza) forces regularly engage in skirmishes, particularly around the communes of Kabezi, Muhuta and Mutumba.
В Бужумбуре-Рюраль между НСО (Рваса) и объединенными силами ВСБ/НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) регулярно происходят стычки, особенно вблизи коммуны Кабези, Мухута и Мутумба.
Nevertheless, in some instances, Timorese soldiers assuming static security tasks fired warning shots in violation of the rules of engagement, and occasional disputes emerged between individual military and police members.
Вместе с тем были случаи, когда тиморские военнослужащие, выполнявшие функции по охране объектов, производили предупредительные выстрелы в нарушение правил применения вооруженной силы; кроме того, имели место эпизодические стычки между военнослужащими и полицейскими.
35. Reports of FAB engagements with ex-FAR/Interahamwe elements in Cibitoké Province after the May/June hostilities in the Democratic Republic of the Congo were received throughout July and August.
35. В течение июля и августа поступали сообщения о стычках сил ВСБ с боевиками бывших вооруженных сил Руанды (ВСР)/<<интерахамве>> в провинции Чибитоке после боевых действий в Демократической Республике Конго в мае-июне.
A new subject, the so-called Liberation Army of Presevo, Medvedja and Bujanovac (UCPMB), is introduced as "an armed ethnic Albanian group", and not as a terrorist organization, engaged in "occasional armed clashes with Yugoslav security forces".
Новый субъект, так называемая Армия освобождения Прешево, Медведьи и Буяноваца (АОПМБ), представляется в качестве <<вооруженной этнической албанской группы>>, а не как террористической организации, участвующей в <<спорадических вооруженных стычках с югославскими силами безопасности>>.
Periodic incidents continue to occur of attempted illegal entry by small groups from Albania, sometimes armed, which sometimes engage Macedonian security forces, and are sometimes fired upon.
По-прежнему имеют место периодические инциденты, связанные с попытками нелегального пересечения границы небольших групп из Албании, в состав которых иногда входят вооруженные лица и которые иногда вступают в стычки с македонскими силами безопасности и оказываются под их огнем.
A minor skirmish foolishly engaged.
Всего лишь мелкая стычка, начатая по глупости.
noun
Engaged as Counsel in the following cases:
Участвовал в качестве поверенного в рассмотрении следующих дел:
In fact, NAM is willing to engage in consultations.
На самом деле, ДНП согласно участвовать в консультациях.
Their commitment and engagement will be required for the long run.
От всех еще долго будет требоваться приверженность делу и участие в нем.
The United States intends to remain engaged and to lead.
Соединенные Штаты намерены участвовать в делах и лидировать.
The three organizations are also jointly engaged in Kosovo.
Эти три организации также совместно задействованы в делах Косово.
Engaging with non-mission actors to protect civilians
Взаимодействие с немиссионскими структурами в деле защиты гражданских лиц
Engaging Men and Boys in the Promotion of Gender Equality
Привлечение мужчин и юношей к делу содействия равноправия мужчин и женщин
Prescriptiveness comes easier and is less expensive than engagement.
Советы давать легче и дешевле, чем заниматься практическим делом.
These changes are designed to encourage women to engage in public affairs.
Эти изменения направлены на побуждение женщин к участию в общественных делах.
56. Israel, in fact, engaged in State-sponsored terrorism.
56. По сути дела, Израиль практикует государственный терроризм.
Engage with me.
Дело не в этом.
Pre-existing engagement.
Уже назначено другое дело.
Thomas is otherwise engaged.
Томас занят другими делами.
I am otherwise engaged.
Значит у меня дела.
I have a prior engagement.
У меня важное дело.
-He had a previous engagement!
– Он отошел по делам!
I'm engaged in important work.
Я занят важным делом.
"The prince is formally engaged to her--that's settled.
– Князь жених формальный, дело решенное.
Of course I knew what they were referring to, but I wasn't even vaguely engaged.
Я отлично знал, о чем идет речь, но дело в том, что у меня в самом деле не было никакой невесты.
and she was too much engaged in pointing out to her husband all the interesting spots in its environs to think of anything else.
То и дело показывая мужу памятные для нее места, она уже была не в состоянии думать о чем-то другом.
Merchants engaged in the hazardous protects of trade all tremble at the thoughts of being obliged at all to expose the real state of their circumstances.
Купцы, пускающиеся в рискованные торговые предприятия, все трепещут при мысли быть обязанными обнаруживать в любое время действительное положение своих дел.
There was living here, and I believe she still lives here, a certain foreign woman named Resslich, a small-time money-lender, and engaged in other affairs as well.
Здесь жила, да и теперь, кажется, проживает некоторая Ресслих, иностранка и сверх того мелкая процентщица, занимающаяся и другими делами.
Bennet, with great politeness and cordiality, said how happy they should be to see him at Longbourn again, whenever his engagements might allow him to visit them.
При этом миссис Беннет самым любезным и приветливым образом сказала ему, насколько она будет рада видеть его в Лонгборне, когда дела позволят ему снова их навестить.
Princes, however, have frequently engaged in many other mercantile projects, and have been willing, like private persons, to mend their fortunes by becoming adventurers in the common branches of trade.
Однако государи часто пускались во многие другие коммерческие предприятия и стремились, как и частные лица, поправить свои имущественные дела, занявшись какой-либо из обычных отраслей торговли.
After all our complaints of the frequency of bankruptcies, the unhappy men who fall into this misfortune make but a very small part of the whole number engaged in trade, and all other sorts of business;
При всех наших жалобах на большое число банкротств неудачники, впадающие в это несчастье, составляют лишь ничтожную часть всех тех людей, которые занимаются торговлей и делами всякого иного рода;
обручальный
adjective
Engagement ring, perhaps?
Наверно обручальное кольцо?
- My engagement ring?
- Мое обручальное кольцо?
Engagement rings, please.
Обручальные кольца, пожалуйста.
Sloan's engagement ring.
Обручальное кольцо Слоан.
They're engagement rings.
Это обручальные кольца.
Your engagement ring.
Твое обручальное кольцо.
All UK consular staff, including locally engaged staff, receive training on human rights issues and prison visiting.
64. Все консульские сотрудники СК, включая сотрудников, набранных на местах, получают подготовку по вопросам прав человека и инструктируются относительно порядка свиданий с заключенными.
It also contains an obligation to disseminate the regulations for the search procedures and property inspections in the visiting areas, and the duty to wear a form of identification as a staff member engaged in searches.
Оно также устанавливает обязанность разъяснения его норм, касающихся порядка проведения обыска и досмотра вещей в местах проведения свиданий, и обязанность сотрудников, уполномоченных проводить обыск, предъявлять необходимые документы.
The accused person is also read his or her rights as provided for under article 68 of the Code, including the right to engage a defence counsel and to testify in the presence of the counsel, which is noted in the report.
При этом ему разъясняются его права как подозреваемого, предусмотренные статьей 68 Уголовно-процессуального кодекса, в том числе его право пригласить защитника и давать показания в его присутствии, что отмечается в протоколе, право на свидание наедине и конфиденциально до первого допроса с избранным или назначенным защитником.
There were several disciplinary sanctions that could be imposed by prison directors on prisoners who failed to respect prison rules, including deprivation, for a maximum period of two months, of the right to receive visits or to engage in correspondence, excluding the right to contact a lawyer or other legal or administrative authorities.
Существует несколько типов дисциплинарных санкций, применяемых начальниками тюрем к заключенным, не соблюдающим тюремных правил, в том числе лишение сроком до двух месяцев права на свидания или на переписку, при сохранении права на контакт с адвокатом или другими правовыми и административными властями.
4. In the above-mentioned resolutions, the Government of Myanmar is requested (a) to ensure full respect for human rights and fundamental freedoms and to investigate and bring to justice perpetrators of violations of the human rights of peaceful protesters during the demonstrations of September 2007; (b) to release, without delay, those arrested and detained as a result of the demonstrations, and to release all political detainees in Myanmar, including the General Secretary of the National League for Democracy (NLD), Daw Aung San Suu Kyi, and to ensure that the conditions of detention meet international standards and include the possibility of visiting any detainee; (c) to lift all restraints on peaceful political activity of all persons by, inter alia, guaranteeing freedom of peaceful assembly and association and freedom of opinion and expression, including for free and independent media, and to ensure unhindered access to media information for the people of Myanmar; (d) to engage urgently in a reinvigorated national dialogue with all parties with a view to achieving genuine national reconciliation, democratization and the establishment of the rule of law; and (e) to cooperate fully with humanitarian organizations, including by ensuring full, safe and unhindered access of humanitarian assistance to all persons in need in the country.
4. В вышеупомянутых резолюциях правительству Мьянмы предлагается а) обеспечить соблюдение в полном объеме прав человека и основных свобод и расследовать нарушения прав человека и привлечь к судебной ответственности виновных в них лиц, включая недавние нарушения прав участников мирных протестов в ходе демонстраций в сентябре 2007 года; b) незамедлительно освободить арестованных и задержанных в ходе демонстраций лиц, а также освободить всех политических заключенных в Мьянме, включая Генерального секретаря Национальной лиги за демократию (НЛД) Аун Сан Су Чжи, и обеспечить соответствие условий содержания под стражей международным стандартам, включая возможность свидания с любым содержащимся под стражей лицом; с) отменить все ограничения на мирную политическую деятельность всех лиц, в частности гарантировать свободу мирных собраний и ассоциаций и свободу мнений и их выражения, в том числе для свободных и независимых средств массовой информации, и обеспечить беспрепятственный доступ народа Мьянмы к информации, распространяемой СМИ; d) в неотложном порядке придать новый стимул национальному диалогу со всеми партиями в целях достижения подлинного национального примирения, демократизации и установления верховенства права; и с) в полной мере сотрудничать с гуманитарными организациями, включая обеспечение полного, безопасного и беспрепятственного доступа к гуманитарной помощи со стороны всех нуждающихся в ней лиц на всей территории страны.
- Pressing engagement, actually.
- На свидание с девушкой.
I'm talking about engaging.
Я говорю о свиданиях.
I have a previous engagement.
У меня назначено свидание.
It was a professional engagement.
Это было свидание по вызову.
Something happen during the engagement?
Что-то случилось во время свидания?
Let's engage in some date... conversation.
Давай начнём какой-нибудь разговор на свидании?
You thought this was a romantic engagement?
Вы подумали, что это романтическое свидание?
Miss Fisher, what happened to your prior engagement?
Мисс Фишер, что произошло с вашим предыдущим свиданием?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test