Translation for "work" to russian
Translation examples
It was working and would continue to work to that end.
Он работает и будет продолжать работать в этом направлении.
What works in one locality might not work in another.
То, что работает в одних условиях, может не работать в других.
What works well in one area might not work well in another.
То, что хорошо работает в одной области, может не работать хорошо в другой.
The availability of a free, independent choice to work or not to work.
а) Возможность свободного и самостоятельного выбора - работать или не работать.
What works well in one country may not work at all in another.
То, что хорошо работает в одной стране, в другой может не работать вообще.
It is not a matter of working for the people, but with the people, not a matter of working for the peoples, but with the peoples.
Речь идет не о том, чтобы работать для людей, а о том, чтобы работать с людьми.
We will work with him now, we will work with him in the Economic and Social Council this summer, and we will work with him thereafter.
Мы будем работать с ним сейчас, мы будем работать с ним в Экономическом и Социальном Совете этим летом и мы будем работать с ним в будущем.
They want to work with us, and we must be ready to work with them.
Они хотят работать с нами, и мы должны быть готовы работать с ними.
It works, Chambermaid work.
Она работала, горничная работает.
All you do is work, work, work.
Ты только и делаешь, что работаешь, работаешь, работаешь.
I'm looking for a mind at work (work, work)
Я ищу мозги, которые работают. Работают, работают.
We're looking for a mind at work (work, work)
Мы ищем мозги, которые работают. Работают, работают!
I jumped out of bed yelling, “It worked! It worked!”
А я выскочил из постели, вопя: «Работает! Работает!».
“Get on with the work!”
- Давайте работать!
The attempt is not working.
Его план не работает.
“But you said they didn’t work—”
— Но ты ведь сказала, что они не работают
Nothing can be more absurd, however, than to imagine that men in general should work less when they work for themselves, than when they work for other people.
Однако не может быть ничего нелепее, как воображать, что люди вообще станут работать меньше, когда они работают на самих себя, чем когда они работают на других.
Now working for the Ministry!
Сейчас работает в Министерстве!
Ron, it never worked!
Рон, да он никогда не работал!
Most of the time I worked.
Прежде всего я работал.
To contribute to the work of the CD and to the work of producing a Program of Work.
внести вклад в работу КР и в работу по составлению программы работы.
Programme of work and working procedures
Программа работы и процедуры работы
Programme of work: work for the bienniums
Программа работы: работа на двухгодичные
Organization of work: organization of work
Организация работы: организация работы
Food for work and cash for work
Продовольствие в обмен на работу и наличные в обмен на работу
FUTURE WORK PROGRAMME - METHOD OF WORKING
ПРОГРАММА БУДУЩЕЙ РАБОТЫ - МЕТОД РАБОТЫ
HOUSEHOLD WORK AND OUTSIDE-THE-HOME WORK
Работа по дому и работа вне дома
Future work, work plan and budget
Предстоящая работа, план работы и бюджет
THE WORK OF THE GROUP OF EXPERTS ON THE PROGRAMME OF WORK
РАБОТА ГРУППЫ ЭКСПЕРТОВ ПО ПРОГРАММЕ РАБОТЫ
Work, work, funny money Funny money, work, work
Работа, работа, смешные деньги, Смешные деньги, работа, работа.
Work, work, hurry, hurry Work, work, worry, worry
Работа, работа, спешка, спешка, Работа, работа, заботы, заботы.
Work, work, hurry, hurry Worry hurry, work, work
Работа, работа, спешка, спешка, Заботы, спешка, работа, работа.
Leave work at work.
Оставляй работу на работе.
With Haris, it's always work, work, work.
У Хариса всегда была только работа, работа, работа.
—even more work for me!
— Опять для меня работа!
“You are not working hard enough!”
— Вы небрежны в работе!
The market is understocked with commodities, not with labour; with work done, not with work to be done.
Рынок испытывает недостаток в товарах, но не в труде, недостаток в уже выполненной работе, но не в работе, подлежащей выполнению.
It's a place of work.
Это – место для работы.
So they started to work.
И ребята принялись за работу.
“What do you do?” “Work . “Which work?” “I think,” he replied seriously, after a pause.
— Что делаешь? — Работу… — Каку работу? — Думаю, — серьезно отвечал он помолчав.
the squire was hard at work at Bristol;
У сквайра было много работы в Бристоле.
Anyway—good work, everyone.
Отличная работа, ребята.
I greased it up and went to work.
Я ее смазал и принялся за работу.
Quickly, now, lots of work to get through this afternoon!
И побыстрее, сегодня у нас много работы!
noun
Right to work and to opportunity to work
Право на труд и возможность трудиться
1. Right to work and to safety at work
1. Право на труд и безопасность труда
The right to work and to fair working conditions
Право на труд и на справедливые условия труда
Work and to just and favourable conditions of work;
право на труд, на справедливые и благоприятные условия труда;
K. Right to work and rights at work
K. Право на труд и права в сфере труда
Right to work and to just and favorable conditions of work
Право на труд и справедливые и благоприятные условия труда
Right to work and to fair and just working conditions
Право на труд и справедливые и благоприятные условия труда
Rights to work and to just and favourable conditions of work
Право на труд и на справедливые и благоприятные условия труда
Girls work harder.
Девочки усердней трудятся.
They worked hard.
Они упорно трудились.
Just hard work....
Просто тяжкий труд...
You worked hard.
Ты много трудилась.
His work, Jessica.
Его труд, Джессика.
They work hard.
Они усердно трудятся.
...and hard work.
-...и тяжёлый труд.
-It's grunt work.
- Это адский труд.
His work is much easier.
Его труд много легче.
I wish to work, somehow or other.
– Трудиться как-нибудь хотел.
No, it’s been a lot of work, Harry.
Да, Гарри, да, мной был проделан огромный труд!
It is otherwise with the work of farmers and country labourers.
Иначе обстоит дело с трудом фермеров и сельскохозяйственных рабочих.
His work is not always easier, but it is much cleanlier.
Ткач зарабатывает меньше кузнеца — его труд не всегда легче, но много чище.
And for a starter I would go to work and steal Jim out of slavery again;
И для начала не пожалею трудов – опять выкраду Джима из рабства;
h) Photographic works or works obtained by means assimilated to photography; a clip taken separately from an audiovisual work is not considered to be a work of photography;
з) фотографические произведения или произведения, полученные способами, аналогичными фотографии; отдельно взятый кадр аудиовизуального произведения не считается фотографическим произведением;
:: Dramatic works;
драматургические произведения;
:: Musical works;
музыкальные произведения;
Literary works
Литературные произведения:
(c) To protect the integrity of his/her work by opposing the alterations to his/her work by unauthorized persons, communication of his/her work to the public in an altered or incomplete form;
c) право на защиту целостности его/ее произведения и защиту от искажений его/ее произведения неуполномоченными лицами, а также от обнародования его/ее произведения в искаженном или неполном виде;
This work of art appears to be a work of Bart.
Это произведение искусства представляется произведением Барта.
His latest work.
Своё последнее произведение.
A heterogeneous work.
Весьма необычное произведение.
Mm. Work of art.
Он - произведение искусства.
Your work is ingenious.
Это гениальное произведение.
...restored works of art...
...отреставрированные произведения искусства...
Unparalleled work of art.
Бесподобное произведение искусства.
These works of art...
Эти произведения искусства ...
Works of William Shakespeare
Произведения Вильяма Шекспира.
A real work of art.
Настоящее произведения искусства.
Those glaciers are works of art!
– Эти ледники – произведение искусства!
You are ruining a great work of art!
Вы портите великое произведение искусства!
Vogons suffered no illusions as to the regard their works were generally held in.
Вогоны не питали никаких иллюзий относительно приема, который обычно оказывался их произведениям.
Finally there was an exhibit, and I was asked to be on a panel which judged the works of art.
Наконец, выставка состоялась, и меня попросили войти в состав комиссии, которой предстояло судить и оценивать произведения искусства.
The artists would visit these companies and snoop around until they saw something interesting that they could use in their work.
Художникам предстояло приезжать в эти компании, оглядываться там, пока на глаза им не попадется что-нибудь интересное, такое, что они смогут использовать в своих произведениях.
He could have no interest to employ them, unless he expected from the sale of their work something more than what was sufficient to replace his stock to him;
У него не было бы никакого интереса нанимать этих рабочих, если бы он не мог рассчитывать получить от продажи изготовленных ими произведений что-нибудь сверх суммы, достаточной лишь на возмещение его капитала;
The owner of the stock which employs a great number of labourers, necessarily endeavours, for his own advantage, to make such a proper division and distribution of employment that they may be enabled to produce the greatest quantity of work possible.
Владелец капитала, нанимающий большее количество рабочих, необходимо старается в своих выгодах устаовить такое надлежащее разделение и распределение работ, чтобы рабочие были в состоянии изготовить возможно большее количество произведений.
With the O.C. Bible, C.E.T. presented the Liturgical Manual and the Commentaries—in many respects a more remarkable work, not only because of its brevity (less than half the size of the O.C. Bible), but also because of its candor and blend of self-pity and self-righteousness. The beginning is an obvious appeal to the agnostic rulers.
Кроме Экуменической Библии, КПЭ создала «Литургический Служебник» и «Комментарии» – во многих отношениях произведение даже более замечательное, и не только в силу краткости («Комментарии» вдвое короче Экуменической Библии), но также в силу своей искренности, чистоты, замечательного сочетания самоуничижения и чувства своей правоты. Начало «Комментариев», как ясно видно, обращено к агностически настроенным правителям:
This was a terrific excitement to me, that I also could tell the difference between a beautiful work of art and one that’s not, without being able to define it. As a scientist you always think you know what you’re doing, so you tend to distrust the artist who says, “It’s great,” or “It’s no good,” and then is not able to explain to you why, as Jerry did with those drawings I took him.
Меня это попросту поразило — оказывается, я тоже способен отличить великое произведение искусства от далеко не великого, даже ничего о нем не зная. Ученый неизменно думает, будто он знает, что делает, и потому склонен не доверять художнику, говорящему: «Это прекрасно» или «Это плохо», но не способному объяснить почему — совсем как Джерри с теми рисунками, что я ему приносил.
As soon as writing came into fashion, wise men, or those who fancied themselves such, would naturally endeavour to increase the number of those established and respected maxims, and to express their own sense of what was either proper or improper conduct, sometimes in the more artificial form of apologues, like what are called the fables of Aesop; and sometimes in the more simple one of apophthegms, or wise sayings, like the Proverbs of Solomon, the verses of Theognis and Phocyllides, and some part of the works of Hesiod.
Как только распространилось умение писать, мудрые люди или люди, воображавшие себя таковыми, естественно, пытались увеличить количество таких установленных и почитаемых правил и высказать свое собственное понимание того, что является надлежащим или ненадлежащим поведением, прибегая иногда к более искусственной форме иносказаний, подобно басням Эзопа, а иногда к более простой форме изречений, каковы притчи Соломона, стихи Феогниса или Фокилида и некоторые произведения Гезиода.
noun
Law Maritime Sciences Works
Морское дело
That concludes our work for today.
Так что мы завершаем свои дела на сегодня.
But what had that work achieved?
Ну а как обстоит дело с этой работой?
Peace will be the work of all.
Мир будет делом рук каждого.
Development is the work of peoples.
Развитие -- это всенародное дело.
It's the Lord's work, Nellie, the Lord's work.
Это дело Господа, Нелли, дело Господа.
Valentine's work?
Дело рук Валентина?
That'll work.
Совсем другое дело.
Things weren't working.
Дела не продвигались.
Doing good work?
Занимаетесь полезными делами?
Here, work list.
Вот, список дел.
Riding is tiring work.
Маятное дело эта верховая езда.
There is no time to dilly-dally in our work.
В нашем деле нельзя терять ни минуты.
Khazâd!’ He soon had work enough.
Казад!», и сразу принялся за дело.
These deaths were not the random work of a lunatic!
Эти смерти — не дело рук какого-то безумца!
That's dangerous work, Uncle, killing an Imperial servant.
– Опасное дело, милорд, – убивать слугу Императора.
Let the catalyst do its work , she thought.
Пусть катализатор делает свое дело, подумала она.
“Well, Harry, I’d better get back to work.
Ладно, Гарри, делу время — потехе час.
The Iranian youth and university students, Muslim and Jewish, regularly participate in poetry readings and present their works.
Иранская молодежь и студенты университетов, как мусульмане, так и иудеи, регулярно участвуют в чтении стихов и представляют собственные сочинения.
A directorate of Turkoman studies was also to be established at the Ministry of Education and Turkoman poets and writers were to be permitted to establish their own federation and were to be provided with assistance to enable them to print their works.
Предусматривалось также создание управления туркменских исследований в министерстве образования, а туркменским поэтам и прозаикам было разрешено создавать свои собственные объединения и им гарантировалась помощь в издании их сочинений.
Through interesting and thought-provoking questions based around the citizenship curriculum, pupils will work collaboratively to produce a creative piece (e.g. written, audio, film) of research showing their understanding of the history and legacies of the slave trade.
Интересные и заставляющие задуматься вопросы по программе, посвященной теме гражданства, побудят учащихся к тому, чтобы подготовить сообща творческие материалы (например, сочинение, аудиоматериал, фильм), отражающие их понимание истории и наследия работорговли.
111. A typical clause that attempts to halt the spread of pornography attacks the "importing, manufacturing, circulating, distributing, disseminating or making publicly accessible, written pornographic works, sounds, images, or other depictions endangering public morals" (Czech Republic Criminal Code, sect. 205).
111. Типичная норма, призванная остановить распространение порнографии, направлена против "импорта, производства, рассылки, раздачи, распространения или выставления для всеобщего обозрения порнографических сочинений, звукозаписей, изображений или других предметов, угрожающих общественной морали" (статья 205 Уголовного кодекса Чешской Республики).
The work of the Master Poldy.
Сочинения Магистра Польди.
I've started my own work.
Я начал свое сочинение.
The Collected Works of Bette Midler.
Собрание сочинений Бетт Мидлер.
We're working on our short essay.
Мы пишем короткое сочинение.
You know Tor's work?
Вы знакомы с сочинениями Тора?
I am... I'm a reader of your work.
Я читаю ваши сочинения.
They were my complete works.
Это мое полное собрание сочинений.
The Collected Works of Charles Dickens.
Полное собрание сочинений Чарльза Диккенса.
I myself know of one work that would be sure to do well.
Я и сам знаю одно сочинение, которое непременно пойдет.
There is upon this account little variety in the greater part of their works.
В этом отношении большая часть их сочинений мало различается между собою.
I myself know—I've been keeping it a secret—of two or three works that would bring a hundred roubles each just for the idea of translating and publishing them; as for one of them, I wouldn't sell the idea even for five hundred roubles.
Да я сам знаю, и в тайне храню, сочинения два-три таких, что за одну только мысль перевесть и издать их можно рублей по сту взять за каждую книгу, а за одну из них я и пятисот рублей за мысль не возьму.
Their works have certainly been of some service to their country; not only by bringing into general discussion many subjects which had never been well examined before, but by influencing in some measure the public administration in favour of agriculture.
Их сочинения, без сомнения, оказали известную услугу стране, не только выдвинув на общее обсуждение много вопросов, которые раньше никогда как следует не подвергались обсуждению, но и повлияв в некоторой степени на правительство в пользу сельского хозяйства.
Ron kept throwing him anxious glances, but Harry pulled out his Charms books and set to work on finishing his essay, though he was only pretending to concentrate and by the time Ron said he was going up to bed, too, he had written hardly anything.
Рон беспокойно поглядывал на него, а он вынул книги по заклинаниям и принялся дописывать сочинение. Но только изображал сосредоточенность и к тому времени, когда Рон пошел спать, едва ли написал несколько строк.
It has been shown in the foregoing part of this work that the effect of these regulations has been to depress the price of English wool, not only below what it naturally would be in the present times, but very much below what it actually was in the time of Edward III.
На страницах этого сочинения было уже показано, что результатом этих стеснений было понижение цены английской шерсти не только ниже того уровня, на котором она, естественно, держалась бы в настоящее время, но и гораздо ниже того уровня, на котором она фактически стояла во времена Эдуарда III.
Wood and metal work
Обработка древесины и металла
Risk treatment working groups
Рабочие группы по обработке рисков
Your conditioning is still working nicely, hmm?
Твоя обработка ещё действует.
Site work and that.
Обработка на месте и так далее.
That head thing is a work in progress.
Эта голова была в обработке.
How much it bends when you're working it.
Гнётся ли он при обработке.
But first we're gonna start by doing a little work treating our stems.
Начнём с обработки стеблей.
Your blood work should be the lab's top priority.
Обработка вашей крови в приоритете у лаборатории.
It really is quite sticky, and that makes it quite hard to work with therefore.
Да действительно очень клейкое. Это и осложняет дальнейшую обработку.
The right to work and to fair working conditions
Право на труд и на справедливые условия труда
The Protocol is working.
Протокол действует.
What works in practice?
Что действует на практике?
:: The UN Works.
:: <<Организация Объединенных Наций в действии>>.
IWHC works to:
МКВОЗЖ действует по следующим направлениям:
III. UNIDO at work
III. ЮНИДО в действии
It proves that multilateralism works.
Она доказывает, что многосторонность - действует.
Work on, my medicine, work.
Так, действуй, Мое лекарство, действуй!
Morphine's working.
Хорошо. Морфин действует.
- Valium's not working.
- Валиум не действует.
Candy doesn't work.
Конфеты не действуют.
Love doesn't work.
Любовь не действует.
“How does it work?” said Harry nervously.
— А как оно действует? — занервничал Гарри.
“You know how to work it?” Harry said suspiciously.
— Вы знаете, как она действует? — усомнился Гарри.
Ginny raised an eyebrow skeptically. “Do they work?”
Джинни скептически изогнула бровь: — А они действуют?
You understand how the enchantment works, I think?
Полагаю, тебе известно, как действует заклинание?
What if you found out how to work it, and I repeated all her secrets to you?
Что, если ты догадаешься, как он действует, и я выдам тебе все ее секреты?
It’s like having a Galacticredit card which keeps on working though you never send off the cheques.
Прямо как карточка Галакткредит – ты чеки не оплачиваешь, а она все равно действует.
“He can’t be,” said Hermione, “I’ve told you, those sorts of things don’t work around Hogwarts.
— Это невозможно, — отрезала Гермиона. — Я вам уже говорила: в Хогвартсе эти штуки не действуют.
“Certainly they work, for up to twenty-four hours at a time depending on the weight of the boy in question…”
— Само собой! Продолжительность до двадцати четырех часов, срок действия зависит от веса мальчика…
We both knowed well enough it was some more work of the rattlesnake-skin; so what was the use to talk about it?
Оба мы отлично знали, что это змеиная кожа действует, да и какой толк может быть от разговоров?
"After assessing the repairs and operable equipment, we've worked out a first estimate on operating costs.
– Оценив стоимость ремонта и количество действующего оборудования, мы произвели первичную оценку эксплуатационных расходов.
WORKING POPULATION
Занятое население
- Work's busy.
- Была очень занята.
Back to work.
Вернёмся к занятиям.
She's busy, working.
Она занята работой.
I'm working out.
У меня занятия.
I gotta work.
- Я сейчас занята!
- She was working.
- Она была занята.
He expressed himself cautiously and said that, of course, since he would be unable to do without a secretary, it would naturally be better to pay a salary to a relative than to a stranger, on condition that he proves capable of doing the work (as if you could prove incapable!), but at the same time he expressed doubt that your university studies would leave you any time to work in his office.
Он выразился осторожно и сказал, что, конечно, так как ему без секретаря обойтись нельзя, то, разумеется, лучше платить жалованье родственнику, чем чужому, если только тот окажется способным к должности (еще бы ты-то не оказался способен!), но тут же выразил и сомнение, что университетские занятия твои не оставят тебе времени для занятий в его конторе.
and those employed in every different branch of the work can often be collected into the same workhouse, and placed at once under the view of the spectator.
и потому рабочие, занятые различными операциями в данном производстве, часто могут быть соединены в одной мастерской и находиться все сразу на виду.
These things worked.
Такой метод действовал.
We must all work together.
Мы должны действовать сообща.
(4) to work for the interests of the people;
4) действовать в интересах населения;
We will work energetically and with hope.
Мы будем действовать энергично и с оптимизмом.
It was prepared to continue working in that same spirit.
Он готов и далее действовать в том же духе.
We should work to end the violence.
Мы должны действовать для того, чтобы остановить насилие.
Each organization worked in secrecy.
Каждая организация действовала в обстановке секретности.
And once she had taken it... the magic kept working... and working... and working.
И как только она его приняла... магия действовала... И действовала... И действовала...
- It should be working!
Уже должно действовать!
We gotta work fast.
Надо действовать быстро.
The medication stopped working?
Лекарства перестали действовать?
We'd better work fast.
Действовать надо быстро.
It doesn't always work.
Это перестаёт действовать.
Well, we better get to work.
Давай лучше действовать.
But if you’re going to work against me—”
Но если вы собираетесь действовать против меня…
Harry seized his folds, but it made no attempt to escape. The Summoning Charm had not worked on it.
Гарри крепко вцепился в ее складки, однако мантия и не пыталась ускользнуть: Манящие чары на нее не действовали.
Tom Riddle left her while she was still pregnant.” “What went wrong?” asked Harry. “Why did the love potion stop working?”
Том Реддл бросил ее, когда ребенок еще не родился. — Что же у них случилось? — спросил Гарри. — Почему приворотное зелье перестало действовать?
“The only one against whom I intend to work,” said Dumbledore, “is Lord Voldemort. If you are against him, then we remain, Cornelius, on the same side.”
— Я собираюсь действовать только против лорда Волан-де-Морта. — ответил Дамблдор. — И если вы тоже против него, значит, мы с вами союзники, Корнелиус.
They worked as a seamless team, their movements so well coordinated that they appeared to be reading one another’s minds as they positioned themselves, and the rosette on Harry’s chest kept squeaking their names: “Troy—Mullet—Moran!”
Они действовали как единое целое и, похоже, читали мысли друг друга, перестраиваясь в воздухе; розетка на груди Гарри непрерывно выкрикивала их имена: «Трой — Маллет — Моран!».
Her Pepperup potion worked instantly, though it left the drinker smoking at the ears for several hours afterward. Ginny Weasley, who had been looking pale, was bullied into taking some by Percy.
Ее «Бодроперцовое зелье» действовало моментально, и все было бы хорошо, если бы не побочное действие: у тех, кто принял настойку, часа три из ушей валил дым. Джинни Уизли ходила вялая, осунувшаяся. Перси отвел ее в больничный отсек и заставил выпить это снадобье.
noun
Working group 1: Children: rights holders versus commodity
Рабочая группа 1: Дети − не вещь, а носители прав
Implicit expenditure on interest margins To work this out the ABS needs to know three things:
14. Для того чтобы разобраться с ними, АБС необходимо знать три вещи:
Ambitions, conviction, the works
Наслаждайся этими вещами.
The workings of things.
О положении вещей?
It's how it works.
Естественный ход вещей.
Friendship works such wonders.
Дружба - отличная вещь.
It work good, man.
Отличная вещь, мужик.
- This isn't working.
- Это совершенно разные вещи.
All in a day's work.
В порядке вещей.
When I went back upstairs to get my things it—it just occurred to me that the more we knew about them, the better it would be… and I was alone in there… so I tried… and it worked.
Я поднялась наверх собрать вещи, и… и мне пришло в голову, что чем больше мы о них узнаем, тем легче нам будет… Я была там одна… ну и попробовала… и у меня получилось.
"At the request of Mr. Gatsby we are going to play for you Mr. Vladimir Tostoff's latest work which attracted so much attention at Carnegie Hall last May.
По просьбе мистера Гэтсби мы сейчас сыграем вам новую вещь Владимира Тостова, которая в мае произвела такое большое впечатление в Карнеги-холле.
and things you thought of that you’ve eliminated by some other experiment, and how they worked—to make sure the other fellow can tell they have been eliminated,
о вещах, вызывавших у вас сомнения, которые вам удалось устранить посредством каких-то других экспериментов, и о самих этих экспериментах, — вы должны убедить ваших коллег, что сомнения эти действительно устранены.
Although there was some good stuff that was inspired by the artists’ visiting the companies, I thought that most of the good works of art were things that were turned in at the last minute out of desperation, and didn’t really have anything to do with technology.
Там и вправду имелись хорошие вещи, на создание которых художников вдохновило посещение той или иной компании, однако мне казалось, что большинство экспонатов было представлено в последнюю минуту, просто от отчаяния, и никакого отношения к технике не имело.
He had worked and continued to work for the promotion and protection of human rights.
Он занимался и продолжает заниматься вопросами поощрения и защиты прав человека.
It works on:
Организация занимается:
These two Ministries are working on this problem.
Этой проблемой занимаются два министерства.
This was something the Secretariat was working on.
Секретариат сейчас занимается этим вопросом.
It is hoped that the document will provide a valuable resource to those working or intending to work in road safety.
Предполагается, что этот документ будет служить ценным источником информации для тех, кто занимается или намеревается заниматься вопросами безопасности дорожного движения.
We are systematically working to address this issue.
Мы этим системно занимаемся.
Working this hard.
Я упорно занимаюсь.
Always worked hard.
Всегда усердно занималась.
Working in the library.
Занимался в библиотеке.
- I've been working out.
- Я занималась спортом.
“What kind of work were you doing there?” I asked.
— Чем вы там занимались? — спросил я.
The Duke said: "Hard at work, Son?"
– Усердно занимаешься, сын? – спросил герцог.
The whole Ministry’s been working on it for months.
Министерство занималось этим четыре месяца.
It was, too—most of his friends worked in advertising.
Так оно и было – знакомые, в большинстве своем, занимались рекламой.
Space was really too confined to allow them all to work this spell at once;
Пространства было слишком мало, чтобы всем заниматься одновременно;
Of course it was all a sort of dream, a dream amidst the horrors of reality. Afterwards I began to work.
Всё это была только мечта от тогдашнего ужаса… Я потом стал заниматься;
Construction work for prefabricated facilities Asphalting work
Строительные работы для монтажа сборных строений
1988, Repair Work Commemoration
[1988 год. Празднование окончания строительных работ.]
And the Wightmans were having building work.
- А у Уайтменов велись строительные работы.
We've got factory and building work.
У нас есть завод и строительные работы.
I'm just offering you a lot more construction work.
Я просто предлагаю тебе больше строительных работ.
The building works Your Majesty requested have all commenced.
По требованию Вашего Величества начаты строительные работы.
Spies are trained to be careful around road work.
Шпионов учат настороженно относится к дорожно-строительным работам.
What about the money you owed for the building work?
А как насчет вашего долга за строительные работы?
OBJECT CLATTERS TO GROUND The building works in the lower town have been delayed.
Строительные работы в нижней части города были отложены.
Russia has worked hard to bring peace closer in Bosnia and Herzegovina.
Россия немало потрудилась для того, чтобы приблизить мир в Боснии и Герцоговине.
It is up to all of us to seize this opportunity and to work towards achieving concrete outcomes in the Commission's deliberations.
От всех нас зависит, воспользуемся ли мы этой возможностью потрудиться для достижения конкретных результатов деятельности Комиссии.
The Conference had to work towards that end result, since there was no time for prolonged negotiations.
Конференции придется потрудиться в плане этого конечного результата, ибо у нас нет времени для продолжительных переговоров.
All members, whom I wish to thank, have worked hard on achieving that important outcome.
Ради достижения этого важного результата упорно потрудились все государства-члены, за что я хотел бы их поблагодарить.
Indeed, there is still a great deal of work to do to ensure that more States become parties to those instruments.
Потребуется еще немало потрудиться для того, чтобы обеспечить присоединение к этим документам большего количества государств.
46. As mentioned above, both Tribunals have worked hard during their first year.
46. Как упоминалось выше, оба Трибунала немало потрудились за первый год своего существования.
Trade and development law in the world society is still, for us, an area in which much work is being done.
Право торговли и развития в мировом обществе - это область, в которой нам предстоит еще много потрудиться.
We will have to work hard together to reach general agreement on a reform package.
Нам всем вместе придется упорно потрудиться ради достижения общего согласия по пакету реформ.
Good work, Commander.
Хорошо потрудились, командир.
Good work today.
Хорошо потрудились сегодня.
Work together again.
Снова потрудимся вместе.
You guys worked hard.
Вы отлично потрудились.
- Great work today, fellas.
Отлично потрудились, парни.
You've been working hard.
Вы усердно потрудились.
“Of course you’ll have to work,” he said.
— Нет, ну конечно, тебе придется потрудиться, — сказал он.
I promised to work, but still bet that he couldn’t teach me to draw.
Потрудиться я пообещал, однако по-прежнему считал, что научить меня рисовать Джерри не сможет.
I see no reason why everybody in this class should not achieve an O.W.L. in Transfiguration as long as they put in the work.
Я не вижу причин для того, чтобы каждый в этом классе не добился успеха на экзамене по трансфигурации, — надо только потрудиться.
One of my fraternity brothers said, “OK, Feynman, you’re not gonna do it. But the professor will think you didn’t do it because you don’t want to do the work.
Один из товарищей по братству сказал мне: — Ладно, Фейнман, не можешь, так не можешь. Но профессор-то решит, что ты просто не захотел потрудиться.
This friend of his had first arrived on the planet some fifteen Earth years previously, and he had worked hard to blend himself into Earth society—with, it must be said, some success.
Упомянутый друг впервые попал на Землю примерно пятнадцать земных лет назад и основательно потрудился над внедрением в земную среду – с большим, надо сказать, успехом.
And I ought to tell you now, Potter, that I do not accept students into my N.E.W.T. classes unless they have achieved ‘Exceeds Expectations’ or higher at Ordinary Wizarding Level. I’d say you’re averaging ‘Acceptable’ at the moment, so you’ll need to put in some good hard work before the exams to stand a chance of continuing.
Кстати, Поттер, должна предупредить вас, что я беру в свою группу только тех старшекурсников, которые получили на СОВ оценку «выше ожидаемого» или еще более высокую. Сейчас, по моему мнению, вы заслуживаете только оценки «удовлетворительно», так что до экзаменов вам придется как следует потрудиться, если вы хотите продолжать обучение у меня.
Some challenges are the acts of nature; others are the works of man.
В основе некоторых вызовов лежат природные явления; других -- деяния человека.
if he or she misuses his or her position at work, or his or her office, in committing such act.
d) он злоупотребляет своим служебным положением при совершении такого деяния.
Sexual harassment is a punishable act wherever it occurs, including the work place.
Сексуальное домогательство является наказуемым деянием, где бы оно ни происходило, в том числе на рабочем месте.
90. The first duty that international law demands from a wrongdoing State is cessation Report of the International Law Commission on the work of its forty-ninth session (A/48/10), pp. 132-142. of the wrongful act if it is of a continuing character.
90. В том случае, если противоправное деяние носит постоянный характер, то первой обязанностью государства-нарушителя по международному праву является прекращение 46/ противоправного деяния.
87. The work of agencies of the military procurator to combat violent breaches of the law is conducted openly.
87. Деятельность органов военной прокуратуры по борьбе с насильственными противоправными деяниями осуществляется гласно.
Consequently, the Working Group on Arbitrary Detention decided to consider the acts in question as an offence and not the expression of an opinion.
Соответственно Рабочая группа по произвольным задержаниям квалифицировала совершенные деяния как правонарушения, а не как выражение мнений.
Participants proposed to establish a task force under the CES to work on a crime classification.
4. Участники предложили учредить под эгидой КЕС целевую группу по разработке классификации преступных деяний.
And good work.
И хороших деяний.
And all his works?
И все его деяния?
Man's work is God's work, as long as you do it in God's name.
Человеческие деяния есть деяния Господни, когда совершаются во имя Господа.
It's the work of the Holy Spirit.
Это деяния святого духа.
"Look on my works, ye mighty, and despair""
Взгляните на мои великие деянья.
This was the evil work of a dark spirit.
Это злые деяния духа тьмы.
We are ramblers, following the trail of his work.
Мы скитальцы, воспоследовавшие стезёй Его деяний.
God works in mysterious ways, my mother always said.
Деяния бога непостижимы, как всегда говорила моя мать.
Let us work together to achieve it.
И совместно стремиться к его достижению.
We will work towards this goal.
Мы будем стремиться к достижению этой цели.
The Network is working to achieve:
Сеть стремится к достижению следующих целей:
14. To achieve this, we work to:
14. Для решения поставленных задач мы стремимся:
(i) All the parties work towards consensus;
i) все стороны стремятся к консенсусу;
The Ministry of Health was working to improve the situation.
Министерство здравоохранения стремится улучшить эту ситуацию.
She was working toward peace.
Она стремилась к миру.
What am i working toward?
К чему мне стремиться?
It was meant to work.
Я к этому и стремилась..
Well, that's something to work toward.
К этому мы и стремимся.
It's everything we've worked for.
Мы к этому так долго стремились!
We were working together to bring the peace.
Мы вместе стремились к миру.
0% chance of working anything out.
Шанс всё утрясти стремится к нулю.
It's everything you've been working toward.
Это все, к чему ты стремился.
This is everything that I have ever worked towards.
Все, к чему я стремился.
I mean, we've been working so hard!
Мы же так стремились к этому!
But though empires, like all the other works of men, have all hitherto proved mortal, yet every empire aims at immortality.
Но, хотя обширные государства, как и все творения рук человеческих, оказывались до сих пор все без исключения смертными, тем не менее каждое государство стремится к бессмертию.
They are as intent to keep down the wages of their own weavers as the earnings of the poor spinners, and it is by no means for the benefit of the workman that they endeavour either to raise the price of the complete work or to lower that of the rude materials.
Они одинаково стремятся понижать заработную плату своих ткачей, как и заработок бедных прядильщиков, и, конечно, отнюдь не ради рабочих они стараются повысить цену готового продукта или понизить цену сырых материалов.
- Work on their land
- обрабатывать свою землю.
Work load Absorbed dose
Обрабатываемая площадь Поглощаемая доза
Farmers cannot work fields strewn with mines.
Фермеры не могут обрабатывать поля, нашпигованные минами.
Instead of working Cooper, you're working me.
Вместо того, чтобы обрабатывать Купера, вы обрабатываете меня.
- He's working the room!
- Он обрабатывает комнату!
Poor guy's being worked.
Обрабатывает бедного парня.
The guy's working you.
Парень тебя обрабатывает.
Goblins know how to work metal in a way wizards have never—
Гоблины умеют обрабатывать металлы, как волшебникам никогда не…
Tom jerked the door open and flung out a slab of Jim's meat, and the dogs went for it, and in two seconds he was out himself and back again and shut the door, and I knowed he'd fixed the other door too. Then he went to work on the nigger, coaxing him and petting him, and asking him if he'd been imagining he saw something again.
Том распахнул дверь настежь и выкинул на двор кусок мяса из Джимовой миски; собаки бросились за мясом, а Том в одну секунду выбежал, тут же вернулся и захлопнул дверь, – и я понял, что дверь в сарайчик он тоже успел прикрыть, – а потом стал обрабатывать негра – все уговаривал его, утешал и расспрашивал, уж не померещилось ли ему что-нибудь.
— women work fewer hours of overtime;
- женщины отрабатывают меньшее количество сверхурочных часов;
Details are then worked out case by case and based on practical experience.
Подробности затем отрабатываются на индивидуальной основе с использованием практического опыта.
The entire family usually works off the debt as agricultural labourers.
Обычно всей семье приходится отрабатывать долги семьи в качестве сельскохозяйственных рабочих.
That's okay. We're just working on reflexes.
Будем отрабатывать рефлексы.
Working off the hamburgers he ate last night.
Отрабатывает вчерашние гамбургеры.
I'm working on a theory.
Я отрабатываю эту версию.
Kate's working a different tangent.
Кейт отрабатывала другую версию.
I would work the palus.
Я буду отрабатывать удары.
Work the shift, go home.
Отрабатывай смену, иди домой.
He and Ron headed downstairs from their dormitory, discussing Angelina’s idea that they were to work on a new move called the Sloth Grip Roll during that night’s Quidditch practice, and not until they were halfway across the sunlit common room did they notice the addition to the room that had already attracted the attention of a small group of people.
Они с Роном спустились из спальни, обсуждая предложенную Анджелиной новую фигуру пилотажа — Вялый Кистевой Крен, который предстояло отрабатывать вечером на тренировке, и уже дошли до середины залитой солнцем гостиной, прежде чем заметили то, вокруг чего уже скопилась кучка учеников.
- The Public Works Department then.
- Тогда Департамент Общественных работ.
City Hall. The alderman for Public Works.
заведующий Департамента Общественных Работ
George Williams from Public Works.
Джордж Уильямс из Общественных Работ.
The object of the public works and institutions above mentioned is to facilitate commerce in general.
Целью общественных работ и учреждений, о которых говорилось выше, было поощрение торговли вообще.
It does not seem necessary that the expense of those public works should be defrayed from that public revenue, as it is commonly called, of which the collection and application is in most countries assigned to the executive power.
По-видимому, нет нужды, чтобы расходы на эти общественные работы покрывались из так называемых общественных доходов, собирание и употребление которых в большей части стран предоставлено исполнительной власти.
The greater part of such public works may easily be so managed as to afford a particular revenue sufficient for defraying their own expense, without bringing any burden upon the general revenue of the society.
Большую часть таких общественных работ легко можно вести так, чтобы получать специальный доход, достаточный для самостоятельного покрытия расходов на них, не отягощая общего дохода общества.
Let him do the work.
Позволь ему вести.
I'm gonna work on that.
Будешь вести себя хорошо?
How does it work?
И как мне себя вести?
It's time to do the lord's work.
Пора вести светскую жизнь.
Who will work his magic ways on you
Кто помогает ему вести вас
Carved in open-work by convicts in the West Indies.
Вырезаны каторжниками в Вест-Индии.
It was very dull work looking up bits of dreams in the Oracle and Harry was not cheered up when Professor Trelawney set them the task of keeping a dream diary for a month as homework.
Выискивать в «Оракуле» фрагменты сновидений было очень скучно, и домашнее задание, состоявшее в том, чтобы месяц вести дневник сновидений, радости не добавило.
Working mechanisms
Налаживание рабочих механизмов
Basically, it works like a ramp:
- Используется подъемный механизм.
Computers, hard drives, the works.
Компьютеры, жесткие диски, механизмы.
Like the workings in a watch.
Как механизмы в часах.
Thermo-scanners, laser gates, the works!
Датчики тепла, лазерные ворота, всевозможные механизмы!
I have figured out how the holy grail works.
! Я знаю механизм Святого Грааля.
Something's changing the way her Trouble works.
Что-то меняет механизм её Беды.
So I called up to find out why there wasn’t any data and it turned out that the fuses they were going to use were not clock fuses, but powder-train fuses, which didn’t work at those altitudes—they fizzled out in the thin air.
Я позвонил на полигон и поинтересовался, почему их нет, и тут выяснилось, что взрыватели, которые они намеревались использовать, не были снабжены часовым механизмом — самые обычные пороховые взрыватели, которые на таких высотах только шипят, а взрываться не взрываются.
(b) Development work and priorities:
b) разрабатываемые проекты и соответствующие приоритеты:
TITLE OF STANDARDS ELABORATED BY THE WORKING PARTY
НАЗВАНИЕ СТАНДАРТОВ, РАЗРАБАТЫВАЕМЫХ РАБОЧЕЙ ГРУППОЙ
We are working on similarly eliminating chemical weapons.
Мы разрабатываем конвенцию, запрещающую химическое оружие.
The details of the arrangement are currently being worked out.
Детали этой меры в настоящее время разрабатываются.
Slovenia and Hungary are working on a joint railway project.
Словения и Венгрия разрабатывают совместный железнодорожный проект.
But the scenarios must be worked out in realistic detail.
Вместе с тем, сценарии должны разрабатываться на реалистичной основе.
His Government was working on a Children's Code for that purpose.
Правительство его страны для этой цели разрабатывает Детский кодекс.
Working on my left jab.
Разрабатываю удар левой".
Start working the embassy angle.
Разрабатывай версию посольства.
CID are working on Riffaut?
Полиция разрабатывала Риффо?
Meanwhile Scrimgeour remains shut up in his office all day; I just hope he’s working on a plan.”
А тем временем Скримджер сидит запершись весь день у себя в кабинете, и остается только надеяться, что он разрабатывает некий план.
At as coal-mine for which the landlord can get no rent, but which he must either work himself or let it alone altogether, the price of coals must generally be nearly about this price.
Цена угля, получаемого из копи, которая не дает ее собственнику ренту и которую он должен разрабатывать сам или же забросить, обычно должна приблизительно держаться на указанном уровне.
I have seen what they are working on as my guidance.
Я руководствуюсь тем, что решается там.
To be arranged by the Working Group
Задача, решаемая Рабочей группой
The Agency continued to perform valuable work.
Агентство продолжает решать важные задачи.
Theoretical problems being addressed by the Working Group
Теоретические проблемы, решаемые Рабочей группой
Learn to work together to solve their own problems
:: научиться совместно решать свои проблемы;
To be arranged by the Bureau and the Working Group on Implementation
Задача, решаемая Президиумом и Рабочей группой по осуществлению
Work things through.
Решать проблемы вместе.
He's working on it.
Он решает проблему.
Let's work the problem.
Давай решать проблему.
They work it out.
Они решают проблемы.
You work through them.
Их нужно решать.
Mom's working on it.
Мама решает вопрос.
Work the damn problem.
Решайте чертову проблему!
Oh, yeah. You're working it out.
Вы решаете, ага.
We're working through it, you know?
Мы решаем разногласия.
We'll work out what we want.
Потом будем решать.
That was a very good way to get educated, working on the senior problems and learning how to pronounce things.
Хороший, между прочим, метод образования: решать задачи для старшекурсников, выясняя заодно, как что произносится.
He failed, but he did manage to get permission to write a book discussing both Aristotelian and Copernican theories, on two conditions: he would not take sides and would come to the conclusion that man could in any case not determine how the world worked because God could bring about the same effects in ways unimagined by man, who could not place restrictions on God’s omnipotence.
Он потерпел неудачу, но получил разрешение написать книгу о системах Аристотеля и Коперника на двух условиях: он не станет принимать чью-либо сторону и придет к выводу, что человек не может решать, как устроен мир, поскольку Бог способен добиться одних и тех же результатов способами, не доступными разумению человека, который не в силах ограничить всемогущество Бога.
Field Work Embroidery and Tailoring classes in Pataudi, Daboda and Tirpari.
:: Курсы кройки и шитья в Патауди, Дабоде и Тирпари.
In addition, this section trained people in skills such as sewing, flower work, handicrafts, etc.
Кроме того, осуществлялось обучение людей таким навыкам, как шитье, создание декоративных оформлений из цветов, ремесленничество и т.д.
Excellent stitch work, my liege.
Отличное шитье, мой вассал.
And also we worked out how to make security pants.
А еще мы научились шить защитные штаны.
I'll pay for the sewing work you're performing for us.
Это не проблема. Я должна вам за ваше шитье. - Благодарю.
"Rain has forced me indoors for most of two days now... "...and I have begun work on an awning.
"Из-за дождя я уже два дня не выхожу за дверь начал шить навес".
And, gathering her work together, she was hastening away, when Elizabeth called out:
И, собрав свое шитье, она заторопилась к выходу. Элизабет попробовала ее остановить:
All requests by the Working Group are thoroughly investigated.
Все запросы Рабочей группы тщательно прорабатываются.
Final details of the handover are currently being worked out.
Окончательные детали передачи управления прорабатываются в настоящее время.
Three specially formed investigating groups are working on a number of scenarios.
Три специально сформированные следственные группы прорабатывают ряд версий.
The organizational details for such a working group are currently being discussed.
В настоящее время прорабатываются организационные вопросы создания такой рабочей группы.
Norway is currently working on the follow-up of the concluding observations.
В настоящее время Норвегия прорабатывает меры по выполнению заключительных замечаний.
The Group is currently working with MONUC on such a database.
В настоящее время Группа совместно с МООНДРК прорабатывает вопрос создания такой базы данных.
- It's working your abs...
Прорабатывается брюшной пресс...
- I'm working a source.
— Я прорабатываю источник.
I'm working on the nephew now.
Прорабатываю его племянника.
We're working every lead.
Мы прорабатываем любую зацепку.
I WORK EVERY ANGLE.
Я прорабатываю каждую мелочь.
We've been working this for months.
Мы прорабатывали это месяцами.
The former subject of handicraft and household works was replaced with general technology programmes.
118. Ранее входившее в программу обучения рукоделие и домоводство заменено программами общей технологии.
I'm motivated by manual work.
Я очень люблю рукоделие.
Looks like leather work, sir.
Похоже на рукоделия, сэр.
- You know, needle work, that sort of thing.
- Вышивание - это такое рукоделие.
I worked in an underwear factory, where I was underpaid for the fruits of my looms, and worst factory of all, the cheesecake factory.
На фабрике нижнего белья мне недоплачивали за плоды моего рукоделия, но хуже всего было в пышечной.
Good work, brave boy.
Славный поступок, храбрый мальчик.
They are kept from posting any more until a panel... reviews their work.
Им не дают постить, пока комиссия... не пересмотрит их поступок.
By that brave act, I have... I have come to realize that things have worked out pretty damn well for me.
Совершив этот храбрый поступок, я понял, что всё у меня сложилось хорошо.
No, you did good work and the other generous donors today don't worry, they will receive the news and photos of their 'goddaughter'.
Сразу грубости. Вы совершили великодушный поступок. Как и другие щедрые дарители сегодня.
Young wine is working all the time!
Бурчак ведь бродит.
The title ain't nearly as rewarding as the work.
Приятнее бродить, чем называться бродягой.
I have to make it work with Brody.
Я должна всё наладить с Броди.
- Walking around, shouting "Melissa" is just not working, man.
- Бродить вокруг и кричать "Мелисса" бесполезно, друг.
Don't seal the bottles. The young wine is still working away.
Бутылки сильно не заручивайте, бурчак еще бродит.
Not all research work was equally appreciated, however.
Однако не все виды исследований заслужили одинаковую оценку.
We feel that we are well capable and deserving of participation in the Organization's work in every aspect.
Мы считаем, что мы вполне в состоянии принимать участие во всех аспектах деятельности Организации и заслужили это право.
They must know how to earn trust and inspire confidence, working on the basis of discretion, impartiality, transparency and confidentiality.
Они должны знать, как заслужить доверие и наладить доверительные отношения, используя благоразумие, беспристрастность, открытость и конфиденциальность.
Happiness you have to work at.
Счастье нужно заслужить.
Make me work for it.
Дай мне заслужить это.
Well, you worked hard. You earned it.
- Ну, вы честно заслужили.
It must be worked for, my boy.
Сначала заслужи, мой мальчик.
I hope that won't work.
Заслужил, но не тот случай.
He got worked up by himself.
Он получил то, что заслужил.
Construct observation platforms and self-defense fortification works (e.g. small shelters and trenches and bastions)
:: Строительство наблюдательных платформ и возведение оборонительных фортификационных сооружений (например, строительство небольших укрытий и рытье окопов и возведение бастионов)
At the international level, in addition to our support of United Nations actions and other international and bilateral efforts to fight terrorism, Malaysia works closely with the member States of the Organization of the Islamic Conference and of the Commonwealth.
На международном уровне наряду с поддержкой, оказываемой действиям Организации Объединенных Наций и другим международным и двусторонним усилиям по борьбе с терроризмом, Малайзия также тесно взаимодействуем с государствами-членами Организации Исламская конференция и Содружества.
He called on the Working Group to condemn the indiscriminate attacks against civilians, the climate of impunity, the continuing violations of the N'Djamena Ceasefire Agreements of 8 April 2004 and the Abuja Protocols of 9 November 2004 by all parties, and the Government's support of the Janjaweed militias.
Он обратился к Рабочей группе с призывом осудить неизбирательные нападения на гражданских лиц, обстановку безнаказанности, продолжающиеся нарушения всеми сторонами Нджаменского соглашения о прекращении огня от 8 апреля 2004 года и Абуджийского протокола от 9 ноября 2004 года, а также поддержку, которую правительство оказывает действиям милиции джанджавидов.
It's an open-work seam.
Я вышиваю по ажуру.
Report of the Governing Council on the work
Доклад Совета управляющих
It commended the Managing Directors for their work.
Она с удовлетворением отмечает деятельность директоров - управляющих.
That's not how that works.
Ты неправильно им управляешь.
I could work cassettes.
С ними я мог управляться.
Does it really work?
А как вы управляете полетом?
A robot worked by tiny people!
Робот, управляемый крошечными людьми.
What means is this unit working?
Каким образом он управляется?
My duty is that factory work.
Моя обязанность - управлять фабрикой.
Worked his way up to assistant manager.
Дослужился до помощника управляющего.
Working your way through college.
Пробиваете дорогу в колледже.
I've worked too hard to get here.
Я туда упорно пробивался.
It works its way through families,
Оно пробивает свой путь через семейства,
Start at the bottom and work your way up.
Начинайте "снизу" и пробивайтесь наверх.
Just working my way through the Amazon Forest here.
Сам пробиваюсь через амазонские леса.
I'd had to work myself up from nothing in the firm.
Я пробивался из низов сам!
are still working their way through the courts at the moment.
до сих пор пробиваются в суд.
Then we start there and work our way through.
Тогда начнем там и будем пробиваться вперед.
The nerds in computer forensics are working on a location for me.
Компьютерщики уже пробивают для меня её геолокацию.
You worked your way into this world, but I...
Вы пробивали свой путь в этот мир, но я...
заставлять работать
verb
Children are not forced to perform work in Estonia.
В Эстонии детей не заставляют работать.
Other women have had to work as domestic servants in the homes of the rebel authorities.
Иногда женщин заставляют работать прислугой в домах высокопоставленных мятежников.
251. It is in principle prohibited to make anyone work on Sunday.
251. В принципе заставлять работать кого бы то ни было в воскресные дни запрещается.
According to the information received, the children are forced to work to pay off their debt.
Согласно полученной информации, детей заставляют работать в целях выплаты долга.
Upon arrival in the United States, the Thai labourers were transported to a work compound where they were confined and forced to work up to 20 hours at a time.
В США рабочих поместили в поселок, где их содержали на казарменном положении и заставляли работать по 20 часов без перерыва.
They were categorized as "hostile" and forced to work in mines and farms in remote marginalized areas of the country.
Их объявляют "врагами" и заставляют работать в рудниках, шахтах и на фермах в удаленных маргинальных районах страны.
Article 28 of the Constitution states that no one shall be compelled to perform work or service against his or her free will.
408. Статья 29 Конституции гласит, что никого нельзя заставлять работать или служить против его воли.
(f) Teachers are often forced to work in cotton fields and school premises may be used for cotton industry;
f) учителей часто заставляют работать на хлопковых полях, а помещения школ могут использоваться для производства хлопка;
- Nobody forced you to come work for us.
– Тебя никто не заставлял работать на нас.
They make them work in slaughterhouses to slim them down.
Заставляют работать до изнеможения, чтобы стали сговорчивей.
They call you "pops." They make you work in the library.
Все зовут их "папашами". Заставляют работать в библиотеке.
He wants me to work late, every night for the same money.
Он заставляет работать допозна каждый день без прибавки.
Probably taking in runaways and working them at truck stops.
Скорее всего принимают беглецов и заставляют работать на остановках.
Buck stood it, keeping his mates up to their work and maintaining discipline, though he, too, was very tired.
Бэк пока не сдавался, заставлял работать других и поддерживал дисциплину в своей упряжке, но и он тоже был сильно переутомлен.
All working together to solve mysteries.
Вместе распутываем тайны.
причинять
verb
Thirdly, we are working to eliminate conventional weapons that cause unacceptable human suffering.
В-третьих, мы прилагаем усилия к ликвидации обычного оружия, причиняющего неприемлемые людские страдания.
21. (b) Working to rectify pernicious practices that are harmful to the public interest.
21. Во-вторых, активно изживаются нездоровые тенденции, причиняющие ущерб правам и интересам населения.
In this way, they are working to remedy and prevent suffering caused by human rights infringements.
Действуя таким образом, они обеспечивают правовую защиту и предотвращают страдания, причиняемые нарушениями прав человека.
I'm sorry to cause you so much work.
Прости, я причиняю вам столько хлопот.
Dickie Calloway is only a working actor because he is a dick!
Дики Каллоуэй любит причинять людям зло.
In the meantime, Connor, Gunn, work damage control.
А тем временем, Коннор, Ганн, проконтролируете причиняемый вред.
Nina, have we ever met before ? Talked or work together ?
Нина, я вас когда-нибудь подводил, причинял боль?
And treatments for pain. In order to do that work,
Для этого мне необходимо уметь причинять боль моим пациентам.
That old saying, how you always hurt the one you love, well, it works both ways.
Мы причиняем боль тем, кого любим. Но бывает и наоборот.
It was their heroism, as well as the efforts of those who worked on the home front, that forged the historic victory and secured a world free of the horrors of national socialism.
Их героизмом, усилиями тружеников тыла ковалась историческая Победа, обеспечивалось спасение мира от ужасов национал-социализма.
11. The following scholars participated in the meetings of the Working Group: Ms. Sophie Albert (University of Paris), Ms. Monica Castelo (University of California), Ms. Jane Cowan (University of Sussex), Ms. Elizabeth Craig (Queen's University of Belfast), Mr. Gyula Csurgai (Geneva Peace Research Institute), Mr. Edward Chaszar (University of Pennsylvania), Ms. María Amor Martín Estebañez (University of Oxford), Mr. Markus Fritzschen (University of Zurich), Mr. Geoff Gilbert (University of Essex), Ms. Marie—Hélène Giroux (University of Québec in Montreal), Ms. Nadja Goetz (University of Ljubljana), Ms. Christine Gosden (University of Liverpool), Mr. Stephan Grigolli (University of Cologne), Ms. Sara Gustafsson (Raoul Wallenberg Institute, University of Lund), Mr. Hurst Hannum (Tufts University), Ms. Christiane Hoehn (Max Planck Institute for International Law), Ms. Irena Ilesic (University of Ljubljana), Ms. Verena Klemenc (University of Ljubljana), Mr. Silis Muhammad, Mr. Javaid Rehman (University of Leeds), Mr. Thomas V. Simon (University of Ljubljana), Ms. Jane Sugarman (Weslyan University), Ms. Li-Ann Thio (University of Cambridge), and Mr. Zhou Yong (Norwegian Institute of Human Rights).
14. На заседаниях Рабочей группы присутствовали следующие ученые: г-жа Софи Альбер (Парижский университет), г-жа Моника Кастело (Калифорнийский университет), г-жа Джейн Кован (Сассекский университет), г-жа Элизабет Крейг (Королевский университет Белфаста), г-н Дьюла Чургаи (Женевский институт исследований проблем мира), г-н Эдвард Чашар (Пеннсильванский университет), г-жа Мария Амор Мартин Эстебанес (Оксфордский университет), г-н Маркус Фрицшен (Цюрихский университет), г-н Джеф Жильбер (Эссекский университет), г-жа Мари-Элен Жиру (Квебекский университет Монреаля), г-жа Надя Гётц (Люблянский университет), г-жа Кристин Госден (Ливерпульский университет), г-н Стефан Григолли (Кёльнский университет), г-жа Сара Густафссон (Институт Рауля Валленберга, Лундский университет), г-н Херст Ханнум (Тафтский университет), г-жа Кристиана Хен (Институт международного права им. Макса Планка), г-жа Ирен Илезич (Люблянский университет), г-жа Верена Клеменц (Люблянский университет), г-н Силис Махаммад, г-н Джаваид Рехман (Лидский университет), г-н Томас В. Симон (Люблянский университет), г-жа Джейн Шугамен (Уэслинский университет), г-жа Ли-Энн Тио (Кембриджский университет) и г-н Чжоу Юн (Норвежский институт прав человека).
One State said that it regarded trade on an "ex-works" basis to be a "red-flag" that would trigger additional scrutiny.
Одно государство заявило, что воспринимает торговлю на основе принципа <<франко-завод>> как <<тревожный сигнал>>, который должен приводить в действие дополнительные меры по проверке.
The main and auxiliary locking devices shall be so designed that they cannot either be worked inadvertently or open at the wrong time through the vehicle's acceleration or deceleration or vibrations due to the use of the vehicle.
1.12.1.4 Основное и вспомогательное фиксирующие устройства должны иметь такую конструкцию, чтобы они не могли приводиться в действие по недосмотру или открываться непроизвольно под влиянием ускорения или замедления транспортного средства либо вибрации при эксплуатации транспортного средства.
But it has also set in motion forces working to accelerate liberalization.
Но в то же время она приводит в движение силы, содействующие ускорению либерализации.
While peacebuilding required external support, it would work only if it was internally driven, as it was in Burundi.
Хотя миростроительство нуждается во внешней поддержке, оно будет действенным, только если будет приводиться в движение изнутри, как это происходит в Бурунди.
возыметь действие
verb
The poverty eradication programme can work only if the poor can be motivated to play their role.
Программа искоренения нищеты может возыметь действие только в том случае, если бедное население заинтересовано принимать в ней активное участие.
NON-ALIGNED MOVEMENT: WORKING
ДВИЖЕНИЕ НЕПРИСОЕДИНЕНИЯ:
Movement in working capital
Движение оборотного капитала
Working Party on Road Traffic Safety
дорожного движения
Programme of work and biennial evaluation for 2014 - 2015
Обследования движения в регионе
NON-ALIGNED MOVEMENT: WORKING GROUP
ДВИЖЕНИЕ НЕПРИСОЕДИНЕНИЯ: РАБОЧАЯ ГРУППА
This assistant of Einstein worked on it for quite a bit before he realized that the answer is the real motion of matter.
Ассистент Эйнштейна провозился с этой задачей довольно долгое время, прежде чем сообразил, что ответом является свободное движение материи.
Considering it was a very short letter, it had taken a long time to write; sunlight had crept halfway across the room while he had been working on it and he could now hear distant sounds of movement from the dormitories above.
Письмо, хотя и очень короткое, писалось долго: за это время солнце обогнуло чуть не половину гостиной, а в спальнях наверху уже слышалось движение.
1/6 of his/her work time = 4 m/m
1/6 рабочего времени = 4 чел./мес.
He works the iron.
Он железо, как тесто месит.
You're getting worked up, Mr Fredo.
Вы очень нервничаете, месье Фредо.
технические сооружения
noun
24. Projects and/or programmes in the water sector, funded with resources of the Fund, would be focused predominantly on providing assistance and support to the Governments of the recipient countries in carrying out regulatory work and reforms, using the guidance of the UNECE/WHO Protocol on Water and Health and the European Union Water Directive related to the management, use and preservation of water resources and activities related to the development and sustainable maintenance of safe water and sanitation facilities.
24. Проекты и/или программы в водном секторе, финансируемые за счет ресурсов Фонда, будут сосредоточены главным образом на оказании помощи и поддержки правительствам стран-реципиентов в осуществлении нормотворческой деятельности и реформ с учетом руководящих указаний Протокола по проблемам воды и здоровья ЕЭК ООН/ВОЗ и принятой Европейским союзом Водной директивы, связанной с управлением, использованием и охраной водных ресурсов и с деятельностью по развитию и устойчивому сохранению средств снабжения безопасной водой и санитарно-технических сооружений.
He thinks it helps Sykes work out form... and give him tips.
Он думает, что это помогает Сайксу вычислять и... давать ему точный прогнозы.
Shouldn't you be working on your time-warp calculations, Mr. Spock?
В нашем случае-- А вы не должны вычислять искажение времени, м-р Спок?
In particular, girls working in domestic service in embassies suffer an alarming incidence of abuse and usually have no means of redress as their employers generally have diplomatic status.
Так, например, вызывает
So far these institutions have been working quite satisfactorily.
Деятельность этих учреждений в целом вызывает удовлетворение.
She forgot I work too. She was late.
И так рано вызывает на примерку!
Fishy calling Dog Head, they don't go to work...
Рыба вызывает Собачью голову. Они уезжают.
Also, increasingly, minority and ethnic groups feel that the democratic systems do not work in their interests;
Поэтому меньшинства и этнические группы все больше проникаются сознанием того, что демократические системы функционируют не в их интересах.
The Working Group learned about how ICTs are permeating almost all sectors of society and, in many cases, affecting people’s lives positively.
Рабочая группа убедилась в том, что ИКТ проникают практически во все сектора общества и во многих случаях положительно сказываются на жизни людей.
- Oh, God, I don't know. Hemlock takes about an hour to work its way into your system.
Болиголов примерно час проникает в организм.
Work its way into the fabric fucking fibers...
Чтобы она проникала в эти долбанные волокна, мать твою.
The fun thing about wolfsbane is, it works from the outside in.
- (фрида) Забавный факт про аконит: он проникает снаружи внутрь.
Once you get it embedded, you do it, because you're confident that it's going to work.
Она проникает в тебя, и ты уверен, что у тебя всё получится.
прослужить
verb
In the case of a simple pressure vessel, to test to four times the working pressure, for example, does not give greater safety, but it could indicate that the pressure vessel will last longer than if tested to twice the working pressure.
Например, в случае с простой емкостью высокого давления успешное испытание с четырехкратным превышением рабочего давления не свидетельствует о более высоком уровне безопасности, но может указывать на то, что эта емкость прослужит дольше, чем в том случае, если испытание проводилось бы при двойном рабочем давлении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test