Translation for "deed" to russian
Deed
verb
  • передавать по акту
Similar context phrases
Translation examples
noun
They must be matched by deeds.
Их надо подкреплять делами.
That will require deeds, not words.
Для этого требуются не слова, а дела.
We need deeds.
Нам нужны дела.
Our deeds speak for us.
Наши дела говорят за нас.
Our practical deeds are there to prove it.
Мы подтверждаем это практическими делами.
It is time to turn words into deeds.
Пора превратить слова в дела.
Words must be transformed into deeds.
Слова необходимо превратить в дела.
But words must be matched with deeds.
Но слова должны подкрепляться делами.
Let's rise to their sacred deed.'
Будем же достойны их святого дела.
Words need to be translated into deeds.
Слова должны быть подкреплены делами.
Kindly deeds done for free Kindly deeds...
Добрые дела, И при том бесплатно. - Добрые дела,
Did the deed.
-Сделали дело. - Угу.
No good deed.
Больше никаких добрых дел.
His good deeds.
О его хороших делах.
THE DEED WAS DONE,
ДЕЛО БЫЛО СДЕЛАНО
- It's a good deed!
Это хорошее дело.
Boom! 1,000 good deeds.
Тысяча добрых дел.
A single evil and a hundred good deeds!
Единственное зло и сто добрых дел!
Not a sound, not a trace, not a single deed!
Ни звука, ни следа, ни одного дела, не распространил ни одного убеждения!..
That the deed was to be done with an axe he had already decided long ago.
О том, что дело надо сделать топором, решено им было уже давно.
I keep a clearer memory of your arguments, and deeds, than you suppose.
И дела твои, и доводы памятны мне как нельзя лучше.
«'Deed, THAT ain't the ticket, Miss Mary Jane,» I says, «by no manner of means;
– Нет, это не дело, мисс Мэри-Джейн, – говорю я, – так ничего не выйдет;
But Dunya answered me, even with some vexation, that 'words are not yet deeds,' and, of course, that is true.
Но Дуня даже с досадой отвечала мне, что «слова еще не дело», и это, конечно, справедливо.
And as for the murder, he'll still have time to do many good deeds, so it will all be made up for;
А насчет того, что он убил, то он еще наделает много добрых дел, так что всё это загладится;
Do you mean to say that you, and the Elves, have let him live on after all those horrible deeds?
Неужели же ты, эльфы и кто там еще, – неужели вы пощадили Горлума после всех его черных дел?
well, supposing that when I have but a month or two more, I take a fancy for some "good deed" that needs both trouble and time, like this business of our doctor friend, for instance: why, I shall have to give up the idea of it and take to something else--some LITTLE good deed, MORE WITHIN MY MEANS, eh?
но, например, когда будет оставаться всего только два месяца, и если б я страшно захотел сделать одно доброе дело, которое бы потребовало работы, беготни и хлопот, вот вроде дела нашего доктора, то в таком случае я ведь должен бы был отказаться от этого дела за недостатком остающегося мне времени и приискивать другое «доброе дело», помельче, и которое в моих средствах (если уж так будет разбирать меня на добрые дела).
you found Ben Gunn — the best deed that ever you did, or will do, though you live to ninety.
Ты нашел Бена Ганна. Лучшего дела ты не сделаешь за всю твою жизнь, даже если доживешь до ста лет.
This courageous deed met with resounding success and rightly so.
Этот смелый поступок увенчался поразительным успехом, что вполне обоснованно.
A good deed then. Yes.
Хороший поступок да
- You did a noble deed.
- Какой благородный поступок.
One good deed, you know?
Один хороший поступок?
You did a good deed.
Вы совершили добрый поступок.
A selfless good deed.
Это и есть бескорыстный поступок.
Your good deed for humanity.
Благородный поступок в мире низости!
For our lord, I did this deed!
Мой поступок не безумен!
My good deed for the decade.
Мой добрый поступок на десятилетие.
He's doing such a good deed, right?
Это такой хороший поступок,правда?
noun
the Deeds Registry Act; and
Закон о регистрации актов; и
by parcel identifier Register of deeds
Путем регистрации титулов и актов
DOC - Deed of Conveyance (NHA and DOH)
АО - Акт отчуждения
Includes building in the deed of transfer
В передаточном акте также указано одно здание
The actual part of the Deed relating to landownership was:
В части Акта, касающейся владения землей, говорится, что земля:
Land grant with deed of transfer to UNICEF
Безвозмездная передача земли, передаточный акт на имя ЮНИСЕФ
The Manx system is based on a Registry of Deeds.
Система Мэна основана на реестре актов, дающих право на владение недвижимостью.
Transfers by deed inter vivos must be proved in writing.
Передача прав должна подтверждаться соответствующим письменным актом".
It's a deed of transfer.
Это акт передачи.
A deed to convey land.
Акт дарения земли.
Ramsey County Register of Deeds.
Регистрация актов округа Рэмси.
Clerk, prepare a deed of gift.
Пусть писец составит акт.
I've just gotta go get the title deed.
Я должен оформить нотариальный акт.
Copies of the Grayson manor property deed.
Копии акта о недвижимости поместья Грейсон.
That's the deed of transfer for the club.
Это акт передачи собственности на клуб.
Adopting her is this year's good deed.
Нет, мы ее оставим. Акт доброй воли.
Give him this deed and let him sign it. Ho!
Дай акт ему - пускай подпишет.
First try to get a deed in this world!
Сперва попробуйте получить акт в этом мире!
The world must not and has no right to forget their sacrifice, their great heroic deed for the sake of mankind.
Мир не должен и не имеет права забывать принесенные ими жертвы, их великий подвиг во имя человечества.
We will remember their great deed in our hearts, and their example compels us to new achievements and to new heights for the sake of peace.
Их подвиг мы храним в наших сердцах, и их пример обязывает нас к новым свершениям, к достижению новых высот на благо мира.
With particular warmth, we today address the war and labour veterans of Sevastopol, whose deeds shall never be forgotten either in the Russian Federation or Ukraine.
С особой теплотой мы обращаемся сегодня к севастопольцам - ветеранам войны и труда, жизненный подвиг которых никогда не забудут ни в России, ни в Украине.
It is our sacred duty to honour their heroic deeds and to continue work to perpetuate the memory of the fallen and preserve their places of everlasting rest in an appropriate manner.
Наша святая обязанность -- чтить их подвиги и продолжать работу по увековечению памяти павших, достойному сохранению мест их вечного покоя.
Day by day, the Cuban people accomplish a heroic deed: resisting, under glaringly unequal conditions, the tightest embargo ever imposed and maintained for over 40 years.
Кубинский народ каждодневно совершает подвиг, заключающийся в противостоянии самой интенсивной из всех блокаде, которая продолжается более 40 лет при явном неравенстве сил.
The year, which began with so much hope with the celebration of the deeds of Toussaint L'Ouverture and the two hundredth anniversary of independence on 1 January, fell quickly into the abyss of despair on the fateful evenings of 28 and 29 February.
Начало года ознаменовалось серьезными надеждами, связанными с празднованием подвига Туссэна Л'Увертюра и двухсотлетнего юбилея независимости 1 января, но вскоре за два злополучных вечера 28 и 29 февраля страна была ввергнута в пропасть отчаяния.
Never have there been so many attempts to destroy freedom through systems, ideologies, regimes and wars, and never has man carried out such monumental exploits, such beautiful and heroic deeds, in the defence or pursuit of liberty, as in the last 10 decades of this millennium.
Никогда ранее не предпринималось столько попыток уничтожить свободу при помощи систем, идеологий, режимов и войн, и никогда прежде человек не совершал столько грандиозных подвигов, столько прекрасных героических деяний во имя свободы, как за последние 100 лет нашего тысячелетия.
Eventful journey, heroic deed.
Каждый день, как подвиг.
Here's to your great deed!
За ваш достойный подражания подвиг.
And where are those deeds? Here, there...?
где все эти подвиги?
Bow down before this great deed.
Склони голову перед великим подвигом.
By our deeds we are known.
"Нас знают по нашим подвигам".
No songs of heroic deeds... [coos]
Ни песен о героических подвигах...
A soldier always remembers his deeds.
Солдат всегда помнит свои подвиги.
This deed, you would remember.
Но тот подвиг ты бы запомнил.
Dearest, all my deeds have been yours.
Дорогая! Все мои подвиги - ваши.
Yet the deeds will not be less valiant because they are unpraised.
Но безвестные подвиги ничуть не менее доблестны.
‘Follow what may, great deeds are not lessened in worth,’ said Legolas. ‘Great deed was the riding of the Paths of the Dead, and great it shall remain, though none be left in Gondor to sing of it in the days that are to come.’
– Что ни случится после, подвиги не тускнеют, – сказал Леголас. – Поход Стезей Мертвецов – это был подвиг, и он не потеряет величья, даже если Гондор опустеет и обезлюдеет.
and as they went towards the rooms where the sick were tended Gandalf told of the deeds of Éowyn and Meriadoc.
Они прошли в Палаты, и по пути Гэндальф поведал о подвиге Эовин и Мериадока.
If the battle were before my gates, maybe your deeds would be remembered by the minstrels;
Случись битва у моих ворот, может статься, в песнях и помянули бы твои подвиги;
Nevertheless, he still valued highly his determination to elevate Dunya to himself, and regarded it as a great deed.
И тем не менее он все-таки высоко ценил свою решимость возвысить Дуню до себя и считал это подвигом.
And short-sighted writers admire his deeds from one point of view and from another condemn the principal cause of them.
Между тем авторы исторических трудов, с одной стороны, превозносят сам подвиг, с другой — необдуманно порицают главную его причину.
He did not even know that a new life would not be given him for nothing, that it still had to be dearly bought, to be paid for with a great future deed .
Он даже и не знал того, что новая жизнь не даром же ему достается, что ее надо еще дорого купить, заплатить за нее великим, будущим подвигом
And Éomer said: ‘Kings of old would have laden you with gifts that a wain could not bear for your deeds upon the fields of Mundburg;
– Соблюдая обычаи древности, надо было бы за твои подвиги на поле у Мундбурга так нагрузить твою повозку, чтобы ее лошади с места не стронули;
Dreadful stories they were — about hanging, and walking the plank, and storms at sea, and the Dry Tortugas, and wild deeds and places on the Spanish Main.
Ужасные рассказы о виселицах, о хождении по доске,[5] о штормах и о Драй Тортугас,[6] о разбойничьих гнездах и разбойничьих подвигах в Испанском море.[7]
In reprimanding Dunya about it just now, he had given voice to a secret, cherished thought of his, which he had already admired more than once, and was unable to understand how others could fail to admire his great deed.
Выговаривая об этом сейчас Дуне, он выговаривал свою тайную, возлелеянную им мысль, на которую он уже не раз любовался, и понять не мог, как другие могли не любоваться на его подвиг.
Beneficiary households Deeds issued
Число выданных документов
The deeds are before the President for signature.
Эти документы представлены президенту для подписания.
:: Complete processing of land deeds
:: Завершение обработки документов на земельные участки
Forged and non-existent land deeds
Подлог документов на землю или их отсутствие
Holding the title deeds to the asset.
● Путем удержания в его руках документа, подтверждающего правовой титул на имущество.
39. TDL Title Deed Land
39. ДППЗ Документ, подтверждающий право на землю
(a) It may examine all maps, diagrams and deeds;
a) изучение всех карт, планов и других документов;
:: Processing of land deeds for the regional hubs is completed
:: завершение оформления документов на земельные участки под региональные центры;
You burned the deed?
Ты сжег документ?
This is the deed?
Это тот документ?
Reading your deeds again?
Опять перечитываете свои документы?
The deed to the commune?
Документ на коммуну?
Lily signed over the deed.
Лили подписала документы.
We have the deed.
У нас документы на собственность.
The deed to Nolan's house...
Документы на дом Нолана...
Here are your title deeds.
Вот документ на собственность.
They want a deed.
Они просят документы о праве собственности.
There are in Great Britain no duties on the registration of deeds or writings, except the fees of the officers who keep the register, and these are seldom more than a reasonable recompense for their labour.
В Великобритании не существует пошлин с нотариальной записи документов и бумаг, если не считать вознаграждения самих нотариусов; последнее редко превышает справедливую оплату их труда.
These are not deeds of peace.
Такие действия не в пользу мира.
These are deeds of war.
Такие действия говорят о войне.
Words do not suffice; deeds are expected from us all.
Одних слов здесь будет недостаточно, от всех нас ожидают действий.
Romania has undertaken to transform this attitude into concrete deeds.
Румыния предприняла усилия к тому, чтобы претворить эту позицию в конкретные действия.
This new era will, of course, require concrete deeds and not just words.
Эта новая эпоха, несомненно, потребует конкретных действий, а не только слов.
Abuses children endure every day contradict the deeds of Governments.
Злоупотребления, которым ежедневно подвергаются дети, противоречат действиям правительств.
A man of deeds.
Вы человек действия.
It was the deed.
А в самом действии.
Show me a deed at last!
- Покажите мне это действии!
No, no. The thought results from the deed.
- Суть происходит от действий.
You have to back them up with deeds.
Их нужно подтверждать действиями
In the beginning was the deed.
Потому что в начале было действие!
We're gonna do some good deeds.
У нас доска мечты в действии.
Come on, Agathe. - In the beginning was the deed?
- В начале было действие!
You honor yourself in deed and action.
Ты сам себя оценил поступками и действиями.
The deeds of assignment, like the conveyances of a verbose attorney, would be more cumbersome, but the thing assigned would be precisely the same as before, and could produce only the same effects.
Средство для такого перехода станет, подобно бумаге многословного нотариуса, более тяжеловесным, но переходящий из рук в руки предмет не изменится сравнительно с прежним временем и сможет оказывать лишь прежнее действие.
because men, walking almost always in paths beaten by others, and following by imitation their deeds, are yet unable to keep entirely to the ways of others or attain to the power of those they imitate. A wise man ought always to follow the paths beaten by great men, and to imitate those who have been supreme, so that if his ability does not equal theirs, at least it will savour of it.
Люди обычно идут путями, проложенными другими, и действуют, подражая какому-либо образцу, но так как невозможно ни неуклонно следовать этими путями, ни сравняться в доблести с теми, кого мы избираем за образец, то человеку разумному надлежит избирать пути, проложенные величайшими людьми, и подражать наидостойнешим, чтобы если не сравниться с ними в доблести, то хотя бы исполниться ее духа.
noun
13. The Code of Administrative Procedures envisages that the burden to prove the claimed deeds falls on the interested parties.
13. Административно-процессуальный кодекс предусматривает, что обязанность доказывать заявленные факты возлагается на заинтересованные стороны.
The appeal was dismissed on the grounds that the deeds appealed from were prior to the promulgation of the 1978 Constitution.
Кассационное заявление не принимается, поскольку факты, о которых идет речь, имели место до вступления в силу Конституции 1978 года.
We are confident that concrete facts, deeds and figures should play the decisive role in considering the membership issue.
Мы уверены, что решающая роль при рассмотрении вопроса о членстве должна принадлежать конкретным фактам, поступкам и цифрам.
NCCD ascertained the discrimination deed and sanctioned the mayor with a fine in amount of 1,000 lei (approximately 280 Euro).
НСБД установил факт дискриминации и обязал мэра выплатить штраф в размере 1 000 лей (приблизительно 280 евро).
See, I envisioned the courts recognizing how ridiculous it was that my son of a bitch, asshole mother didn't leave me anything and then I did some good deeds and boom, I'm rich.
Да, я нарисовала в своём воображении, как суд признаёт нелепым тот факт что моя грёбаная мамаша ничего мне не оставила... ..потом я совершила парочку хороших поступков, и бум, я богата.
Secondly, we say that the disastrous nature of economic policies in which only borrowed money was invested without any benefit to the people of Mali and Africa, is a moral wrong that didn't even require this "good deed" by the G8.
Во-вторых, в связи с безобразным управлением экономикой инвестиции этих займов не принесли никакой пользы африканским народам. Этот факт сводит на нет добрые намерения Большой восьмерки.
Robbed in Los Angeles, where one trades in dreams I concealed the theft, committed by an immigrant such as I a reader of my poems as I feared the deed might be observed by... animals, let us say
Жертва ограбления в Лос-Анджелесе, городе, где торгуют мечтами я заметил, что тщательно скрываю факт ограбления, совершенного эмигрантом таким, как и я, и читателем всех моих стихов словно я опасался, что об этом позоре могут узнать... скажем, животные.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test