Translation examples
verb
Демонстранты не бросили ни одного камня.
They did not throw a single stone.
После этого он бросился на землю и исчез в близлежащих кустах.
He was then seen throwing himself on the ground and disappearing into the bushes in the area.
Бросив его на землю, бандиты покинули место происшествия.
After throwing him to the ground, the gang left the scene of the incident.
Полиция арестовала двух молодых людей, подозревавшихся в том, что они бросили эти бутылки.
The police arrested two youths suspected of throwing the bottles.
Это, видимо, побудило Йоханнеса Сетле бросить пустую бутылку в направлении полицейских.
This apparently prompted Johannes Setlae to throw an empty bottle at the police.
Юноша, которому предъявили обвинение в том, что он бросил гранату, был приговорен к 15 годам тюремного заключения.
The youth charged with throwing the grenade was sentenced to 15 years' imprisonment.
Мгновение спустя водитель остановился и пытался бросить в полицейских то, что у него было в руке.
Shortly afterwards, the driver of the vehicle stopped and tried to throw the object he was carrying towards the police.
Подзащитные совершили уголовное преступление, а именно бросили бомбу и обстреляли больницу из гранатомета.
The defendants committed the criminal offence by throwing a bomb and by activating a mobile missile-launcher.
Подсудимый, бросивший "коктейль Молотова" в синагогу и спровоцировавший тем самым пожар, признал свою вину в поджоге.
The accused plead guilty to arson for throwing a Molotov cocktail at a synagogue and setting it on fire.
Это влияет даже на их игры: дети играют в <<арабов и поселенцев>>, бросая камни друг в друга>>.
Even their games are affected: children play `Arabs and settlers' by throwing stones at each other."
Бросить тепловую капсулу.
Throw thermal pod.
Он бросил арахис!
He throwed peanuts !
- Нужно бросить золото.
- Throw the damn gold.
Бросят в тюрьму.
Throw me in prison.
- Отец велел бросить...
- Dad said to throw...
Бросил несколько камней.
Throw a few stones.
- Что ты бросил?
- What did you throw?
Она бросила тебя.
Her throwing you out.
Бросим им Джина.
Throw Gene at them.
«Ей три дороги, — думал он: — броситься в канаву, попасть в сумасшедший дом, или… или, наконец, броситься в разврат, одурманивающий ум и окаменяющий сердце».
“Three ways are open to her,” he thought, “to throw herself into the canal, to go to the madhouse, or...or, finally, to throw herself into a depravity that stupefies reason and petrifies the heart.”
И ходу! — рявкнул он, бросая Рону одну из волшебных палочек.
he yelled, throwing one of the wands to him;
– Неужто броситься в воду? – вскричал Бахмутов чуть не в испуге.
"'Surely not to throw yourself into the river?' cried Bachmatoff in alarm.
— Держи, — сказал Джордж, поймав парочку обманок и бросив их Гарри.
said George, catching a couple and throwing them to Harry.
— Ник, он же не смеялся над тобой! — воскликнула Гермиона, бросив на Рона уничтожающий взгляд.
“Nick, he wasn’t really laughing at you!” said Hermione, throwing a furious look at Ron.
Краешком глаза Гарри отчетливо увидел, как Малфой бросил на него испепеляющий взгляд.
Out of the corner of his eye, Harry distinctly saw Malfoy throw a scathing look over at him;
— Ух ты, он! — тихо сказал Рон и, бросив перо, вскочил. — С чего это Перси мне пишет?
said Ron quietly, throwing down his quill and getting to his feet. “What’s Percy writing to me for?”
— Но это похоже на безумие… — нахмурясь, сказал Гарри. — Рискнуть всем, бросить работу, и все ради…
“But,” said Harry, frowning, “it seems mad… Risking everything, throwing away his job, just for those…”
И не успел я пошевельнуться, как она бросилась ко мне на шею и говорит:
And before I could budge she throws her arms around my neck and told me to say it AGAIN, say it AGAIN, say it AGAIN!
— Бросить его в реку!
- Throw it in the river!
– Может, он что-нибудь бросил? – Нет.
"He didn't throw anything?" "No."
— Ты что-то бросила?
“Did you throw something?”
—  Или бросить что-нибудь в экран.
Or throw anything at the screen.
И меня бросят в печь.
They will throw me into a kiln.
Но я не смог бросить копье.
But I couldn’t throw.
Мы бросить тело перед ним.
We throw body in front.
— Он бросит вас в огонь.
— He will throw you in the fire!
Мне ли бросить в него камень?
Who was I to throw stones?
— Хочешь что-нибудь бросить?
“You want to throw something?”
verb
И, повернувшись, бросив на него свой орлиный взгляд,
And then around him casting his eagle's eye,
Ряд событий бросил густую тень на работу КР.
A series of developments has cast a deep shadow over the work of the CD.
Г-н Председатель, рукамито ведь размахивает тот, кто бросил первый камень.
Mr. President, let us be clear here about who is casting the first stone.
В результате этой аварии вся Европа оказалась покрытой радиоактивным облаком, бросившим тень на весь мир.
It cast a radioactive cloud across Europe, and a shadow around the world.
Добровольные финансовые взносы во ВСООНК, сделанные этим "правительством", бросили бы тень на беспристрастность Сил.
The voluntary financial contribution to UNFICYP made by that "Government" would cast a shadow on the impartiality of UNFICYP.
Его капитану было предложено остановить буксир и бросить якорь, после чего на борт взошли несколько вооруженных иранцев.
Its captain was asked to halt the tugboat and cast anchor, and a number of armed Iranians boarded.
Их присутствие серьезно подорвало законность и авторитет выборного процесса и бросило тень на демократическое будущее страны.
Their presence greatly undermined the legitimacy and credibility of the election process, and cast a shadow over the democratic future of the country.
Афганцы вновь бросили вызов насилию и организационным сложностям, приняв энергичное участие в избирательной кампании и голосовании.
Afghans once again defied violence and logistical constraints to conduct vibrant campaigning and cast their votes.
Разве не важно избежать любой возможности нового международного соперничества, которое бросило бы тень на все то положительное, что было достигнуто?
Is it not important to avoid any possibility of a new international rivalry, which would cast a shadow over all positive developments?
В результате этого проект получил поддержку лишь меньшинства государств-членов, бросив тень на свою ценность как политической декларации.
As a result, it had enjoyed the support of only a minority of Member States, casting doubt on its value as a political declaration.
Известно, кто его бросил?
We know who cast?
постоянно бросая кости...
casting the dice like that...
Бросить его в печь?
Cast it into a furnace?
Кто бросил прошлое проклятье?
Who cast the last curse?
Почему ты бросила ее?
Why did you cast her?
Я думал, ты бросила.
I think ³ em, ¿e ³ aoe cast.
Разделила их, бросила на произвол судьбы.
Separated them, cast them adrift.
Меня бросили с Крестным отцом.
- I'm here with the Godfather cast.
"Кто сам без греха, пусть первым бросит камень".
"cast the first stone".
Бросить их, как демон на охоту.
Cast him out, like a demon.
Гермиона бросила на него суровый взор.
Hermione cast him a stern look.
Накидку он снял и бросил на скамью.
His cloak he had cast aside upon the seat.
Рон бросил на нее тревожный, угрожающий взгляд.
Ron cast her an alarmed, threatening kind of look.
Она отступила на два шага, бросив на Стилгара испуганный взгляд.
She backed away two steps, cast a frightened glance at Stilgar.
орки, визжа, катились кубарем, бросая мечи и копья.
The Orcs reeled and screamed and cast aside both sword and spear.
Раздался глухой стук — рядом бросили Рона.
A thud told him that Ron had been cast down beside him.
Реддл улыбнулся, остальные мальчики рассмеялись, бросая на него восхищенные взгляды.
Riddle smiled; the other boys laughed and cast him admiring looks.
И Теоден оплакал своего верного стража Гайму и первым бросил горсть земли в его могилу.
and Théoden mourned for the loss of Háma, his captain, and cast the first earth upon his grave.
Трещал настоящий открытый огонь, бросая оранжевые отблески на драгоценности, кружева и дорогие ткани.
An open blaze crackled there, casting flickers of orange light onto jewels and laces and costly fabrics.
— Какая ты дрянь, — с отвращением бросила ему Анджелина. — …и к «бездарному тупице» — это про его отца…
said Angelina, casting Malfoy a disgusted look. “—we couldn’t fit in useless loser either—for his father, you know—”
Позволь мне бросить их для тебя.
Let me cast them for you.
— Вот этот подонок меня и бросил.
So the shitbutt cast me aside.
– Каста? – веско бросил он.
'Caste?' he asked heavily.
Майкл уже бросил жребий.
Michael had cast the dice.
И я бросил свою Фалькату в воду.
Then I cast Falcata into the water.
Он бросил взгляд назад.
He cast a glance yonder.
— Он бросил его в огненный кратер.
He cast it into the fiery hole.
Он бросил взгляд на Шангу.
He cast a glance at Sanga.
Что с ней будет, если вы бросите ее?
What will become of her, if you cast her off?
Доктор бросил факел в море.
Then the doctor cast the torch into the sea.
verb
Общее число бросивших учебу
Dropped-out total
Многие учащиеся бросили учебу.
Large numbers of students have dropped out.
Число учащихся-девушек, бросивших школу
Female student drop-out rate
Около 2000 детей бросили школу.
About 2,000 children dropped out of school.
:: Организовывать вечерние занятия для тех, кто бросил школу.
:: Offer evening classes for school drop-outs
Число девочек-подростков, бросивших школу из-за беременности
Girls dropping out of school on account of pregnancies, 2009
Она бросила школу, чтобы ухаживать за своими больными родителями.
She dropped out of school to care for her sick parents.
Сил не было терпеть все эти оскорбления, и я бросила школу.
I could not endure all these insults, so I dropped out of school.
За последние три года (2005/06 - 2007/08 годы) доля учащихся, бросивших школу, снизилась в целом на 6,4%, а доля бросивших школу девушек - на 3%.
Overall drop-out rates decreased by 6.4 per cent and for females it dropped by 3.0 per cent during the past three years (2005/06-2007/08).
- Он бросил курс.
- He dropped it.
Эй! Бросить оружие!
Drop your weapons!
Ты нас бросишь?
Don't drop us.
Я бросил учёбу.
I'm dropping out.
- Бросить этот предмет.
- Drop this class.
Ты бросил все?
You're dropping everything?
Собираешься бросить его?
Gonna drop him?
Опять эти мысли, всё это надо бросить, бросить!..» Он уже забывался;
These thoughts again! It all has to be dropped, dropped! He was beginning to doze off;
— Ну, так брось ее! — Да нельзя так бросить!
“Just drop her, then!” “But I can't just drop her like that!”
Я решила бросить изучение маглов.
I’ve decided to drop Muggle Studies.”
Ему вдруг опять захотелось бросить всё и уйти.
He again wanted suddenly to drop everything and leave.
Он бросил на Хагрида яростный взгляд, но тут же отвел глаза.
He looked at Hagrid furiously, but then dropped his gaze.
Рогожин вдруг бросил картину и пошел прежнею дорогой вперед.
Rogojin had dropped the subject of the picture and walked on.
До Гарри внезапно дошло: бросивший его паук что-то говорит.
Harry suddenly realized that the spider that had dropped him was saying something.
мы дело-то бросили и эвона в какую литературу заехали!
so we've dropped the business, and look what literature we've gone sailing into!
Потом бросился на колени, сложил руки и начал упрашивать:
Then he drops down on his knees, and puts his hands together and says:
И, бросив топор, взял в правую руку дубину.
At the same time he dropped the hatchet and shifted the club to his right hand.
Бросить оружие! Всем бросить оружие!
              "Drop weapons! Drop all weapons!
Он сказал "брось", я и бросил.
He said drop it, I dropped it.
Я, конечно, все бросил.
I dropped everything, of course.
— Она ведь бросила тебя, да?
She dropped you, yes?
Как будто бросил щит.
It was like dropping a shield.
Но пистолет он бросил.
But he dropped the gun.
Тогда я бросилась на пол.
I dropped to the floor.
– Они бросили вот это, сэр.
“They dropped these, sir.”
verb
Бросить курить − курильщики
Quitting smoking - smokers:
65,1% хотят бросить курить
65.1 per cent want to quit smoking
78,0% пытались бросить курить в прошлом году
78.0 per cent tried to quit smoking last year
СТИВОРО оказывает информационную и практическую помощь желающим бросить курить.
STIVORO provides information and practical help to quit smoking.
Женщинам труднее бросить курить, и их доля среди тех, кто бросил курить, меньше, чем доля мужчин.
Women find it more difficult to quit smoking and their percentage among persons who have stopped smoking is lower than for men.
66,4% согласились на получение помощи в своих усилиях бросить курить
66.4 per cent accepted help in their effort to quit smoking
Большинство курильщиков позже сожалеют о том, что они начали курить, и желают бросить эту привычку.
Most smokers later regret ever having started and wish they could quit.
Более половины женщин были вынуждены бросить свою официальную работу ради заботы о семьях.
More than half of the women had to quit their official jobs to provide for their family.
Трое из каждых четырех курильщиков, знающих об опасностях табака, хотят бросить курить.
Among smokers who are aware of the dangers of tobacco, three out of four want to quit.
Бросил меня, бросил работу.
Quit me, quit his job.
Волонтерство на школьных мероприятиях у детей - бросила, бросила, и бросила.
Every volunteer thing at my kids' school, quit, quit, quit.
Что,бросил пить и бросил играть?
What,with quit drinking and quit betting.
Бросить пить соду или бросить курить - хороший уход.
Quit drinking soda: good quitting.
Я бросил работу, бросить пить было просто.
Once I quit the job, quitting drinking was easy.
Ты бросишь это также, как бросила школу моды?
You gonna quit this like you quit fashion school?
Я бросил курить.
I quit smoking.
Так что вдове с судьей Тэтчером пришлось это дело бросить.
So Judge Thatcher and the widow had to quit on the business.
а еще он сказал, чтоб я бросил привычку задирать платье и засовывать руки в карманы.
and he said I must quit pulling up my gown to get at my britches-pocket. I took notice, and done better.
Ей поневоле пришлось бросить заботу о самоусовершенствовании, так как миссис Беннет ни на минуту не могла оставаться в одиночестве.
and she was necessarily drawn from the pursuit of accomplishments by Mrs. Bennet’s being quite unable to sit alone.
Он что-то уж очень повадился околачиваться вокруг дома вдовы, и наконец та ему пригрозила, что, если он этой привычки не бросит, ему придется плохо.
He got to hanging around the widow's too much and so she told him at last that if he didn't quit using around there she would make trouble for him.
Вдруг, с некоторым шумом, весьма молодцевато и как-то особенно повертывая с каждым шагом плечами, вошел офицер, бросил фуражку с кокардой на стол и сел в кресла.
Suddenly there was some noise and an officer came in, quite dashingly and somehow with a special swing of the shoulders at each step, tossed his cockaded cap on the table, and sat himself down in an armchair.
Я тебе помогу, Гермиона. — Ох, Рон! Гермиона, чуть не в обмороке, бросилась ему на шею. Рон сконфузился и стал неловко поглаживать Гермиону по голове.
I’ll help.” “Oh, Ron!” Hermione flung her arms around Ron’s neck and broke down completely. Ron, looking quite terrified, patted her very awkwardly on the top of the head.
Ему тоже хотелось броситься в битву, отомстить убийцам Фреда и отыскать остальных Уизли, а главное, убедиться, что Джинни… Нет, нельзя об этом думать…
he too wanted to fight, to punish them, the people who had killed Fred, and he wanted to find the other Weasleys, and above all make sure, make quite sure, that Ginny was not—but he could not permit that idea to form in his mind—
— Это Филч, — узнал голос Гарри. Друзья бросились вверх по лестнице, напряженно прислушиваясь. — Думаешь, еще на кого-то напали? — испуганно спросил Рон, остановившись на полдороге. А Филч продолжал бушевать:
“That’s Filch,” Harry muttered as they hurried up the stairs and paused, out of sight, listening hard. “You don’t think someone else’s been attacked?” said Ron tensely. They stood still, their heads inclined toward Flich’s voice, which sounded quite hysterical.
— О, в самом деле, — воскликнула миссис Беннет, задетая тоном Дарси, которым он говорил о провинциальном обществе, — смею вас уверить, что в провинции всего этого ничуть не меньше, чем в городе! Все были изумлены, и Дарси, бросив на нее взгляд, молча отвернулся. Однако гостье, вообразившей, что ею одержана решительная победа, захотелось развить успех.
Bennet, offended by his manner of mentioning a country neighbourhood. “I assure you there is quite as much of that going on in the country as in town.” Everybody was surprised, and Darcy, after looking at her for a moment, turned silently away. Mrs. Bennet, who fancied she had gained a complete victory over him, continued her triumph.
Он видел, как улыбка сползает с лица мальчишки, стоило тому заглянуть под капюшон, как страх затуманивает размалеванное личико. Ребенок бросился наутек… Он нащупал волшебную палочку под мантией… Одно небрежное движение — и сопляк никогда уже не добежит до своей мамочки… но это лишнее, совершенно лишнее… Он скользнул в другую улицу, где темнее, и вот наконец перед ним цель его путешествия.
He saw the small boy’s smile falter as he ran near enough to see beneath the hood of the cloak, saw the fear cloud his pained face: Then the child turned and ran away… Beneath the robe he fingered the handle of his wand… One simple movement and the child would never reach his mother… but unnecessary, quite unnecessary…
Ни бросить, ни сдаться нельзя.
There was no quitting, no surrender.
— Конечно, можно бросить!
Of course you can quit!
– Если бы мне хотелось бросить, я бы бросил.
If I wanted to quit, I could do it.
– Я уже пытаюсь бросить.
“I’m trying to quit,”
– Мы же бросили, забыла?
“We’re quitting, remember.”
— Они еще не бросили им заниматься?
Don’t they ever quit?”
— Нет, я правда бросил.
“No, I really quit.”
- Хочешь бросить это?
Thinking of quitting?
Теперь он не мог все бросить.
He couldn’t quit now.
А теперь ты хочешь все бросить?
And now you want to quit?
verb
Они делали это, бросая в окно гранату.
That grim task had been performed by means of a grenade or the like tossed through the window.
Одна из недавно прибывших беженок рассказала о том, как дети издевались над ее мужем, бросая мусор из школьного окна, когда тот убирал улицу.
One recent refugee recounted how her husband was taunted by children who tossed litter from a school window as he cleaned the street below.
Два предполагаемых преступника-террориста из террористической организации "Сендеро Луминосо" бросили боевую гранату типа лимонки в дом бывшего руководителя комитета кооператива "Васо-де-Лече" г-на Уолтера Хименеса Гонсалеса (35 лет), расположенный по адресу Av.
Two alleged terrorist criminals from the Sendero Luminoso terrorist organization tossed a fragmentation grenade towards the home of the former director of the Comité del Vaso de Leche, Mr. Walter Jiménez Gonzales (age 35), situated at Av.
4. Декабрь 1995 года характеризовался широко распространенными случаями насилия и попытками членов оппозиции при поддержке военных отстранить от должности президента Бурунди г-на Сильвестра Нтибантунганию. 12 декабря были убиты генеральный директор Бурундийского национального института социальной безопасности, член партии большинства "Фронт за демократию в Бурунди" (ФДБ) и его сын, когда неизвестные нападавшие бросили в его машину гранату. 19 и 20 декабря силы безопасности якобы убили члена парламента из числа хуту; в ходе отдельных инцидентов были убиты два других политических деятеля из числа хуту.
the General Director of Burundi's National Institute of Social Security, a member of the majority party, the front pour la démocracie au Burundi (FRODEBU), and his son were killed when unidentified assailants tossed a grenade inside their car. On 19 and 20 December, security forces allegedly killed a Hutu member of Parliament, and two other Hutu politicians were murdered in separate incidents.
Тогда бросим монету.
We'll toss.
Эх, может бросить всё?
Really can toss!
Мы бросим жребий.
Let's toss a coin.
Мы бросим монету.
We'll toss a coin.
Мы бросили монетку.
We tossed a coin.
Я бросила монетку.
I tossed a coin.
Бросим его туда.
Toss it over there.
- Нет, ты его бросил.
No, you tossed it.
Использовать и бросить.
Use 'em and toss 'em.
Они бросили нас.
They have tossed us away.
Полковник Шерборн бросил пистолет на землю, повернулся и пошел прочь.
Colonel Sherburn he tossed his pistol on to the ground, and turned around on his heels and walked off.
Юйэ бросил взгляд в сторону главного коридора, снова склонился к Лето, выдернул стрелку и отбросил ее.
He glanced down the hall, and again bent over Leto, pulled out the dart, tossed it aside.
Он поднес левую руку к губам, а правой вытянул из-за пояса Пауля оружие и бросил одному из своих спутников. – Когда заслужишь, парень, у тебя будет свой маулет.
He touched his lips with his left hand, lifted the weapon from Paul's waist with the other, tossed it to a companion. "You will have your own maula pistol, lad, when you've earned it."
А потом медальон бросили в мусорный мешок заодно с табакеркой, заполненной Бородавочным порошком, и музыкальной шкатулкой, вгонявшей всех в сон. — Кикимер тогда умыкнул кучу разных вещей, — сказал Гарри.
It had been tossed into a sack of rubbish, along with the snuffbox of Wartcap powder and the music box that had made everyone sleepy…” “Kreacher nicked loads of things back from us,” said Harry.
— Что нам действительно необходимо решить, — сказала Гермиона, без раздумий бросая в мусорную корзину «Теорию оборонной магии» и беря с пола «Обзор магического образования в Европе», — так это куда мы отсюда отправимся.
“What we really need to decide,” said Hermione, tossing Defensive Magical Theory into the bin without a second glance and picking up An Appraisal of Magical Education in Europe, “is where we’re going after we leave here.
Редер бросил и получил пять, бросил снова и повторил.
Raeder tossed and got a five, tossed again and made his point.
Он бросил ее на стол.
He tossed it on the desk.
Она бросила в него нить.
She tossed a thread at it.
И бросила все в ручей.
She tossed it all in.
Он бросил мне ящичек.
He tossed it to me.
Я его бросил в грязь;
I tossed it into the mud;
Госн бросил его в ванну.
He tossed it into the tub.
Джейн бросила ее в коробку.
Jane tossed it in the box.
Бросил поводья Уиллу.
He tossed the reins to Will.
— Помнишь, я бросил гранату?
That grenade I tossed?
verb
Блэр Уолдорф бросят?
Blair waldorf--a fling?
Одна из тех, кого он бросил.
One of his flings.
Есть много способов бросить мяч.
Okay, well, there's more than one way to fling a ball.
И вдруг вы бросив всё, выскочили из здания.
Then suddenly you go flinging out of the house-
Потому, что мы заканчиваем танец, бросая нас за двери.
Because we finish the dance by flinging ourselves out the door.
Кроме того, я могу тебя сейчас бросить во временной вихрь.
Alternatively, I could fling you out into the time vortex now.
И нельзя просто бросить его в камеру, как обычного преступника.
And you can't just fling him into a cell like a common criminal.
- Итак, вы завели роман с Дженифер, а затем бросили её. - Это же колледж.
So, you had a fling with Jennifer, and then you dumped her.
В эпоху Мэйдзи одна женщина покончила с собой, бросившись в водопад.
In the Meiji Era a woman killed herself by flinging herself into a waterfall.
— Простите меня, хозяин, я не знала! Я сражалась с анимагом Блэком! — зарыдала Беллатриса, бросаясь ниц у ног Волан-де-Морта, сделавшего несколько шагов вперед. — Вы же знаете, хозяин…
“Master, I am sorry I knew not, I was fighting the Animagus Black!” sobbed Bellatrix, flinging herself down at Voldemort’s feet as he paced slowly nearer. “Master, you should know—”
Если понадобится, он бросится на него с разбегу.
He’d fling himself through if need be.
Народ идет за ними, бросая рис.
People follow, FLINGING RICE.
— воскликнул каталист и бросился открывать дверь.
cried the catalyst, flinging open the door.
– Может, – сказал Уинтроу, – мне стоило бы броситься к нему в пасть?
Maybe I should fling myself to it.
Бросить эту гадость на пол. Но я удержалась.
To fling the vile thing to the floor. But I didn't.
Я хотела броситься в лес и побежать.
I wanted to fling myself through the trees and run.
Мне хотелось броситься лицом на землю.
I wanted to fling myself face down to the ground.
он — чтобы продать свое золото, Евгения — чтобы бросить свое золото в океан чувства.
Eugenie to fling hers into the ocean of affection.
Я кивнула и сняла заклинание, бросив его мысленно в воздух.
I nodded and withdrew the spell, flinging it into the air with a thought.
verb
Лица предпенсионного возраста и молодые люди, бросившие школу
Early retirees and young persons leaving school
Братья Л.С. были вынуждены бросить учебу и пошли на работу.
The brothers of L.C. had to leave school in order to begin working.
Депортированные лица были вынуждены расстаться с родственниками и бросить свои вещи.
The deportees were forced to leave behind members of their families and their belongings.
Израильская военная машина покинула место происшествия, бросив смертельно раненого мальчика.
The Israeli military jeep fled the scene, leaving the young boy to die.
345. Молодые люди, бросившие школу, сразу не получают никакого пособия по безработице.
345. Young people leaving school are not immediately entitled to an unemployment allowance.
из-за плохих санитарных условий и неблагоприятной среды в целом девушки оказываются вынужденными бросить школу.
Poor sanitation and unfriendly environments force girls to leave school.
Возможно, они сами переселились вследствие конфликта, бросив свои собственные дома и общины.
They themselves may have fled conflict, leaving behind their own homes and communities.
* бросили работу по основаниям медицинского характера, не подтвержденным медицинским работником, уполномоченным КЗП;
have not had their medical reason for leaving employment confirmed by the Medical Officer appointed by the ETC.
Целое поколение девочек будет вынуждено бросить школу для того, чтобы работать или ухаживать за своими семьями.
A generation of young girls will be forced to leave school in order to work or take care of their families.
Он собирался бросить твою мать, бросить компанию, бросить тебя.
He was going to leave your mother, leave the company, leave you.
"Ты не можешь бросить Стэнфорд, бросить меня".
"You can't leave Stanford. "You can't leave me."
- Бросить его первой?
What? Leave him before he leaves me?
Если он бросит тебя, он бросит всех нас.
If he leaves you, he leaves all of us.
- Он меня бросил.
- He's leaving me.
- И бросить тебя?
- And leave you?
Ты бросишь меня?
You'd leave me?
И бросить Кейт?
And leave Kate?
Он бросит нас?
He'd leave us?
— Почему же вы не бросите их?
“But why don’t you leave?
— Не можем же мы тебя здесь бросить, — сказал Дин.
“We can’t leave you here,” said Dean.
А когда он придет, удерешь и бросишь меня?
And when he does come, you’ll bolt and leave me?
Мы не можем бросить все это вонючему червю!
We can't leave that for a damned worm!
— Пошли, Лили, мы уходим! — резко бросила она.
“Lily, come on, we’re leaving!” she said shrilly.
— Вы собираетесь бросить нас в этом дерьме? — спросил Майкл Корнер.
“You’re going to leave us in this mess?” demanded Michael Cornet.
— Они все там его шпыняли… я просто не мог его бросить
“He was bein’ kicked aroun’ by all o’ them—I jus’ couldn’ leave him—”
- Глупости! – с достоинством выкрикнул Торин. – Мы их не бросим.
“Nonsense!” said Thorin, recovering his dignity. “We cannot leave them.
Почему не просто бросить монашество и жить в покаянии пустынником?
Why could he not simply leave the monks alone, and go into the desert to repent?
Мне придется или бросить Леонарда, или бросить ее.
I have to leave Leonard or I have to leave her.
– Ты не бросишь меня.
You will not leave me.
Может быть, они его бросят.
Perhaps they will leave it behind.
– Ты не бросишь их.
You will not leave them.
Не может быть… Бросить нас!
They can't leave us!"
Не может она их бросить.
She could not leave them.
– А как же я? Он же не бросит меня?
"He wouldn't leave me?
Не бросит ли она его?
Would she leave him?
Он не может бросить ее.
He couldn’t leave her.
verb
Розыгрыш призов среди тех, кто бросил курить лично или целым классом.
Awarding prizes to individuals or to entire classes who give up smoking;
Она также организует курсы лечения, помогающие бросить курить всем желающим.
It also organizes smoking-cessation classes for anyone who wants to give up smoking.
При вступлении в брак с работающими женщинами некоторые молодые иракские мужчины заставляют их бросить работу.
When they marry a working woman, some young Iraqi men oblige them to give up work.
а) Г-жа Кобра Рахманпур родилась и выросла в очень бедной семье и была вынуждена бросить школу.
(a) Ms. Kobra Rahmanpour was born and grown up in a very poor family and had to give up school.
Этот План действий был завершен в марте 2004 года и, по оценкам, оказался эффективным в том отношении, что помог лицам без определенного места жительства бросить бродяжничество.
The Action Plan was completed in March 2004 and was found to be effective in helping street sleepers give up street sleeping.
Эта кампания преследует цель повысить информированность врачей о значимости их участия в осуществлении мер, связанных с отвыканием от табака и консультированием курильщиков, желающих бросить курить.
The aim of the campaign was to make physicians aware of the importance of their role and advice in helping people to give up smoking.
55. Такие притеснения правозащитников имеют серьезные последствия для их физической и психической неприкосновенности: они подрывают их репутацию, угрожают их жизни и в некоторых случаях заставили их бросить работу и скрываться.
This type of harassment of human rights defenders bears serious repercussions for their physical and psychological integrity: it stigmatizes them, places them at risk, and in some cases has impelled them to give up their work to go into hiding.
Мы уже говорили об этом ранее и хотели бы вновь подчеркнуть, что Организация и, более того, международное сообщество не могут позволить себе бросить на произвол судьбы африканских беженцев и других перемещенных лиц в различных регионах Африки.
We have said it before, and we would like to reiterate again, that the Organization and, indeed, the international community, cannot afford to give up on African refugees and other displaced persons in various parts of the African continent.
753. Мероприятия в этой области будут осуществляться по четырем направлениям: реализация программ по борьбе с курением, формирование условий в целях создания зон для некурящих и разработка и реализация программ для лиц, желающих бросить курить.
753. Activities will be directed at four areas: implementing programmes to prevent smoking, developing the conditions that make it possible to choose a smoke-free environment, and the preparation and implementation of programmes for people to give up smoking.
Бросить мою работу?
Give up my job?
Он все бросил.
He give up everything.
Тебе придется бросить все.
You give up evything.
Вот так все бросишь?
Just gonna give up?
Мы не можем бросить!
We can't give up!
Вы должны идти или все бросить.
You must either go through or give up your quest.
– Ливси, – сказал сквайр, – вы должны немедленно бросить вашу жалкую практику.
«Livesey,» said the squire, «you will give up this wretched practice at once.
Аглаи он просто тогда испугался, но не бросил с нею дела, а тянул его, на всякий случай, хотя никогда не верил серьезно, что она снизойдет до него.
Aglaya had simply frightened him; yet he did not give up all thoughts of her--though he never seriously hoped that she would condescend to him.
– Если вы хотели быть честною женщиной, так отчего вы не бросили тогда вашего обольстителя, Тоцкого, просто… без театральных представлений? – сказала вдруг Аглая ни с того ни с сего.
"If you wished to preserve your good name, why did you not give up your--your 'guardian,' Totski, without all that theatrical posturing?" said Aglaya, suddenly a propos of nothing.
Ну так вот, вскоре после того мой старик поправился и подал в суд жалобу на судью Тэтчера, чтоб он отдал мои деньги, а потом принялся и за меня, потому что я так и не бросил школу.
WELL, pretty soon the old man was up and around again, and then he went for Judge Thatcher in the courts to make him give up that money, and he went for me, too, for not stopping school.
– Он не бросил тебя.
He didn't give up on you,
И ты вынужден бросить.
You had to give up.
Я должен все бросить.
I ought to give up.
Они не могут бросить дело.
They could not give up now.
– Вы хотите все бросить?
You're just going to give up?
Может, бросить курить?
Maybe I ought to give up these cigars.
Может бросить работу!
She could give up her job!
Когда вы бросили курить?
When did you give up smoking?
verb
В конце концов его просто бросили на дороге;
He was abandoned on the road;
Доля (в процентах) учащихся, бросивших школу
Ratio (%) of abandonment Females
Затем они бросили его, а сами уехали.
The latter had then reportedly been abandoned.
Мы не можем бросить Гаити на произвол судьбы.
We cannot abandon Haiti to its fate.
Над ними нависает опасность надругательства, их могут бросить и даже убить.
They face the possibility of being abused, abandoned or killed.
Ни в коем случае нельзя вновь бросить народ Афганистана на произвол судьбы.
They do not need to be abandoned once again.
Она утверждает, что она была вынуждена бросить эти машины на пути из Кувейта в Иорданию.
It asserts that it had to abandon the vehicles on the way from Kuwait to Jordan.
С людьми, которые бросили ее, которые бросят и тебя.
The people who abandoned her will abandon you.
Он её бросил.
Abandoned, I'm afraid.
Все меня бросили:
Everybody abandoned me...
Ведь ты уж бросил мать и сестру.
You've already abandoned your mother and sister.
Он бросил скамейку и пошел, почти побежал;
He abandoned the bench and started walking, almost running;
– Айдахо бросил нас, вернулся к своему герцогу, – сказал Стилгар.
"And Idaho abandoned us to return to his Duke," Stilgar said.
Может, эта твоя идея изменить план — не что иное, как попытка бросить меня?
Could this suggestion of abandoning the plan be nothing more than an attempt to desert me?
За то, что ты нас бросил, я тебя не сужу и не смею судить, и прости меня, что я попрекнула тебя прежде.
I do not judge and have no right to judge you for abandoning us, and forgive me if I reproached you before.
Он бросил комод и тотчас же полез под кровать, зная, что укладки обыкновенно ставятся у старух под кроватями.
He abandoned the chest of drawers and immediately looked under the bed, knowing that old women usually keep their trunks under their beds.
След червя – гряда низких пологих дюн – изгибался, делая петлю там, где они бросили разбитый орнитоптер.
The flattened dunes of its track curved once—a short loop crossing the patch of desert where they had abandoned their wrecked ornithopter.
— Дамастес, сегодня тебе показалось, что тебя бросили? Снова бросили?
Did you feel abandoned, Damastes? Abandoned yet again?
— И бросить Солярию?
And abandon Solaria?
Похоже, его бросили.
It appears abandoned.
– Но она же меня бросила.
But she abandoned me.
— Они бросили тебя.
‘They’ve abandoned you.
Он не может их бросить!
He won't abandon them!"
— Зачем же ты его бросил?
“Why did you abandon it?”
Она не может его бросить.
She couldn't abandon him.
verb
Он бросился в комнату Аннализы...
He dashed into Analisa's room..."
Выбросись и воспари, бросся вперед яростно
Dash and soar, rush ahead furiously.
Ах Мут ша хочет броситься на него.
Ah Mut Sha wants to dash over
Он бросился туда, чтобы все исправить.
He dashed over there to straighten her out.
И тогда я бросилась в приемный покой.
And then I dashed to the emergency room.
- Улетим или мертвыми бросимся на решетку.
Fly away or dash ourselves dead against the bars.
Я бросилась к двери, но зачем?
Why did I make that dash for the door? Why?
Так что, конечно, я бросился в храм искусства, чтобы воздать должное.
So, of course, I dashed impetuously to the shrine to pay homage.
Она испугалась и оттолкнула меня и бросилась к лестнице.
Well, she was startled and shoved me over and made a dash for the stairwell.
Что я пьян, но…» Он бросился к окошку.
That I'm drunk, but...” He dashed to the window.
Гарри и Гермиона бросились к нему.
Harry and Hermione dashed across to him.
— Рон! — хрипло воскликнул Гарри и бросился к ним. — Джинни!
“Ron!” croaked Harry, dashing towards them.
Неожиданно оттолкнутый им человек первый бросился было за ним в комнату и успел схватить его за плечо: это был конвойный;
The man he had unexpectedly pushed aside was the first to dash into the room after him, and managed to seize him by the shoulder: it was one of the guards;
— Дамблдор? — выдохнул он, бросаясь к двери, чтобы лично убедиться, что это правда. Но Фред не шутил. Гарри отчетливо увидел в толпе зрителей серебряную бороду.
“Dumbledore?” he said, dashing to the door to make sure. Fred was right. There was no mistaking that silver beard.
А, ну да: они с Мерри бросились бежать напропалую, через лес. Куда, зачем? Затмение какое-то: ведь окликал же их старина Бродяжник!
Of course: he and Merry had run off into the woods. What had come over them? Why had they dashed off like that, taking no notice of old Strider?
С коротким, хриплым от ужаса ржанием Билл поскакал вдоль Морийской Стены и мгновенно растворился в ночной темноте. Сэм рванулся за ним вдогонку, но, услышав болезненный вскрик хозяина, с проклятьями бросился к нему на выручку.
Bill the pony gave a wild neigh of fear, and turned tail and dashed away along the lakeside into the darkness. Sam leaped after him, and then hearing Frodo’s cry he ran back again, weeping and cursing.
Я же бросился к лучникам.
I dashed toward the archers.
Я опрометью бросился через улицу.
I dashed across the street.
Он бросился прочь из тупика.
He dashed to the mouth of the alley.
Мы снова бросились вперед.
Again we dashed forward.
Потом вдруг бросился к двери.
Then he suddenly made a dash for the door.
Байрон бросился к двери.
Biron could only dash to the door.
Бросилась на кухню - Веллингтон уже там;
Dashed into the kitchen to find Wellington already there.
verb
Сначала солдаты бросили гранату во входную дверь в западной части здания, а затем, стреляя, ворвались внутрь.
They threw a grenade into the entrance on the west side of the building and entered the house shooting.
Напротив, бросая вызов международному сообществу, они усердно возобновили боевые действия против Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК) одновременно с неизбирательными обстрелами и другими актами террора и насилия в отношении безоружного гражданского населения Северного Киву и нападениями на персонал, объекты и технику бригады оперативного вмешательства Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК).
In defiance of the international community, they instead took the initiative of resuming combat operations against the Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC), while carrying out random shootings and other acts of terrorist violence against innocent civilians in North Kivu and attacks against the personnel, facilities and equipment of the Intervention Brigade of the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO).
- Мы можем бросить жребий...
- We shoot Beth ...
Тогда мы бросим это в шею Джанин.
- Then we shoot it intoJanine's neck.
Он пытается бросить дымовую шашку.
And he's trying to shoot with a smoke grenade.
- Если ты сам не бросишь убью тебя.
If you shoot, I will kill you first.
- Энжи. Я подумала: "Он пристрелит а тело бросит в реку".
I think, "He's going to shoot me.
Кто-нибудь... желает бросить вызов?
Do I--? I hear a challenge. Here's a young man who thinks he can shoot.
— Не может быть! — сочувственно воскликнула Гермиона, бросив выразительный взгляд на Рона, который хотел было высказаться, глядя на фантастическую прическу Хагрида.
“Oh no, really?” said Hermione, shooting a repressive look at Ron, who, staring at Hagrid’s odd hairstyle, had just opened his mouth to say something about it. “Yeah,” said Hagrid sadly.
— М-да, кстати, в перепалке и твое имя прозвучало, — сказал Рон, бросив на Гарри короткий взгляд. — Перси заявил, что единственное подтверждение этому — твои слова, а они… ну… он считает, им нельзя верить.
“Yeah, well, your name got dragged into the row,” said Ron, shooting Harry a furtive look. “Percy said the only evidence was your word and… I dunno… he didn’t think it was good enough.”
Мальчики бросились к реке – оба они были ранены – и поплыли вниз по течению, а Шепердсоны бежали за ними по берегу, стреляли и кричали: «Убейте их, убейте!» Мне сделалось так нехорошо, что я чуть не свалился с дерева.
The boys jumped for the river-both of them hurt-and as they swum down the current the men run along the bank shooting at them and singing out, «Kill them, kill them!» It made me so sick I most fell out of the tree.
Если они бросятся на Тяжеловеса, он выстрелит?
If they attacked him, would Fats shoot?
В конце концов я предложил им бросить жребий.
Finally I suggested they shoot for it.
– возмутилась их мать, бросая на них осуждающий взгляд.
their mother snapped, shooting them a glare.
– Пристрели, – бросил через плечо Малкольм.
"Shoot it," Malcolm said, over his shoulder.
Этого хватило, чтобы я опрометью бросился в гостиную.
That was enough to shoot me forward into their living room.
Заблудившаяся охрана бросилась вперед, стреляя на ходу.
The errant guard smashed forward, shooting.
– Уходите или буду стрелять, – бросила Ева.
Eva said, "Get out or I'll shoot."
– Давай, – стараясь говорить понебрежнее, бросил он.
"Shoot," he said, trying to sound relaxed.
verb
Вражеский солдат Израиля бросил небольшой предмет, который упал между техническим заграждением и <<голубой линией>>.
An Israeli enemy soldier hurled a small object, which landed between the technical fence and the Blue Line.
- 30 апреля террористы албанской национальности бросили в дом серба Владимира Марковича в деревне Могила (Витинская община) бутылку с зажигательной смесью;
- On 30 April, ethnic Albanian terrorists hurled a "molotov cocktail" at the house of Serb Vladimir Marković in the village of Mogila, Municipality of Vitina;
Однажды следователь по имени Мартин, который дважды подверг его сильной тряске, пригрозил, что бросит ему в голову тяжелые ножные кандалы.
Once, an interrogator named Martin had shaken him violently on two occasions and had threatened to hurl the heavy leg shackles at his head.
- 2 мая террористы албанской национальности бросили две ручные гранаты в детей, игравших на детской площадке в деревне Црквене - Водице (близ Обилича).
- On 2 May, ethnic Albanian terrorists hurled two hand grenades on children gathered in the playground in the village of Crkvene Vodice, near Obilić.
121. В квартале Салиба несколько нарушителей порядка бросили две бутылки с зажигательной смесью и две динамитные шашки в патрули безопасности, не причинив им вреда.
121. In Salibah quarter, some troublemakers hurled two Molotov cocktails and two sticks of dynamite at security patrols, without causing casualties.
Ставлю 40$ на то, что он бросит.
40 bucks says he hurls.
Оно разносится, бросая нам привет,
He hurls his morning greetings like an explosion!
Не то чтобы, конечно, я не хотела бросить.
Other than feeling like I want to hurl, sure.
Знаешь, я бы тоже ждала, чтобы ты бросил невесту.
You know, I would've waited and hurled on the bride.
Что ты предлагаешь, броситься самой на его нож?
What do you want me to do, hurl myself onto his knife?
Потом так был зол, что хотел синтезатор в толпу бросить.
I got so angry, felt like hurling my keyboard at the crowd
Она бросилась на колючую проволоку, потому что не смогла выносить ложь.
She hurled herself against the barbed wire, as she couldn't bear lies
Он бросит копье в самого Зевса, если Бог его оскорбит.
He would hurl a spear at Zeus himself. If the god insulted him.
Он хочет броситься на тебя, и ты должен размахивать руками.
He's going to hurl himself at you and you must be waving your arms about.
Подай сейчас эти десять рублей — вот! И, выхватив у Сони бумажку, Катерина Ивановна скомкала ее в руках и бросила наотмашь прямо в лицо Лужина.
Give me the ten roubles at once—there!” And snatching the bill from Sonya, Katerina Ivanovna crumpled it in her hand, drew back, and hurled it violently straight into Luzhin's face.
Велисария бросило на землю.
Belisarius was hurled to the ground.
Ворона бросило вперед.
It hurled Raven forward.
Он бросил мне полотенце.
He hurled the towel at me.
Джерри бросился вперед.
Jerry hurled himself forward.
– Да, сэр… бросят на пол.
“Yes, sir … ‘hurled to the floor.’ ”
С чем он готовился броситься на нее.
What he was preparing to hurl at her.
Солдаты бросились ничком на мостовую.
The soldiers hurled themselves to the street.
Рич бросился ничком на землю.
Reich hurled himself to the ground.
Она бросила камень в ящерицу и промахнулась.
She hurled the rock. And missed.
Дэвид бросил еще один камень, потом еще и еще.
David hurled another rock, another.
verb
Как мне стало известно, Рейчел, тебя бросил этот ужасно неуклюжий Финн Хадсон.
Well, rachel, it's come to my attention That you've been given the old heave-ho By that Terribly uncoordinated Finn hudson.
Когда за ним придёт дьявол, нужно бросить ему вслед кошку и крикнуть: "Дьявол за покойником, кошка за дьяволом, бородавка за кошкой.
Then when the devil comes to take that fella away, Why, you heave your cat at him and say: "Devil, follow corpse." "Cat, follow devil.
Не мешкая, Гарри помчался на четвертый этаж, открыл горб, залез в него, скатился по каменному желобу на дно, где его ждала сумка, стер с пергамента Карту и со всех ног бросился бежать по подземному ходу.
He sprinted back to the one-eyed witch, opened her hump, heaved himself inside, and slid down to meet his bag at the bottom of the stone chute. He wiped the Marauder’s Map blank again, then set off at a run.
Бросил в другую бутылку.
Heaved a bottle at another.
Время поиграть! — и он бросил свой факел.
Playtime!’ He heaved the hissing flare.
Хокинс закрыл чемодан и бросил его на заднее сиденье.
He closed the trunk and heaved it into the back.
Но знал ли об этом тот, кто бросил факел?
Miles wondered if the person who'd heaved the torch had known that.
Дрейк бросил на плавки кучу носков.
He heaved argyle socks on top of swim trunks.
Мэри-Джейн бросила ящик со льдом в лодку.
Mary Jane had heaved the ice chest into the boat.
В ноябре руководство абхазской администрации в ходе переговоров по урегулированию конфликта в одностороннем порядке провозгласило свою независимость от Грузии, тем самым бросив вызов международно признанному принципу сохранения территориальной целостности и нерушимости границ Государства.
In November, in the course of negotiations aimed at settling the conflict the leadership of the Abkhaz administration unilaterally proclaimed their independence of Georgia, thereby throwing down a challenge to the internationally recognized principle of preservation of the territorial integrity and inviolability of the borders of the State.
Кстати, отмечу, что Армения, продолжая подобную практику, единственной из 12 государств отказалась подписать в Москве на последнем заседании глав государств СНГ 15 апреля с.г. "Декларацию о соблюдении суверенитета, территориальной целостности и неприкосновенности границ государств - участников Содружества Независимых государств" (S/1994/477, приложение), бросив вызов не только Азербайджану, но и всем членам Содружества.
I would note, incidentally, that in Moscow, at the most recent meeting of the Heads of State of the Commonwealth of Independent States, on 15 April 1994, Armenia, continuing to follow the same practice, was the only one of 12 States to refuse to sign the Declaration on the maintenance of the sovereignty, territorial integrity and inviolability of the frontiers of States members of the Commonwealth of Independent States (S/1994/477, annex), thereby throwing down a challenge not only to Azerbaijan but to all the members of the Commonwealth.
Мы готовы броситься.
-We're ready to throw down.
Риццоли и Айлс 3х05 "Бросая вызов"
3x05 - Throwing Down the Gauntlet
Бросить оружие и идти?
Just throw down our guns and go?
Все что останется, мы бросим в колодец.
Whatever's left, we throw down the well.
О чем вы думали, бросая его так?
What do you think you're throwing down?
Ты сказал им бросить свое оружие.
You told 'em to throw down their weapons.
Подозреваемый несколько раз проигнорировал команду бросить оружие.
The suspect repeatedly ignored commands to throw down the weapon.
Ты бросишь нам камеру... и мы тебя не тронем.
You throw down your camera and we won't hurt you.
Я думал когда бросить мечь и начать извиняться.
I was thinking when to throw down my sword and apologize.
А это в своем роде означало бросить вызов, не так ли?
AND THIS, OF COURSE, WAS A "THROW DOWN" NOW, RIGHT?
Арбалетчик жестом приказал ему бросить оружие.
A crossbowman motioned him to throw down his weapon.
Фейт, в сердцах бросив на стол нож для масла, воскликнула:
Faith, throwing down the butter-knife, exclaimed:
Канарис сердито взорвался, бросив на стол ручку:
Canaris exploded angrily, throwing down his pen.
Если я говорю бросить оружие, значит, так надо.
When 1 say throw down your weapons, I mean it.
— А что, если мы бросим деньги? — предложил трезвомыслящий вор.
'How about if we throw down the money?' said the clear thinker.
Скажи тем, кто остался, что мы пощадим их, если они бросят оружие.
Tell the ones that are left that we'll spare their lives if they throw down their weapons."
Побросав свое бесполезное оружие, чужаки бросились бежать.
Throwing down their useless weapons, the strange humans turned and ran.
- победно откликнулся Рон и бросил перо.
‘So have I!’ said Ron triumphantly, throwing down his quill.
Это не вписывается в наши представления, — ответил Атан, бросая молоток.
That doesn’t come into it,’ said Athan, throwing down his hammer.
Я услышал, как она бросила палитру и кисть и пошла в кухню.
I heard her throw down her palette and brushes and go into the kitchen.
verb
Затем они бросили меня в тюрьму в обстоятельствах, которые я могу вспоминать лишь с содроганием.
They then put me in jail under circumstances that I can only recall with dread.
Затем его бросили в камеру к двум другим заключенным, с которыми он находился в течение недели.
Subsequently, he was put in a cell which he shared with two other detainees for a week.
Охранники грубо бросили г-на Сатрая на цементный пол и коленями сдавливали ему шею.
The prison guards flung Mr. Satray hard on the cement floor and put their knees on his neck.
Они бросили его в багажник своей машины и увезли в близлежащую деревню, где вновь избили и приказали бежать прочь.
They then put him in the boot of their car and drove to a nearby village where they beat him again and ordered him to run away.
Он отметил, что, когда он был доставлен в Уотерфордское отделение полиции, его бросили за решетку со словами: "Посиди здесь, пока тебя не пристрелили".
He said that on first arriving at Waterford Police Station he was put in a cage and told "it better you stay in there more than get a gun shot".
Согласно его заявлению, он был доставлен в тюрьму Лимона, где его бросили в камеру, загаженную испражнениями, били и погружали в ледяную воду.
He says that he was taken to Limón prison, put in a cell swimming in urine and excrement, beaten and drenched with cold water.
Размахивая белым флагом, г-н Абу Джуббах бросился на улицу, усадил свою семью в автомобиль и уехал.
Waving a white flag, Mr. Abu Jubbah left the house in a rush, put his family in a car and drove off.
- Он его бросил.
- He put it down.
Всем бросить оружие.
Everybody put your guns down.
Я бросила травку.
I put down the pipe.
Мы бросим оружие.
We put down the guns.
кто ее туда бросил?
Who put her in?
- Бросить ножи на землю.
- Put the knives down.
В костёр бросил?
Put a campfire out with it?
- Ой, он бросил карточки!
He put down the cards.
Я первая бросила камень.
I'm putting down the stone.
- Заставь его бросить телефон!
- Make him put it down!
— Буду… Так ты думаешь, это Каркаров бросил мое имя в Кубок?
But… are you saying Karkaroff put my name in the goblet?
— Может быть, ты просил кого-то из старших бросить в Кубок твое имя?
“Did you ask an older student to put it into the Goblet of Fire for you?”
И я бросил моим ребятам вызов, написав на доске: «СМОЖЕМ ЛИ МЫ ЭТО СДЕЛАТЬ?».
I put a challenge to the boys on the blackboard—CAN WE DO IT?
— Интересно, кто-нибудь уже бросил в Кубок пергамент со своим именем? — спросил у третьекурсницы Рон.
“Anyone put their name in yet?” Ron asked a third year girl eagerly.
Фродо не объяснил ему, и Сэм так примерно представлял, что Кольцо надо вроде бы бросить в огонь.
Frodo had not spoken much to him of his errand, and Sam only knew vaguely that the Ring had somehow to be put into the fire.
Он рывком распахнул дверь и бросился бежать по коридору. Остановился он только тогда, когда между ним и Снеггом пролегли три этажа.
He wrenched the door open and flew along the corridor, stopping only when he had put three floors between himself and Snape.
— Это ты, Гарри, бросил в Кубок свое имя? — Нет, — под прицелом всех взглядов ответил Гарри.
“Did you put your name into the Goblet of Fire, Harry?” he asked calmly. “No,” said Harry. He was very aware of everybody watching him closely.
Она бросила монетку.
She put a penny in.
Бросили в мусорный ящик.
Put it in the dustbin.
Но нет, он не бросит из-за этого свою работу.
But, no, it wouldn’t put him off.
Его бросили на землю.
They put him down on the ground.
Бросить Фини на электронику».
Put Feeney on the electronics.
Финни бросили в могилу!
Putting Finny in the grave!
– Бананы уже бросили?
“Have you put the bananas in yet?”
Я бросила стаканчики в посудомойку.
I put the bowl into the sink.
Мне нечего бросить в кипяток.
I’ve nothing to put into the Water.”
— А я нет. — И я бросил трубку.
‘I haven’t’ – and I put the phone down.
verb
Я бросила Джека, я хотела чтобы у нас все получилось.
I gave Jack up, I wanted to make it work with you.
Знаешь, сейчас волейбольный сезон и я пытался заказать сетки и мячи, а он поднял цены, потому что, как я сказал, сейчас волейбольный сезон, поэтому сейчас они могут так делать, и поэтому я немного разозлился и бросил лампу, а потом пришел ты.
You know, it's volleyball season, and, uh... I was trying to order the nets and the balls and he's jacking up the prices, 'cause, like I said, it's volleyball season, so that's the time when they can do that, and, uh... that's why I was a little bit angry and I threw the lamp and then you came in.
verb
Ситуации, при которых расторжение брака допускается, включают в себя следующие: если один из супругов стал инвалидом в результате болезни, если муж бросил свою жену или если один из супругов находит себе нового партнера.
Situations which could involve dissolution of a marriage are: if one of the spouses acquires a disability as a result of illness, the wife is deserted by the husband, or one of the spouses finds a new partner.
28. При процедуре публичного или судебного усыновления постановление суда требуется лишь в том случае, когда родители скончались или бросили ребенка или когда имеются сомнения в отношении биологической матери.
28. Public or judicial adoptions require a court decree only when the parents are known to have died or deserted the child or when there is doubt about the real birth mother.
Так, в одном случае, по сообщениям прессы, оставшаяся без средств к существованию женщина, которую бросил муж, продала своего ребенка одного дня от роду за 75 центов 5/.
For example, in one case, the press reported that a destitute woman whose husband had deserted her sold her one-day-old baby for 75 cents. India West, (29 November 1992).
86. Оратор отмечает, что доклады, представленные Специальным докладчиком и комиссией по расследованию, не заслуживают доверия, поскольку в их основу положены непроверенные свидетельские показания людей, бросивших свои семьи и предавших свою родину.
86. He stressed that the reports of the Special Rapporteur and the commission of inquiry had no credibility since they had been based on the unfounded testimonies of those who had deserted their families and betrayed their motherland.
Он бросил меня.
He's deserted me.
Ты бросил их.
You deserted them.
Матахати бросил меня!
Matahachi deserted me!
- Он бросил тебя?
Has he deserted you?
Рохан бросил нас.
Rohan... has deserted us.
Харконненские солдаты бросили его здесь без воды, без дистикомба в расчете на то, что если не Пустыня, то червь покончит с ним.
The Harkonnen troopers had left him here without water or stillsuit, thinking a worm would get him if the desert didn't.
Гарри бросился вперед, вильнул в сторону, обходя Ромильду Вейн, и распахнул портрет Полной Дамы. В коридоре никого не было видно. — Гермиона?
He darted forward, sidestepped Romilda Vane again, and pushed open the portrait of the Fat Lady. The corridor outside, seemed to be deserted. “Hermione?”
у ней давно начиналась чахотка, но она все ходила по домам в тяжелую работу наниматься поденно, – полы мыла, белье, дворы обметала, скот убирала. Один проезжий французский комми соблазнил ее и увез, а через неделю на дороге бросил одну и тихонько уехал.
but still she did heavy work at the houses around, day by day. Well, one fine day a commercial traveller betrayed her and carried her off; and a week later he deserted her.
— Они не бросили — зачем!
They have not deserted me.
Но они бросили его.
They had deserted him.
Мы никогда не бросим его.
we will never desert her.
Этот человек бросил меня.
The man has deserted me.
— Он же бросил тебя. Разве нет?
    "He's deserted you, hasn't he?"
— И бросите своих пациентов?
‘And desert your patients?’
Я не могу его бросить.
I cannot desert him.
Но он не мог бросить его.
But he couldn't desert him.
— Этот человек попытался бросить меня.
That man tried to desert me.
— А он обманул вас и потом бросил?
And he deceived you, and then deserted?
verb
бросить всенародный клич, обращенный к молодым писателям, с призывом смелее публиковать свои произведения;
Launch of new nationwide advertisements in order to encourage young writers and the dissemination of their work.
В результате ввода в действие указанной службы были созданы десять центров по предоставлению консультаций и помощи лицам, желающим бросить курить (ЦКПЖБК).
Ten Smoking Counselling and Cessation Centres (SCCCs) were established at the launch of the Service.
Находившиеся на его борту пассажиры заявили, что на судно израильтяне бросили, по меньшей мере одну шумовую гранату, прежде чем они попытались высадиться на него.
Passengers on the board said that at least one stun grenade was launched at the boat by the Israelis before they attempted to board.
По сообщениям, мальчики подошли к солдатам с тем, чтобы попросить у них остатки еды, однако солдаты Переходного федерального правительства ошибочно решили, что мальчики собирались бросить в них гранаты.
The boys had reportedly approached the troops to ask for leftover food, but the soldiers had mistakenly assumed the boys were about to launch grenades.
Позже Ливанские вооруженные силы заявили, что патруль Армии обороны Израиля бросил гранаты со слезоточивым газом в стоявших гражданских лиц в той же местности.
The Lebanese Armed Forces later alleged that an Israel Defense Forces patrol had launched tear gas grenades at civilians standing in the same vicinity.
56. Памятуя о таких пробелах, необходимо инициировать программы и кампании по повышению осведомленности, с тем чтобы бросить вызов дискриминационным взглядам, которые могут быть широко распространены.
56. With these gaps in mind, awareness-raising programmes and campaigns aimed at the general public ought to be launched, so as to challenge discriminatory attitudes which may be widely shared.
Так, 27 сентября 2013 года неизвестные лица бросили две гранаты в членов Национальной гвардии, обеспечивавших охрану Малийского банка солидарности в городе Кидаль.
On 27 September 2013, unknown individuals launched two grenades at members of the National Guard, who were providing security to Banque Malienne de Solidarité in the town of Kidal.
Мы бросим вам верёвку.
We will be launching a rope.
когда ты бросила камень
And yet, when you launched the stones
Эта девочка бросилась на меня.
That girl, she launched herself at me, you know?
Здесь я должен броситься воспевать хвалу взгляду русских, но если я скажу все, что у меня на уме, вы примете меня за расиста.
I could launch into a great eulogy for the Russian gaze but if I say everything I I think, I will sound like a racist.
Или броситься навстречу Убивающему заклятию, спасая близкого человека… Он завидовал сейчас даже смерти своих родителей.
Or if he could have launched himself in front of a wand to save someone he loved… He envied even his parents’ deaths now.
Гарри бросился за ними, но споткнулся и в следующий миг обнаружил, что лежит на чьих-то ногах, а, глянув назад, увидел прижатое к полу круглое, бледное лицо Невилла. — Невилл, ты…
He launched himself after them but his foot caught on something, and next moment he was lying across someone’s legs. Looking around, he saw Neville’s pale, round face flat against the floor. “Neville, are you—?”
Химеры бросились в наступление.
The chimeras launched themselves.
Он бросился вперед.
He launched himself forward.
Лаки бросился на Харлана.
Lucky launched himself at Harlan.
А потом змея бросилась на Мыша.
Then the serpent launched itself at Mouse.
Ральф бросился на него, как кошка;
Ralph launched himself like a cat;
Юхан Крун бросился к микрофону:
Johan Krohn launched himself at the microphone.
Стивен бросился на брата.
Stephen launched himself towards his brother.
- Нет, - простонала она и бросилась на звук.
“No,” she moaned, then launched herself toward the sound.
— Итака! — взревел Приад и бросился на помощь.
'Ithaka!' Priad bellowed, and launched into the mass of it.
Нирин, захохотав, снова бросился в атаку.
Nirin laughed and launched another assault.
verb
И , мы бросим в привычном ,
And, we'll throw in the customary,
Мы бросим все возможные звуковые эффекты...
We throw in all sorts of sound effects...
Боже, я бросил игру, когда шла карта!
I found myself throwing in a winning hand.
- Если бросить взрослого - уже так не получится.
-I think if you throw in an adult,
Чем ты бросишь мне в лицо теперь?
What are you gonna throw in my face next?
Бросите туда бревно, оно будет просто плыть.
If you throw in a log it just floats around.
А его гос.защитник готов бросить это дело.
The public defender is ready to throw in the towel.
Но в конечном счете Evoque пришлось бросить полотенце.
But eventually the Evoque had to throw in the towel.
Готовлюсь бросить полотенце до того как ты умрешь.
Getting ready to throw in the towel before you die.
verb
Сообщалось, что его бросили в лесу недалеко от Исламабада.
He was reportedly dumped in a wood near Islamabad.
Затем они похитили и убили его, бросив тело в лагере для перемещенных лиц.
They then abducted and killed him, dumping his body in the displaced persons camp.
Бойцы "Селеки" избили мужчину до смерти, а затем бросили его труп на обочине дороги.
Séléka members beat the man to death, then dumped his body on the side of the road later that day.
8. В Адре было найдено тело человека, которого застрелили и бросили в сточную канаву.
8. In Adra, the body was found of a person who had been shot dead and then dumped in a sewer.
Сообщается, что в феврале 1997 года полицейские в Пернамбуко бросили семнадцатилетнего юношу в бак с химикатами, в результате чего ему были причинены серьезные телесные повреждения.
It is reported that police in Pernambuco were alleged to have dumped a 17-year-old into a vat of chemicals, seriously injuring him, in February 1997.
Но бросить и в Африке - бросить.
But a dump is a dump.
Он тебя бросил?
You're dumped?
- Мия бросила меня.
- Mia dumped me.
- Томми бросил тебя.
- Tommy dumped you.
Он бросит тебя.
He's dumping you.
Ты его бросил.
You dumped him.
- Я бросила Тони.
- I dumped Tony.
Хани бросил меня.
Hani dumped me.
— Понятно, — сказал Гарри, — и потому вы собираетесь бросить ее с ребенком и сбежать с нами?
said Harry, “so you’re just going to dump her and the kid and run off with us?”
— Я… Я ж понимаю, что навсегда его здесь оставить не могу, но и бросить его не могу… нельзя так.
“I—I know I can’t keep him forever, but I can’t jus’ dump him, I can’t.”
Они подняли ее, как мешок с зерном, вынесли из комнаты и бросили на висящие в силовом поле носилки рядом с еще одним связанным человеком.
They lifted her like a sack of grain, maneuvered her through the door and dumped her onto a suspensor-buoyed litter with another bound figure.
А ты бросил Джедаев.
And you dumped the Jedi.
— Но он же тебя бросил?
He dumped you, right?
Или он сам бросил его там?
Could he have dumped it there?
Нет, он меня еще не бросил.
No, he hasn’t dumped me yet.
Может, он и ее бросит?
Is he going to dump her, too?
— Ты не забыл, что ты меня бросил?
You dumped me, remember?
– Бросишь его на свалке.
Take him out to the dump.
Или что он должен бросить меня.
Or that he should dump me.
И почему ты бросила его?
And why’d you dump him?”
Прятал он тело или просто бросил?
Was he hiding it or dumping it?
verb
Значит меня бросили.
So I'm chucked.
- Я тебя бросила?
- I chucked you?
Она меня бросила
She's chucked me, anyway.
Она...бросила меня.
She... chucked me out.
Она бросила работу.
She chucked her job.
Она...бросила меня? Да.
She...she's chucked me?
- Он меня не бросал, я сама его бросила.
He didn't chuck me. I chucked him.
Бросил прямо в тебя.
Chucked that right at you.
Наверное, ты бросил его в них.
You chucked it at him.
А что, разве тебя Чарли не бросил точно так же, как он бросил меня?
Didn’t Charlie chuck you the same way he chucked me?
Бросилась с балкона?
Chucking herself off the balcony?
Почему бы не бросить все это?
Why don't you chuck it?"
– Она бросила меня, – сказал парень.
'She chucked me,' said the boy.
Он бросил ее, и она где-то умерла.
He chucked her, and she died somewhere.
— Нет, пришлось бросить. У нас овцы ягнились и все такое.
No, had to chuck it in what with lambing and such.
Я бросил окурок в металлическую корзину.
I chucked the butt into the metal basket.
— Я боялась, что он.., может ее бросить.
I afraid that he might - chuck her altogether.
Кенни бросил на Чака предостерегающий взгляд:
Kenny gave Chuck a warning look.
— Урр, и бросим тебя в пруд, хурхурхур!
“Yurr, an' chuck ee inna pond, hurrhurrhurr!”
verb
- Куда тебе бросить?
Let's pitch this guy out.
Он пытается развернуться и бросить мяч.
He'll try to reverse pivot, turn and pitch out here.
Ты слышала, что тот Юргенс бросил "ноу-хиттер"?
Did you hear that Jurrjens, uh, pitched a no-no?
Вы только что сказали, что Джей Юргенс бросил "ноу-хиттер"?
Did you just say Jair Jurrjens pitched a no-hitter?
Он мог бросить мяч со скоростью 100 миль в час, вот почему.
He could pitch a hundred-mile-an-hour fastball, that's why.
Я запросто мог бы бросить так, что Джордж бы ни за что не отбил.
Normally, I could just blow a pitch right by George.
Я протягиваю оливковую ветвь, а ты бросишь ее в мусор?
I extend an olive branch, and you're gonna pitch it in the trash?
Нет, мы нашли парня, который четыре раза бросил за 80.
No, we just found one kid, threw four pitches in the mid-80s.
тогда мы бросили свечку в окно, но он не проснулся.
so we pitched it in, and it didn't wake him.
— В общем, — продолжила Джинни, — он, скорее всего, проверял, свободен ли путь, можно ли выпустить Пожирателей смерти, потому что, едва увидев нас, бросил что-то в воздух, и все тут же погрузилось в непроглядную тьму… — Перуанский Порошок мгновенной тьмы, — горько промолвил Рон. — Фред с Джорджем… Я еще поговорю с ними о том, кому они продают свои товары.
“Anyway,” Ginny went on, “he must have been checking whether the coast was clear to let the Death Eaters out, because the moment he saw us he threw something into the air and it all went pitch-black—” “—Peruvian Instant Darkness Powder,” said Ron bitterly. “Fred and George’s.
Она бросилась вперед.
She pitched forward.
Если они попытаются бросить его в котел...
If they tried to pitch him into the stewpot...
Он зашатался, затем бросился вправо.
He staggered on, then pitched to the right.
Спутник его прорычал что-то и бросился вперед.
His companion gruntedand pitched forward.
— Миссис Ферье бросилась с балкона.
Mrs. Ferrier pitched off the balcony.
Я бросил ее в сторону его укрытия, и она его напугала.
I pitched it his way and it stunned him.
она бросилась бежать и исчезла в кустах.
she pitched forward and vanished among the shrubs.
– Я сам себе велел, – ответил Гарун, бросая веревку во тьму.
“I told me.” Haroun pitched the rope into the darkness.
verb
Хочется все бросить.
You want to throw up.
Я почти уверена. Я собираюсь это бросить.
I'm almost sure I'm gonna throw up.
И домой вы бросились не потому, что вас тошнило.
You didn't go home to throw up.
То есть тебе захотелось бросить из-за Фрэнка?
So Frank makes you want to throw up?
Это из-за тебя мне захотелось бросить.
It's you that makes me want to throw up.
Не заставляй меня бросить тысячу долларов еды.
Don't make me throw up a thousand-dollar meal.
Придерживаться того, что ты хорош, бросив свой ужин.
Stick to what you're good at, throwing up your dinner.
Такое чувство, что я готова Бросить все прямо сейчас.
Kind of feel like I'm just gonna throw up all the time.
Я бросил взгляд вниз и его как будто бы тошнило в его шапку.
I looked down at one point and he was sort of throwing up in his hat.
– Я слышала, что ты тогда, батюшка, с красавицей графиней Ливицкой из Вены в Париж убежал, свой пост бросил, а не от иезуита, – вставила вдруг Белоконская.
"Come, come, I've always heard that you ran away with the beautiful Countess Levitsky that time--throwing up everything in order to do it--and not from the Jesuits at all," said Princess Bielokonski, suddenly.
Но уж, конечно, не настолько, чтобы бросить хорошую работу.
But not tired enough to throw up a good job.
Я могла броситься на него, но путь преграждал труп.
I could throw up on him, but the body was in the way.
И еще лучше сделала, потому что бросила этого полоумного вашего зятя.
And she did better still in throwing up that crazy brother-in-law of yours.
– Я боюсь, что в этом случае Каргилл бросит все к черту и уедет вместе с нашей Эверил туда, где никто их не найдет.
‘That Cargill will throw up everything and that they will go away together.’
Бросить ему обвинение в том, что Технат прогнил насквозь и потребовать изменений.
To throw up to him that the Technate was rotten from within and demand that changes be made.
Идис затошнило, она бросилась на затопленную палубу, плача, ее вырвало.
Edith was being sick, throwing up on the waterlogged deck, crying as she retched.
Маи почувствовала, что ее сейчас вырвет, и бросилась в ванную...
As soon as she'd finished watching it, Mai felt like throwing up, and she ran into the bathroom.
– Не могу, это нельзя так оставить – причитала она. – меня бросили на всю ночь.
"I can't — it won't stay down," she whimpered, "I've been throwing up all night."
Он с разбегу бросился на дверь, в последний момент вскидывая ногу.
He made a running start toward the door, throwing up a foot as he reached iron door.
Вы уверены в том, что поступаете правильно, убеждая эту Денч бросить начатое дело?
I hope you are certain that you are doing the right thing in encouraging Dench to throw up her work in this way.
verb
Даже если родители соглашаются послать своих дочерей в школу, они в любой момент могут бросить школу, чтобы воссоединиться с предназначенными для них мужьями.
Even where the parents are willing to send their daughter to school, she may be taken out of the schools system at any moment to join the husband chosen for her.
Находясь примерно в 15 метрах друг от друга, два террориста-камикадзе практически одновременно взорвали свои бомбы, после чего находящиеся вокруг пешеходы бросились в поисках укрытия.
Standing about 15 metres apart, the two suicide bombers detonated their charges almost simultaneously, sending pedestrians in the area scrambling for cover.
5. В результате проведенных исследований выяснилось, что из-за запрета на ношение мусульманских платков многие девочки бросили школу, тем самым навсегда закрыв для себя путь к получению образования; по ее мнению, вполне вероятно, что большинство семей иммигрантов не могут позволить себе обучать дочерей в частных школах.
5. Studies had shown that many girls had left school as a result of the ban on wearing the veil, thus closing the door on their education forever; she thought it likely that most immigrant families could not afford to send their daughters to private school.
Никто меня не бросил.
He didn't send me packing.
Бросить его в клетку со львами!
- They send you to the lions.
Ты не можешь бросить его без оружия.
You can't send him away unarmed.
Тьi ведь не можешь так бросить меня.
You can't send me away like this.
Мы должны бросить в бой всех имеющихся дроидов.
We must send all available droids into battle.
- Ну, можешь попросить его бросить лестницу.
Well, you could always try asking to send down a ladder.
Слезайте, садитесь на пол, а я прилягу, чтоб мне питье-то в голову не бросилось, не заснуть бы.
You can sit on the floor, and I will lie down; that will prevent this drink from rising to my head and sending me to sleep.
Да водицы бы вам, голубчик, испить, ведь это припадок-с! — И он бросился было к дверям приказать воды, но тут же в углу, кстати, нашелся графин с водой.
this is a fit, sir!” And he rushed to the door to send for water, but there turned out to be a carafe of water right there in the corner. “Drink, my dear,”
– Отправьте патрульного проверить, – жестко бросил Майлз.
Send a patroller to check,” said Miles a little tightly.
И когда же ты намерен бросить меня на съедение ненасытным макуранцам?
When do you aim to send me off into the Makuraner's maw?"
Лотти бросила ложку на стол и согнала с него кошку.
Lottie slammed the spoon down, sending the cat careening from the table.
Если бы он бросил вызов Эрику, тот был бы в правке вначале послать меня.
“If he challenged Eric, it would be Eric’s right to send me in first.
Вот только ума не приложу, что мы будем делать, если они догадаются бросить на нас десант?
I don’t know what we’ll do if they send soldiers.”
Маратх бросился вниз по узкой лестнице с криком радости.
The maharatto descended the narrow precipitous staircase sending screams of joy.
А потом бы бросил вперед резервы, оставленные ему отцом.
Then he would send in the reinforcements his father had given to him and overwhelm the dwarves.
— Да? — бросил он. — Вы посылали кого-нибудь на фордек, сэр?
“Yes?” he said. “Did you send somebody down to the end of the for’ard deck, sir?”
verb
А их расстреляли и бросили в ту яму...
They were rounded into that pit and pelted with bullets...
Случай в аэропорту Кимпхо, когда какой-то смельчак бросил сырое яйцо в президента страны.
The South Korean President, was pelted with an egg at Kimpo airport.
Они тут же бросились к выходу; у двери образовалась пробка, но потом кто-то первым выскочил наружу.
They all pelted towards the exit at once, forming a scrum at the door, then people burst through.
Четверо взрослых бросились следом.
The four adults pelted after.
закричал Хантер и бросился к двери.
Hunter shrieked, and pelted for the door.
Я закричал в ответ, бросая вызов на дуэль.
I screamed in answer, in challenge, in defiance, and pelted forward.
Два персидских властителя бросились навстречу;
Two of the Persian lords went pelting off to meet him.
Он немедленно бросил свое пиво и куда-то помчался.
He left his beer and pelted away to deal with a crisis.
Он бросился к двери. Остальные поспешили за ним.
Turning, he ran out the door and the others pelted after him.
Пушистики увидели спускающийся кар и бросились к нему.
The Fuzzies had seen the car descend and came pelting over.
бросил он, выбежал из зала через заднюю дверь и помчался на голубятню.
Then he fairly pelted out by the back way to the pigeon loft.
Я улыбнулась, взяла горсть дукатов и бросила в гущу толпы.
I smiled, took a handful of ducats, and pelted them into the midst of the throng.
verb
Ту, что бросила это.
The owner of this dart.
Бросился под машину после посещения галереи Кассела.
Darts into traffic right after visiting Cassel in his gallery.
Овсянки помогли нам - бросились с поцелуями в глаза водителю.
The buntings helped us, darting to kiss the driver's eyes.
Я немного запаниковала и бросилась в шкаф.
And I panicked a little bit and just darted into the closet.
Виновный попался бы в одну и бросился в другую.
A guilty one would've fallen into one and darted through the other.
Помнишь те разъедающие штуки на Диморусе, отравленные дротики, которые они бросили?
Remember those rodent things on Dimorus, the poisoned darts they threw?
Журчалка может полететь назад и броситься прочь на большой скорости в любом положении.
It can fly backwards and dart off at great speed in any direction.
Он ограбил банк, пересек улицу, бросился вниз по аллее сюда, где ты и ждал его.
He robbed the bank, cut across the street, darted down the alley to here, where you were waiting for him.
Лето подавил неожиданный удушливый приступ страха, бросился к ползущей фигуре, наклонился к ней.
Leto stilled his sudden constriction of fear, darted down the passage, crouched beside the crawling figure.
Прерывисто дыша, он оглядел комнату и бросил быстрый взгляд на дверь.
He looked around at them all, his breathing fast and shallow. Harry saw his eyes dart to the door and back again.
Гарри отшвырнул его, но кот тут же бросился к волшебной палочке. — Брысь! — Гарри попытался пнуть Живоглота, но тот, возмущенно фыркнув, успел отпрянуть в сторону.
Harry threw him off, but Crookshanks now darted toward Harry’s wand— “NO YOU DON’T!” roared Harry, and he aimed a kick at Crookshanks that made the cat leap aside, spitting;
Она медленно отодвигалась назад перед гадом, тихо и осторожно ползшим на нее; он, кажется, хотел вдруг на нее броситься и ужалить. Но несмотря на весь испуг, Норма смотрела ужасно злобно, хоть и дрожа всеми членами.
"Norma backed slowly and carefully away from the brute, which followed her, creeping deliberately after her as though it intended to make a sudden dart and sting her. "In spite of Norma's terror she looked furious, though she trembled in all her limbs.
— Но где же, где же мне найти дядю?! — вскочив с места, воскликнула Элизабет, как только дочитала письмо. Ей хотелось немедленно, не теряя драгоценных минут, броситься за мистером Гардинером. Но когда она добежала до порога, дверь распахнулась и слуга пропустил в комнату мистера Дарси.
“Oh! where, where is my uncle?” cried Elizabeth, darting from her seat as she finished the letter, in eagerness to follow him, without losing a moment of the time so precious; but as she reached the door it was opened by a servant, and Mr. Darcy appeared.
Убийца бросился на него.
The assassin darted forward.
Навстречу им бросилась Пэм.
Pam darted to them.
Агнес бросила взгляд на Дарта.
Agnes glared at Dart.
Он бросился назад в мастерскую.
He darted back into the workshop.
Хонат бросился вслед навигатору.
Honath darted after the navigator.
Затем снова бросился на перевертыша.
Then he darted at the skinwalker again.
Но когда они разрушились, другие бросились вперед.
But as they collapsed, others darted forth.
Антон попытался броситься прочь.
The man tried to dart away.
verb
У него была контора в Сити, и он очень сердился, что отец взял и бросил на него все дела.
He was in business in the City and he was very angry that Father had chucked up everything.
Каждый считал, что вы так испугались в четверг, что вообще решили бросить скачки.
Everyone’s been saying you frightened yourself again on Thursday and you’d chucked up the idea of riding any more.”
Не было и соли, чтобы бросить через левое плечо.
No salt to throw over the left shoulder.
Лишь законченный идиот мог дбровольно отказаться от своего счастья и бросить Золотую Девушку Пятого канала.
A guy would have to be nuts to throw over the Channel Five Golden Girl.
Моим первым побуждением было бежать, бросив дело, избавиться от своей новой личины и спасти себя способом, знатоком которого я стал.
My first impulse was to flee, to throw over the case, dispose of this identity and lose myself in the manner in which I had become adept.
— Со следующим рывком ее нога освободилась, и Данте обратился к склонившемуся к окну мужчине: — Вы можете найти одеяло или еще что-нибудь и бросить на стекло, чтобы вытянуть ее?
With one last tug, her foot was free. To the man leaning in the window he said, “Can you find a blanket or something to throw over this glass so you can pull her out?”
verb
И агрессор, который мечтал бы бросить вызов Европе, должен сознавать это.
Let us, together, draw all the logical conclusions from this situation.
2. Если при втором голосовании голоса разделяются поровну, а требуется простое большинство, решение о том, кто из кандидатов является избранным, принимает Председатель, бросив жребий.
2. If in the second ballot the votes are equally divided, and a majority is required, the Chairperson shall decide between the candidates by drawing lots.
Тем не менее руководство Ирака попрежнему, как явствует из настоящего послания, настойчиво пытается бросить вызов международному сообществу, повторив акт агрессии против Государства Кувейт, и не извлекает никаких полезных уроков из прошлого опыта.
Nonetheless, the Iraqi leadership still insists, as evidence in this message, on challenging the international community by repeating its aggression against the State of Kuwait without drawing useful lessons from past experience.
Может, монетку бросим?
Let's draw lots.
А теперь мы бросим жребий.
Now we'll draw lots.
Давайте бросим жребий.
Why don't we draw lots for it?
- Может бросим жребий, кто следующий?
- Maybe you'd like to draw straws.
- Тогда бросим жребий.
- Then why don't we draw straws and see if...
Бросим жребий - кому открывать?
We gonna draw straws to see who opens that thing?
Надо бросить жребий, кому идти за новыми.
Maybe we should draw lots to see who gets some more.
Он бросил Виши, свои бутылки и птичек, чтобы с нами повидаться.
He left Vichy and his bird drawings to come see us.
Тот быстро воротился и, вынув из кармана незапечатанный письменный конверт большого формата, бросил его на столик, стоявший подле князя. – Вот деньги!..
Burdovsky turned quickly, and drawing an addressed but unsealed envelope from his pocket, he threw it down on a little table beside the prince. "There's the money!...
Удар серебряного лезвия не был слышен за шумом надвигающейся толпы, ревом дерущихся великанов, стуком копыт бросившихся в схватку кентавров — и все же, казалось, что глаза всех собравшихся обратились на блеснувший меч.
The slash of the silver blade could not be heard over the roar of the oncoming crowd or the sounds of the clashing giants or of te stampending centaurs, and yet, it seemed to draw every eye.
СКОРПИУС: Может, бросить жребий…
SCORPIUS: Maybe we should draw lots —
Выхватить меч и бросить ему вызов?
Draw a sword and challenge him right now?
Он был преисполнен решимости заставить ее бросить его.
He was determined that she should draw it all the way.
Выхватив пистолет, он бросился туда.
Drawing his pistol, he rushed toward the ladder.
Однажды вступив в игру, он не мог бросить ее.
Once into a game, he could not draw himself out.
Но тут Джордж заметил меня и бросился через всю комнату.
Then George heard me and tore across the drawing room to jump on me.
Оркмунд бросился на него, вытягивая саблю на поясе.
Orkmund lunged at him, drawing a cutlass from his belt.
Из нее вылетел рисунок, на который бросился мистер Фонтеной.
A drawing fluttered across the room, and was pounced on by Mr Fontenoy.
verb
Она ведь бросила мне не только этот халат, верно?
It wasn't just her dressing gown that was her cast-off, was it?
Он быстро стянул перчатки и летный шлем и бросил все в океан.
Quickly, he cast off his gloves and flight cap.
Какой бессердечной покажется Сесилия, если бросит своего поэта ради вас!
How heartless Cecilia must be to cast off her poet to wed you!
Я тогда должна была бросить мужа и начать жизнь сначала.
I ought then to have cast off my husband and have begun my life anew.
— Она не любила его! — закричал Атон, отбросив руку Мойны. — Она его бросила.
'She did not love him!' Aton shouted, casting off her hand. 'She left him.
Они бросились вперед с таким мужеством, что сумели захватить некоторые корабли в заграждении и начали сбрасывать канаты и цепи;
They fell on it with such courage that they stormed the boom-ships, and were even casting off the ropes and chains;
Но что можно сказать жене, которую придется бросить по приказу Царя Царей и отдать другому человеку?
But what could one say to a wife who was to be cast off by order of the King of Kings and given to another man?
Он успел отвязато лодку прежде, чем ужасная женщина бросилась на него, и начал быстро грести в сторону, забыв, что он собирался сказать.
He cast off as the ghastly woman lunged towards him and began to row away his original mission entirely forgotten.
Под позолоченной каминной полкой пылал яркий огонь, распространяя вокруг себя сильный жар и бросая отблески на золотой бюст короля Альфонсо.
Beneath the great gilded mantel, a large fire blazed, casting off enormous heat and glinting off the golden bust of King Alfonso.
— Ну, ну, парень, не роняй перьев из-за того, что тебя бросили на произвол судьбы, — сказал сокольничий. — Как знать, может быть, от этого твои крылья только окрепнут и ты взлетишь еще выше. Вот, к примеру, наш Алмаз: благородная птица — и как нарядно выглядит со своим колпачком, бубенчиками и тесемками;
"Nay, man, never droop a feather for being cast off," said the falconer; "who knows but you may soar the better and fairer flight for all this yet?--Look at Diamond there, 'tis a noble bird, and shows gallantly with his hood, and bells, and jesses;
verb
Он начал реализовывать задуманное, потом бросил.
He starts a project, then he stops.
Этот дом - серьёзная штука, ...и его нельзя просто так взять и бросить.
Because, you know, these houses, they're big... Big projects. Kath, and you can't just walk away from it.
Я буду планировать от писсуара до Марселя... который ты прославил... и который бросил в реку...
I will project the Marseille potty ... Which glorified ... And then threw into the river ... a wreath torn ...
Когда я бросил взгляд на плакат, на котором перечислены все, кто работал над проектом, я заметил, что только один ученый закончил британский университет -
When I glanced at the placard, which lists everyone who worked on the project, only one scientist graduated from a British university...
Он бросил взгляд на торчащую стрелу.
            He glanced at the projecting arrow.
Я бросила в них обжигающей, разрывающей меня силой.
I projected that burning, tearing power outward.
Джесс бросил взгляд на Сайру и связался с ней мысленно:
Jess slid his gaze to Syra and sent a mental projection to her.
Похоже, птицы намеревались броситься на Синтера и заклевать его.
A few projected birds flew down and circled them, making as if to peck at Sinter.
Время от времени бросая взгляд на страницу, он прочитал: — „Дейсейн — опасный инструмент для этого проекта.
With occasional glances at the page, he read: "Dasein - a dangerous instrument for this project.
Поэтому женщины, выходящие замуж за мужчин из другой деревни, а не из своей собственной, могут быть вынуждены бросить свой земельный участок или заплатить штраф.
As a consequence, women who marry men from other villages than their own may have to relinquish their lot of land or pay a fine.
Ты бросишь других любовниц?
Will you relinquish all other lovers?
Ты решила бросить работу, а не нас.
You chose to relinquish that... Not us.
Я не могу бросить командование при данных обстоятельствах.
I cannot relinquish command under these circumstances.
Если ты так тяготишься этим, почему не бросишь?
If you so resent it, why not relinquish it?
Оружие, «не имеющее никакой цены» для его прежнего владельца, хотя он все же не бросил его.
The "worthless weapon" to its former owner, though he had not relinquished it.
Гарри упал на колени, бросил руку Добби и поймал Грипхука, чтобы мягко опустить его на землю.
Harry fell to his knees, relinquished Dobby’s hand, and attempted to lower Griphook gently to the ground.
Но порвать с ней без всяких видимых причин, так легко бросить ее из-за какой-то пустячной женской проделки – вот что непостижимо.
But to unshackle oneself for no reason, to relinquish so easily—just because of a little feminine trick!—that mystifies her.
Он проявил столько страсти, убеждая Лессу бросить Руат и отправиться в Бенден-Вейр.
He had been vehement and persuasive enough in making Lessa relinquish Ruatha and come to Benden Weyr.
— Еще один защитничек. — Одноразовый Чарли бросил на него злобный взгляд и не думая отпускать девушку. — Кто просил тебя вмешиваться?
said One-Time Charlie, turning to glare at him without relinquishing his grip on the girl. “Who asked you to butt in?”
– По-моему, обычные стекляшки, – с деланной небрежностью бросил он, втайне надеясь убедить юного прапорщика расстаться с трофеем.
'Looks like glass to me, sir,' he said dismissively, hoping he could somehow persuade Fitzgerald to relinquish the blade.
Капитан, вооруженный шпагой и кинжалом, смело бросился на него, и в этот момент, чувствуя свою усталость, Гарнаш пожалел, что у него нет сейчас плаща.
      The captain came on boldly, armed with sword and dagger, and in that moment, feeling himself spent, Garnache bitterly repented having relinquished his cloak.
Я бросился вперед, на ходу расстреливая магазин своего пистолета в тело животного в попытке заставить его выпустить свою добычу, но с тем же успехом я мог бы палить в солнце.
I ran forward, discharging my pistol into the creature’s body in an effort to force it to relinquish its prey; but I might as profitably have shot at the sun.
Работу бросили, протрубили отступленье.
The work ish give over, the trompet sound the retreat.
Может, мне следует все бросить и вернуться в Убежище, раз никому больше нет до этого дела?
Should I perhaps give over the hunt and return to the Keep again, if the matter is of so little concern?
Разве мог Хэл бросить людей, доверивших ему свои жизни, на какого-нибудь зеленого юнца, только что выпущенного из какой-нибудь дирейнской кавалерийской академии? Никогда.
Could Hal give over men, who'd entrusted him with their lives, to some fool, fresh from Deraine's horse academies? Never.
verb
Но я не могу не бросить.
I'm shy of midcourt, some 70 feet from the basket. And I can't come down, because if my feet touch,
Когда мы с Роллинс задержали Рудника, он был в Буффало, бросился к Канадской границе.
When Rollins and I apprehended Rudnick, he was in Buffalo, just shy of the Canadian border.
Она внезапно бросила на него смущенный взгляд.
She gave him a suddenly shy look.
Кодзэри бросила на него смущенный взгляд:
Kozeri gave him a shy glance from beneath lowered lids.
Эстес и Кагин бросились к матери и обняли ее, не стесняясь.
Estes and Kagin ran to their mother, not shy about hugging her.
Он ухватился за повод бросившегося в сторону мустанга, когда чьи-то ладони сжали его левую руку.
He caught the nose rope of a shying mustang as hands closed on his left arm.
Забавно было проходить мимо него, бросив мимоходом «Привет» или, даже робкое «Здравствуйте», если Ив была рядом, и вспоминать при этом, как они занимались любовью накануне вечером.
or even a shy “hallo” if Eve was with her, remembering their lovemaking of the previous evening.
Жеребец, почуяв незнакомый и пугающий запах кошки, попытался броситься в сторону, но Сторм легко сдержал его и снова успокаивающе заговорил.
The stallion, catching the alien and frightening scent of cat, tried to shy. But Storm spoke soothingly.
Она положила ладонь на его протянутую к ней руку; они бросили друг на друга застенчивые взгляды, не оставшиеся незамеченными ими обоими, и направились к ожидавшей их компании.
She laid her hand on his proffered arm, and they both stole shy glances at their partner;
— Как приятно иметь приличную еду, — к костру подбежала собака, но Харпер бросил в нее кусок земли, и она отбежала подальше.
“It's good to smell proper food again.” A dog ranged near the fire, but Harper drove it away by shying a clod of earth at it.
verb
Моя дочь бросила парня, и теперь...
My girl scratched a boy, so...
Вы утверждаете, что она схватила вас за волосы, бросилась на кровать, притянула вас к себе и в порыве страсти расцарапала до крови.
You say that she took you by the hair of your head, threw herself on the bed, pulled you to her and in her passion scratched you until the blood came.
— Это всего лишь царапина, — бросил он.
“It’s only a scratch,” he said.
Внутри что-то маленькое бросилось прятаться.
Inside something small scratched its way to cover.
— А женщина? — Бросилась на меня с ногтями. Все лицо мне исцарапала.
“What about the woman?” “My face is covered with scratches.
Она закричала и бросилась на меня, пытаясь выцарапать глаза.
            She rushed at me and tried to scratch my eyes.
Фрэнк побледнел и сразу бросил чесать шею.
Frank paled and stopped scratching at the fly bite on his neck.
Кису бросился к упрятанным под илом щитам и копьям.
Kisu tore at the mud, scratching for one of the shields and stabbing spears.
Пес с воем бросился к конторе Фонда Розуотера и стал царапаться в дверь.
The dog ran to the door of the Rosewater Foundation, scratched and howled.
Там еще был француз, но он быстро бросился в канаву и его даже не царапнуло.
There was a Frenchman, too, but he was very quick and he jumped into the ditch and he never got scratched.
verb
— Спешить некуда, — сказала Пэг, бросая многозначительные взгляды и подмигивая.
'There an't no hurry for that,' said Peg, with several knowing looks and winks.
Бдительный одноглазый бросил последний взгляд на подозрительные колышки, затем посмотрел на товарища, который тайком показывал ему кулак.
The curious one took a last look at the pegs, then at the scowl of his companion.
Мисс Оливия заставляет Кандиду копаться в истории рода Беневентов, к тому же она привязалась к мисс Каре, ей, видите ли, жаль ее бросить.
Miss Olivia has got Candida pegged down to a history of the Benevent family, and she is letting herself get fond of Miss Cara.
Локки бросил взгляд на навигационную доску Калдриса с воткнутыми колышками и на компас на нактоузе, который показывал, что они идут почти строго на юг.
Locke snuck a glance at the pegs sunk into the holes on Caldris's navigational board, and the compass in the binnacle, which showed them on a heading just a hair's breadth west of due south.
Негр обнаружил, что все его пожитки, которые он, спасаясь бегством от дьявола, бросил впопыхах, были развешаны на крючках, вбитых в стену над койкой.
The mulatto found that all his possessions, which he had left behind him in his hasty flight from the devil, had been distributed on pegs near the bunk.
verb
Он бросил в лодку мешок с какими-то вещами, влез в нее сам и уселся.
He flung a bag of something into the boat, and then got in himself and set down.
Меня бросило в дрожь. Я опять сел и достал трубку;
I set down again, a-shaking all over, and got out my pipe for a smoke;
Наконец она не выдержала и бросила вилку.
Finally she set down her fork.
– Возможно, – ответил он, бросая сумки.
"Possible," he said, as he set down the bags.
Отставив бокал, Инид бросилась вон из кухни.
Enid set down her glass and hurried from the kitchen.
Делия достала коробку орзо и бросила мимолетный взгляд на младшего сына.
Delia set down the box of orzo and faced him squarely.
Бросив взгляд на каминные часы, она отложила газету и поднялась.
She set down the paper, glanced at the clock on the sideboard, and said, "Oh dear!
Носильщики поставили паланкин и бросились на подмогу четверке в тылу.
He saw the four bearers set down the palanquin and hurry to join the four guards in a rear defense.
Стайнер поставил чемоданы и бросился наперерез автобусу по проезжей части.
Steiner set down his suitcases and ran out into the street, directly at the tractor-bus. The bus honked;
verb
Можно монетку бросить.
That is a toss-up.
Я чуть не снял с себя шапку и не бросил ее вверх.
I could have tossed up my cap and leapt in the air.
И все же, прежде чем бросить монету и сделать выбор, Босх решил еще раз внимательно перечитать оба дела.
It was a toss-up and Bosch decided to read each case file thoroughly before deciding.
— Да вон же! Опять песок кверху бросили, вон из-за той скалы!
Hah, there! I saw it again, like sand bein' tossed up in the air, right above that rock, see!
Льюис и я бросили жребий и ему досталось писать о путешествии в пространстве, а мне — о путешествии во времени, я начал несостоявшуюся книгу о путешествии сквозь время, в финале которой моему герою предстояло присутствовать при затоплении Атлантиды.
Lewis and I tossed up, and he was to write on space-travel and I on time-travel, I began an abortive book of time-travel of which the end was to be the presence of my hero in the drowning of Atlantis.
Девушка долгим сочувственным взглядом посмотрела на Эл-Ит и, бросив: «Я, к счастью, не королева», — поспешила назад через степь, ведя за собой двух коней, которые постоянно ржали и взбрыкивали.
She gave a long look of commiseration at Al·Ith, and remarked, ‘Luckily for me I am not a queen.’ And she sped off across the plain with the two other horses neighing and tossing up their heels on either side of her.
verb
Тебе нужно бросить это.
You should get out.
- Его бросила жена. - Немедленно убирайтесь!
- Come on, get out!
- Почему ты не бросишь это?
- Why don't you get out?
Потому что я бросил ее!
- Get out of my way.
Хочешь бросить Лидию?
You wanna get out of this Lydia thing
Я бросил его, умирать!
I left him to die! Get out!
И почему ты это бросил?
Why'd you get out of it?
– Ты хочешь все бросить?
Do you want to get out of this?
— Ты хочешь меня бросить, Бови?
Are you trying to get out of it, Bowie?
Давай бросим все и уедем в Найроби.
Let's cut it and get out to Nairobi.
– В другой раз, – бросила она. – А сейчас надо уходить отсюда.
she countered, "we need to get out of here.
— Пойдемте отсюда, — коротко бросил он.
'Let's get out of here,' he said curtly.
Манфред тут же с нетерпением бросился к дверце.
At once Manfred moved to the door, eager to get out.
– Уильям, пора уходить, – бросила Марджери.
‘It’s time to get out, William,’ she said.
Тут мисс Скалли вырвалась и бросилась на улицу.
Scalli broke away from her and rushed to get out.
verb
Я бы, возможно, не бросил бы это.
I couldn't have planted it.
Ты бросил меня умирать на заводе, помнишь?
You left me to die in that biochem plant, remember?
И эта идея - бросить бомбу, принадлежала Габриелю, не так ли?
And this plan to plant the pipe bomb was Gabriel's entirely, wasn't it?
Джефферс только что бросил деревце бонсай в окно спальни Инфелда минуту назад.
Jeffers just threw a bonsai plant Through infeld's bedroom window one minute ago.
Затем бросила молоток и бумажник в колодец в Салинасе.
Then planting them in the well in Salinas.
И поверят этой дурацкой идее насчет того, что нас тут бросили.
It would give credence to that ridiculous notion that we've been planted.
Дирк бросил дубинку на траву, подбоченился и наклонил голову.
Dirk planted the butt of his staff and leaned on it, hand on his hip, head cocked to the side.
Ваши мысли — семена; ваш урожай зависит от того, какие семена вы бросили в почву.
Your thoughts are seeds, and the harvest you reap will depend on the seeds you plant.
Мы несли знамя земной жизни на Марс, мы бросили вызов самому «Спину».
We weren't just planting the flag of terrestrial life on Mars, we were defying the Spin itself.
verb
— Отвали, — коротко бросил Флинн.
Flynn said, quietly, “Buzz off.”
Захлопали двери. Роберта, на грани истерики, бросилась в спальню инспектора.
The door buzzed. Roberta, half hysterical, raced to the Inspector’s bathroom.
– Черт! – раздраженно бросила она телефону и едва не расплакалась. – Что же делается?
"Damn it!" she snapped at the buzzing cell phone, and almost started to cry. "What is going on here?"
Он схватился за трость, но устройство с жужжанием бросилось на него вновь, что было силы стукнув по носу.
He was reaching for his staff when the seeker buzzed down on him again, bonking him on the nose.
Уильям Пальмквист бросился к видеофону и бухнул по кнопке «ВКЛ», прежде чем закончился первый гудок.
William Palmquist raced to the phone and banged the ON button before its first buzz could end.
От запаха жареного мяса у нее потекли слюнки, но в этот момент на кухне раздался звонок таймера, и девушка бросилась вынимать подрумянившееся печенье из духовки.
The buzz of the oven timer sent Kafari scooting back into the kitchen to test the biscuits.
Когда мы объяснили им, что собираемся делать, они зажужжали, как пчелы, и бросились на нас волчьей стаей.
When we told them what we meant to do, they buzzed like bees and rushed us like a wolf-pack.
– Черт побери! – Он расписался в журнале, подождал, пока служитель позвонит охраннику, бросился к двери Мириам.
“Goddamnit!” He signed himself in, waited for the attendant to buzz him through the door to the ward, rushed down to Miriam’s room.
Вулф бросил на меня укоризненный взгляд и подошел к своему столу. – Я не успел предупредить вас, он только что пришел, – сказал я.
Wolfe switched the glare to me, and as he went to his desk I said, "There wasn't time to buzz you, he just came."
verb
Джек бросился наутек.
Jack broke into a run.
Джек бросился к машине.
Jack ran to his car.
Но тут Джек бросился ему наперерез.
– but Jack dove across its path.
Джек бросился к дому за ружьем.
Jack started for the house at a run.
— Джек! — Эневек бросился на корму.
Jack!’ Anawak rushed to the stern.
Джек бросил взгляд ей вслед.
Jack watched her, for a moment.
– Джек щелчком бросил окурок в снег.
Jack flipped the butt into the snow.
Но в одном из ваших докладов вы бросили любопытную мысль. Вспоминаете?
But in one of your papers you made a throwaway suggestion. Remember it?
verb
Рудольф бросился к окну, его пузырящиеся руки вцепились в жалюзи, и он упал, увлекая их за собой.
Rudolf staggered toward the windows. His blistered hands scrabbled at the slatted blinds, rattling them.
Неожиданно внимание девушки привлек скрип открывшейся парадной двери. Бросившись к окну, она оглядела лужайку перед домом и увидела капитана Латимера, который, на ходу надевая шляпу, направлялся к коновязи.
The sound of the front door opening and closing caught Alaina’s attention, and she went to peek through the louvered slats of the French doors that led onto the balcony overlooking the front lawn. Captain Latimer came into view and strode toward his horse, settling his hat on his head.
verb
К людям, которые бросили нас голодать и подыхать на острове, старшина?
Oh, yeah, the people who left us starving and dying on that island, COB?
Регал бросил свирепый взгляд ему вслед и послал Коба вернуть его.
Regal glared and sent Cob to fetch him back.
Элизабет стремительно бросилась к нему.
Elizabeth made a precipitate move towards him.
verb
Когда причалите к Крысиному острову — бросите им сыр;
When you come to the Island of Rats, give them the cheese;
Грандес бросил в рот кубик сыра, проглотил его и облизнулся, зажмурившись.
Grandes wolfed down the cubes of cheese and licked his lips.
Радуйся, что я – не Глипкерио, иначе тебя натерли бы сыром и бросили в подвал к крысам.
Be glad I'm not Glipkerio, or you'd be rubbed with cheese and shoved down-cellar for the rats to nibble.”
Они ухватились за это, как кухонные мыши за сыр, и, лепеча извинения, бросились прочь.
They leaped on this like kitchen mice on over-ripe cheese, babbled excuses, and scurried away.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test