Translation examples
It should not be abandoned lightly.
С легкостью отказываться от него не следует.
We do not abandon the law when it gets broken.
Ведь не отказываемся же мы от закона, когда он нарушается.
The international community should not abandon that objective.
Международное сообщество не должно отказываться от этой цели.
The international community should not abandon this objective.
Международное сообщество не должно отказываться от достижения этой цели.
In some cases, they are shunned and abandoned by their families and communities.
В некоторых случаях их сторонятся и от них отказываются семьи и общины.
It underlines that we are not abandoning Afghanistan to its fate.
В нем подчеркивается, что мы не оставляем Афганистан на произвол судьбы.
In any case, ongoing projects should not be abandoned unfinished.
В любом случае осуществляемые проекты не следует оставлять незавершенными.
Another unfortunate situation for patients is that they are often abandoned by their relatives.
886. Кроме того, многие пациенты оказываются в сложном положении из-за того, что их оставляют родственники.
But our worst crime is the abandonment of girls and boys.
Однако мы совершаем наше самое тяжкое преступление, когда мы оставляем на произвол судьбы мальчиков и девочек.
In its flight the local population may sometimes abandon medicines and pesticides.
Покидая насиженные места, люди нередко оставляют там медицинские препараты и пестициды.
We're abandoning Claypool.
Мы оставляем Клэйпул.
You won't abandon me.
Не оставляй меня.
Don't abandon Ray.
Не оставляй там Рэя.
Don't abandon them!
Не оставляйте их в беде!
Don't abandon me, okay?
Не оставляй меня, ладно?
Still, there was about him a feeling of abandonment.
Но чувство покинутости не оставляло его.
The conviction that everything, even memory, even simple reasoning-power was abandoning him, began to torment him unbearably.
Уверенность, что всё, даже память, даже простое соображение оставляют его, начинала нестерпимо его мучить.
The petitioners abandon their barracks.
Военнослужащие покидают казармы.
Investors were abandoning commodities, causing shares to plummet.
Инвесторы покидают сырьевой сектор, заставляя акции стремительно падать.
Villagers have been forced to abandon their homes to seek refuge in the forest.
Жители деревень вынуждены покидать свои дома и искать убежища в лесу.
Don't abandon us.
Не покидай нас.
Don't abandon the ship!
Не покидай корабль!
They're abandoning the prison.
Они покидают тюрьму.
They're abandoning their posts!
Они покидают посты!
I repeat, abandoning ship.
Повторяю: Покидаем судно.
They're abandoning the city.
Они покидают город.
-We're abandoning the station!
- Мы покидаем станцию!
They should not be abandoned to fate.
Нельзя бросать его на произвол судьбы.
We shall not abandon them now.
Мы не должны бросать их на произвол судьбы и теперь.
If the boys are unsuccessful, they are usually abandoned.
Если же мальчиков постигает неудача, то их, как правило, бросают.
Its goal is to prevent children from being abandoned.
Ее цель не допустить, чтобы детей бросали.
Many women with fistula are abandoned by their husbands and families.
Многих женщин бросают их мужья и их семьи.
Girl children are often abandoned or aborted.
Нередко их просто бросают на произвол судьбы или лишают их жизни еще в утробе матери.
(b) Reduce the cases of school abandonment by Roma children;
b) сокращение доли детей рома, бросающих школу;
You're abandoning me.
Ты меня бросаешь.
You abandon me?
Вы меня бросаете?
You abandoning Molly.
Ты бросаешь Молли.
They abandon us.
Они бросают нас.
The promise that such advanced nuclear technologies held for addressing the needs of the developing world could not be abandoned.
Нельзя предавать забвению перспективность современных ядерных технологий для удовлетворения нужд развивающихся стран мира.
They also wanted the agreements and obligations already entered into by their elected representatives, including the road map, to be carried forward and implemented, not abandoned.
Кроме того, палестинцы желают, чтобы соглашения, заключенные избранными ими представителями, и взятые этими представителями обязательства, включая "дорожную карту", не предавались забвению, а получили дальнейшее развитие и осуществление.
My mother abandoned and betrayed me.
Моя мать покидала и предавала мне.
I'm not going to abandon them, so... what do you wanna do?
А я не собираюсь предавать их. Как предлагаешь поступить?
I just don't feel right about running off and abandoning these people.
Я просто чувствую, что это неправильно избегать и предавать этих людей.
While we enjoy the pleasures of an uneasy love and abandon ourselves to fornication, we were spared God's severity.
Когда мы предавались радостям любви и забывали себя в греховных ласках, На нас нисходила милость Господа.
I love the Glee Club, and I don't want to abandon my friends, but... if you wish on a leprechaun, it has to come true.
Я люблю Хор, И я не хочу предавать моих друзей, но если ты рассказал о своём желании лепрекону, оно сбудется.
The barriers I had put up between myself and wild sexual abandon were washed away in a tidal wave of pleasure.
Границы, воздвигнутые между мной и дикой сексуальной развязностью, были смыты приливной волной удовольствия.
Did you feel abandoned by her?
Почувствала ли ты ее непринужденность?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test