Translation examples
The labour law provides for other paid leave including maternity leave, sickness leave, leave for a family event, union leave and leave for special purpose.
Трудовым законодательством предусмотрены другие виды оплачиваемого отпуска, такие как декретный отпуск, отпуск по болезни, отпуск по семейным обстоятельствам, профсоюзный отпуск и отпуск в связи с особыми обстоятельствами.
The Work and Care Act provides for maternity leave, paternity leave, adoption leave, paid and unpaid parental leave, care leave and emergency leave.
Законом о работе и уходе за детьми предусмотрены отпуск по беременности и родам, отцовский отпуск, отпуск в связи с усыновлением (удочерением), оплачиваемый и неоплачиваемый отпуск для отцов, отпуск по уходу за детьми и отпуск по чрезвычайным обстоятельствам.
The Code defines four different types of leave: official leave, annual leave, sick leave and leave in order to undertake the hajj (pilgrimage to Mecca).
В Кодексе определяются четыре различных вида отпуска: официальный отпуск, ежегодный отпуск, отпуск по болезни и отпуск для осуществления хаджа (паломничества в Мекку).
Family leave (uncertified sick leave used as family leave)
Семейный отпуск (отпуск по болезни без оправдательного документа используется как семейный отпуск)
193. In the matter of the right to paid leave, the draft act does not alter the existing provisions concerning paid leave except maternity leave, annual leave, secondment leave or sick leave.
193. В вопросе о праве на оплачиваемый отпуск данный проект закона не изменяет существующее положение, касающееся оплачиваемого отпуска, за исключением декретного отпуска, ежегодного отпуска, отпуска в связи с командировкой или отпуска по болезни.
Annual leave and home leave allowances
Ежегодный отпуск и отпуск на родину
Maternity leave Childcare leave
Декретный отпуск Отпуск по уходу за ребенком
180. The Attendance Unit handles all leave requests (annual leave, sick leave, maternity/paternity leave, special leave etc.) of staff.
180. Группа учета рабочего времени занимается всеми требованиями, связанными с отпусками (ежегодный отпуск, отпуск по болезни, отпуск по беременности и родам, специальный отпуск и т.д.) сотрудников.
Two day's leave.
Два дня отпуска.
Do you leave ?
У вас отпуск? !
Her maternity leave.
Её декретный отпуск.
My leave's up.
Мой отпуск закончился
Maternity leave? Yeah.
- К декретному отпуску?
Sick leave. Forever.
Отпуск по болезни.
It isn't leave.
- Это не отпуск.
Permanent unpaid leave.
Бессрочный неоплачиваемый отпуск.
And—and sick leave, and pensions, and everything?
А отпуска по болезни, пенсии и все такое?
“Sick leave and pensions?” he said, pushing his head back onto his shoulders and securing it once more with his ruff. “House-elves don’t want sick leave and pensions!”
— Отпуска и пенсии? — переспросил он, водружая голову обратно на плечи и еще раз подпирая ее воротником. — Но домовики вовсе не желают получать отпуска и пенсии!
I wanted to go to Brazil again, this time for ten months, and I had just earned my sabbatical leave from Cornell.
Мне хотелось снова поехать в Бразилию, теперь уже на десять месяцев, а в Корнелле у меня как раз подходил срок такого отпуска.
Move from Muggle house to Muggle house—the owners of this place are on holiday in the Canary Islands—it’s been very pleasant, I’ll be sorry to leave.
Перебираюсь из одного магловского дома в другой… Владельцы этого жилья проводят отпуск на Канарах. Здесь очень приятно, жаль будет уезжать.
said Professor Umbridge, dropping her voice, though Harry could still hear her quite clearly. “I wonder—the Headmaster seems strangely reluctant to give me any information on the matter—can you tell me what is causing Professor Hagrid’s very extended leave of absence?”
— Хм-м… — Амбридж понизила голос, но Гарри все равно ее слышал, — интересно… директор не спешит объяснить мне причину… А вы не могли бы сказать, почему так затянулся отпуск профессора Хагрида?
Do not leave it blank.
Не оставляйте ее пустой.
Shall we leave it pending?
Мы его пока оставляем?
I leave this point at this stage.
И пока я оставляю этот пункт.
- not to leave vehicles unguarded;
- не оставлять транспортное средство без присмотра;
(a) Leave no one behind.
a) Никого не оставлять без внимания.
This leaves room for interpretation by the lawyers.
Он оставляет юристам возможность для толкования.
UPDF troops leave Bunia.
Войска УПДФ оставляют Буниа.
(a) Leaves the meaning ambiguous or obscure; or
а) оставляет значение двусмысленным или неясным; или
We cannot leave matters as they stand.
Это положение нельзя оставлять без изменений.
Leave existing treaties untouched Disengagement
существующие договоры оставляются без изменений
Leave Riverdale, leave everything.
Оставлять Ривердейл, оставлять все остальное.
Don't leave me. Don't leave me.
не оставляй меня, не оставляй меня.
Oh, don't leave me father, don't leave 'me
Не оставляй меня, отец, не оставляй меня.
Don't leave me. Please don't leave me.
Ник, не оставляй меня, прошу, не оставляй меня.
Don't leave.
Не оставляй меня.
Lesions leave marks.
Поражения оставляют следы.
“Good God, can we leave him like this?”
— Помилуй, да разве можно его так оставлять.
But why do I leave my chamber?
Но… зачем я оставлял тогда мою комнату?
it was melancholy to leave her to such society!
Как грустно было оставлять ее в таком обществе!
I leave it in your hands.
– Оставляю это на твое усмотрение.
“Er… have you been taking all the clothes Hermione’s been leaving out?”
— Ты что же, всю одежду забрал, которую оставляет Гермиона?
And I step aside — see here — and leave you and Jim alone.
Я отхожу в сторону, видите, и оставляю вас наедине с Джимом.
I quite often don't see her at home; she leaves me by myself.
Очень часто ее дома не вижу, оставляет меня одну.
He was not going to leave Frodo alone asleep even for a few minutes.
Спящего Фродо он не хотел оставлять без присмотра даже на пару минут.
The men servants who leave their masters become independent labourers.
Батраки и слуги, оставляющие своих нанимателей, становятся самостоятельными работниками;
But I know for CERTAIN, that if she married me it would be her ruin; I know this and therefore I leave her alone.
Но я знаю наверно, что она со мной погибнет, и потому оставляю ее.
Not leave the vehicle;
не покидать транспортное средство;
to leave the country
покидать страну 131 46
Freedom to leave Hong Kong
Свобода покидать Гонконг
Serbs are no longer leaving Kosovo.
Сербы больше не покидают Косово.
(b) The right to leave their country;
b) право покидать свою страну;
the right to leave or return to the country
покидать свою страну или возвращаться в нее и иметь
freedom to leave any country
право покидать любую страну
Right to enter and leave the country
Право покидать страну и возвращаться в нее
Freedom of movement and the right to leave
Свобода передвижения и право покидать свою
I guess I'm leaving Cyprus and leaving Cappie.
Похоже я покидаю Кипр и покидаю Кэйси.
Got to leave this town, leave this town...
Приходится покидать этот город, покидать этот город...
- You're leaving?
- Вы нас покидаете?
DO NOT LEAVE YOUR AUNT AND UNCLE’S HOUSE.
«НЕ ПОКИДАЙ ДОМА ДЯДИ И ТЕТИ».
And we won't be able to leave our frigates?
– А нам нельзя будет покидать наши корабли на хайлайнере?
The flames were near him. His companions were leaving him.
Огонь был уже совсем близко, и товарищи покидали его.
Sam refused to leave his master.
Сэм встряхивал головой и не желал покидать хозяина.
and if you are fleeing from him, then you had best leave this land.
если ты бежишь от него, то скорее покидай здешние края.
“No.” He did not want to leave Dumbledore’s side, he did not want to move anywhere.
— Нет. Он не хотел покидать Дамблдора, не хотел никуда уходить.
I do not doubt that you would find Orthanc commodious, and my departure convenient. But why should I wish to leave?
Еще бы, ведь без меня в Ортханке тебе, конечно, будет куда уютней и просторней. Вот только зачем бы мне его покидать?
Soon we were leaving the Shrieking Shack and roaming the school grounds and the village by night.
Мы покидали Хижину и всю ночь бродили в окрестностях школы или по деревне.
The long game was ended, the Snitch had been caught, it was time to leave the air…
Долгая игра окончилась, снитч пойман, пора покидать поле…
She's not 'leaving' leaving, is she?
Она не уходит уходя, правда?
Just get... leave, leave right now.
Просто... уходи, уходи сейчас же.
- You have to leave, you have to leave!
Он меня обижает! Уходи! Уходи!
Daisy's leaving you.
– Дэзи уходит от вас.
it was too late to leave.
уходить было поздно.
‘Then leave him!’ said Gandalf.
– Уходи – и все тут! – сказал Гэндальф.
I must be leaving soon.
Я скоро должна уходить.
We’ll leave you to get some rest now.”
Теперь мы уходим, а вы отдыхайте.
We're always the first ones to leave.
– Всегда мы должны уходить первыми.
Leave us now and take your fish!
Уходи и возьми свою рыбину!
And now I’m sorry to leave so soon.
Эх, жалко мне от вас уходить.
“And—oh, Mrs. Longbottom, are you leaving already?”
— О, миссис Долгопупс, вы уже уходите?
And even others who are virtually compelled to leave are speaking out.
Даже те, кого почти заставляют уезжать, уезжают, но говорят.
B. When women leave
B. Когда женщины уезжают
They refuse to leave because they are safe.
Они отказываются уезжать, потому что чувствуют себя в безопасности.
Skilled workers were leaving the country.
Квалифицированные работники уезжают из страны.
Like men, they leave in search of better opportunities, but they also leave to meet pressing family needs and responsibilities.
Как и мужчины, женщины уезжают в поисках лучших возможностей, но в то же время они уезжают, чтобы удовлетворить насущные потребности своих семей, за которые они несут ответственность.
They are making life difficult so that people will leave.
Они делают жизнь трудной, чтобы люди уезжали.
They can collect them when they leave.
Ну а когда они будут уезжать, они смогут забрать его с собой.
He arrived as the independent expert was about to leave.
Он прибыл тогда, когда независимый эксперт собиралась уезжать.
As a matter of fact, I am leaving, and it is the time to say goodbye.
Так уж сталось, что я уезжаю, и мне пора попрощаться.
That is why he did not leave the village.
Именно поэтому он не хотел никуда уезжать из поселка.
You're leaving...you're leaving Roarton?
Ты уезжаешь? Уезжаешь из Рортона?
We're leaving, April and Andy are leaving,
Мы уезжаем, Эйпри и Энди уезжают,
You were going to leave, so go.
Собрались уезжать - уезжайте.
He was leaving,Meredith. He was leaving town.
Он уезжал Мередит Он уезжал из города
But Harry was glad that most people were leaving.
Что касается Гарри, он был только рад, что почти все уезжают.
“You’re not leaving just because of that!” said Harry. Lupin smiled wryly.
— Но вы ведь не из-за этого уезжаете? Люпин горько усмехнулся.
“When I am in the country,” he replied, “I never wish to leave it;
— Когда я нахожусь в провинции, — ответил он, — мне не хочется из нее уезжать.
“Do you certainly leave Kent on Saturday?” said she.
— Вы в самом деле уезжаете в субботу? — спросила Элизабет.
“But why, why would you leave!” he overflowed rapturously in his ecstatic speech. “What are you going to do in a wretched little town?
— И зачем, зачем вам уезжать! — с упоением разливался он восторженною речью, — и что вы будете делать в городишке?
But if you're convinced that one cannot eavesdrop at doors, but can go around whacking old crones with whatever comes to hand, to your heart's content, then leave quickly for America somewhere! Flee, young man!
Если же убеждены, что у дверей нельзя подслушивать, а старушонок можно лущить чем попало, в свое удовольствие, так уезжайте куда-нибудь поскорее в Америку!
The husbands would go to work in the city and leave the wives behind to play cards, so you would always have to get the bridge tables out.
Жившие в этих местах мужчины уезжали по утрам на работу в город, оставляя жен, которые сходились в отель, чтобы поиграть в карты, так что мы всегда вынуждены были держать приготовленные для бриджа столы.
Leave was granted.
Разрешение было предоставлено.
The defendant sought leave to resist enforcement and to set aside the leave to enforce the judgement.
Ответчик добивался получения разрешения на то, чтобы воспрепятствовать приведению в исполнение и отменить разрешение на приведение решения суда в исполнение.
Authorized leave
Разрешенные выходы за пределы исправительного учреждения
Appeals that require leave of the Court
Апелляции, требующие разрешения Суда
- Leave to remove?
- Разрешение на переезд?
Tonight, with your leave.
Сегодня, с вашего разрешения.
- By your leave, sir?
-С вашего разрешения, сэр?
You can't leave without permission!
Нельзя выходить без разрешения!
- Leave it! Don't spoil it!
Вы даёте разрешение или нет?
‘I did not give you leave to go,’ said Gandalf sternly. ‘I have not finished.
– Я тебе не дал разрешенья уйти, – строго сказал Гэндальф. – Я с тобой разговор не закончил.
In fact, if it hadn’t been for the D.A., Harry thought he might have begged Sirius to let him leave Hogwarts and remain in Grimmauld Place.
Если бы не ОД, думал Гарри, он вообще попросил бы разрешения у Сириуса бросить школу и остаться на площади Гриммо.
However, in a very few minutes he decided that to run away was impossible; that it would be cowardly; that great problems lay before him, and that he had no right to leave them unsolved, or at least to refuse to give all his energy and strength to the attempt to solve them.
Но он не рассуждал и десяти минут и тотчас решил, что бежать «невозможно», что это будет почти малодушие, что пред ним стоят такие задачи, что не разрешить или по крайней мере не употребить всех сил к разрешению их он не имеет теперь никакого даже и права.
and if, in case of neglect, inability, or bad usage, the student should not be allowed to change him for another, without leave first asked and obtained, such a regulation would not only tend very much to extinguish all emulation among the different tutors of the same college, but to diminish very much in all of them the necessity of diligence and of attention to their respective pupils.
если в случае его небрежного отношения к делу, неспособности и плохого поведения студенту не будет разрешено переменить его на другого, не испросив предварительно и не получив на это разрешения, то такое правило будет вести не только к уничтожению всякого соревнования между преподавателями одного и того же колледжа, но и к уменьшению необходимости для них проявлять усердие и внимание по отношению к своим ученикам.
“They are stationed at every entrance to the grounds,” Dumbledore continued, “and while they are with us, I must make it plain that nobody is to leave school without permission. Dementors are not to be fooled by tricks or disguises—or even Invisibility Cloaks,” he added blandly, and Harry and Ron glanced at each other. “It is not in the nature of a Dementor to understand pleading or excuses.
— Они будут стоять у всех выходов с территории школы, — продолжал директор. — И пока они здесь, — запомните хорошенько! — никто не должен даже пытаться покинуть Хогвартс без разрешения. Дементоров не проведешь ни переодеванием, ни какими-либо еще фокусами, не помогут даже мантии-невидимки. — Последние слова он произнес как бы между прочим, но Гарри с Роном переглянулись. — Дементоров тщетно умолять, тщетно просить прощения.
Persons who leave school early
Лица, бросающие школу досрочно
Persons who leave school early1
Лица, бросающие школу досрочно1
Then, when I get what I want, I leave her.
После того как я получаю желаемое, я ее бросаю.
Reduce the numbers repeating a year or leaving school
сокращение доли второгодников и бросающих школы;
10.6 Programmes for Girls Leaving School Prematurely
10.6 Программы для девочек, преждевременно бросающих школу
Moreover, early marriages forces girls to leave the school.
Кроме того, девочек вынуждают бросать школу ранние браки.
Pupils may leave school early due to family problems.
Ученики могут бросать школу в силу семейных проблем.
However, the number of leaving school prematurely had been declining.
В то же время число детей, бросающих школу до ее окончания, сокращается.
As a result, many children are forced to leave school or their attendance is irregular.
В результате многие дети вынуждены бросать школы или же посещать их нерегулярно.
In addition, students leave secondary school to get married or because of pregnancy.
Кроме того, учащиеся бросают школу, для того чтобы вступить в брак, или по причине беременности.
Don't leave me, don't leave me, don't leave me.
..."Не бросай меня". "Не бросай меня. Не бросай меня".
- Don't leave... don't leave me! - Ah!
Не бросай... не бросай меня!
Don't leave us, don't leave us!
Не бросай нас! Не бросай!
Don't leave me. Don't leave me, Shell.
Не бросай, не бросай меня, Шелл.
Don't leave Frank.
Не бросай Фрэнка.
He put an arm around the signalman's shoulder, said: "Leave the equipment!
Положив руку на плечи связисту, он крикнул ему: – Бросай аппараты!
“Parents,” said Harry, “shouldn’t leave their kids unless—unless they’ve got to.”
— Родители, — сказал Гарри, — не должны бросать детей, если… если только их к этому не принуждают.
The man kept glancing at him angrily, trying at the same time to keep him from noticing it, and was waiting impatiently for his turn, when the vexatious ragamuffin would leave.
Он бросал на него злобные взгляды, стараясь, впрочем, чтобы тот их не заметил, и нетерпеливо ожидал своей очереди, когда досадный оборванец уйдет.
It was so steep and overhung that it proved impossible to climb out of it again, either forwards or backwards, without leaving their ponies and their baggage behind. All they could do was to follow the fold — downwards.
Спустились – вернее, обрушились они туда чуть не кувырком, а выкарабкаться вперед или назад по такой крутизне и думать было нечего: не бросать же пони вместе с поклажей! Влево пути, конечно, не было;
I must go down also to Minas Tirith, but I do not yet see the road. An hour long prepared approaches.’ ‘Don’t leave me behind!’ said Merry. ‘I have not been of much use yet;
Вроде бы и мне нужно в Минас-Тирит, только другой, неведомой дорогой. Верно, близится урочный час. – Вы меня-то прихватите! – попросил Мерри. – Я понимаю, толку от меня покамест не было, и все равно – не бросать же меня, как поклажу: лежи, мол, коли не надобна!
What IS the matter with your pap? Answer up square now, and it'll be the better for you.» «I will, sir, I will, honest-but don't leave us, please. It's the-the —Gentlemen, if you'll only pull ahead, and let me heave you the headline, you won't have to come a-near the raft-please do.»
Что такое у твоего отца? Говори правду, тебе же будет лучше. – Я скажу, сэр. Честное слово, скажу, только не бросайте нас, ради бога! У него… у него… Вам ведь не надо подъезжать близко к плоту, вы только возьмите нас на буксир… Пожалуйста, я вам брошу веревку.
Leave Geneva by coach
Отъезд из Женевы на автобусе
3 p.m. Leave for Lyon
15 час. 00 мин. Отъезд в Лион
9 a.m. Leave hotels
9 час. 00 мин. Отъезд из гостиницы
The delegation had, in fact, met representatives of NGOs before leaving.
Более того, делегация встречалась с представителями НПО перед отъездом.
The first group of advisers began leaving on 19 January.
Отъезд первой группы советников начался 19 января.
He was scheduled to leave Canada on 26 October 2004.
Его отъезд из Канады был назначен на 26 октября 2004 года.
As the delegation was leaving, the woman's brother arrived to assist her.
На момент отъезда делегации на помощь этой женщине прибыл ее брат.
8 a.m. Leave hotels for Marinha Grande
8 час. 00 мин. Отъезд из гостиницы в Маринья-Гранди
Before I leave.
До моего отъезда.
Leave for Prague.
Отъезд в Прагу.
- Like leaving perhaps?
- Возможно, отъезд. - Нет.
When would you leave?
- И когда отъезд?
Before leaving, we celebrate.
- Мы отпразднуем отъезд.
Just before we leave.
Сразу перед отъездом.
I am thinking about leaving.
Я обдумываю отъезд.
- That you're leaving?
— Из-за твоего отъезда?
Wade talked about leaving.
Уэйд говорил об отъезде.
Harry had no particular feeling about the Dursleys leaving.
Гарри не испытывал по поводу отъезда Дурслей никаких особенных чувств.
She could not think of Darcy’s leaving Kent without remembering that his cousin was to go with him;
При мысли об отъезде из Кента мистера Дарси она не могла не вспомнить, что вместе с ним Кент должен покинуть и его кузен.
But I wanted to leave things in order and not just trust that obliging and indifferent sea to sweep my refuse away.
Но мне хотелось привести все в порядок перед отъездом, а не полагаться на то, что равнодушное море услужливо смоет оставленный мною мусор.
Their journey was performed without much conversation, or any alarm; and within four hours of their leaving Hunsford they reached Mr. Gardiner’s house, where they were to remain a few days.
В дороге они почти все время молчали. Без всяких происшествий через четыре часа после отъезда из Хансфорда они подъехали к дому мистера Гардинера, где им предстояло провести несколько дней.
As he was to begin his journey too early on the morrow to see any of the family, the ceremony of leave—taking was performed when the ladies moved for the night; and Mrs.
Так как мистеру Коллинзу предстояло на следующее утро покинуть Лонгборн слишком рано, чтобы повидать кого-нибудь из семьи Беннетов при отъезде, церемония прощания произошла перед тем, как дамы должны были отправиться спать.
“That does it,” said Uncle Vernon, trying to speak calmly but pulling great tufts out of his mustache at the same time. “I want you all back here in five minutes ready to leave.
— Ну все, — значимо и весомо произнес дядя Вернон. Он старался говорить спокойно, хотя на самом деле нервно выщипывал из усов целые пучки волос. — Через пять минут я жду вас здесь — готовыми к отъезду.
and fearful, on the contrary, as being considered as intruding themselves needlessly long, she urged Jane to borrow Mr. Bingley’s carriage immediately, and at length it was settled that their original design of leaving Netherfield that morning should be mentioned, and the request made. The communication excited many professions of concern; and enough was said of wishing them to stay at least till the following day to work on Jane; and till the morrow their going was deferred.
Напротив, боясь, как бы не показалось, что их пребывание затянулось, она стала уговаривать Джейн сразу же попросить экипаж у Бингли. В конце концов было решено сказать, что им хотелось бы вернуться домой в это же утро, и одновременно обратиться с просьбой об экипаже. Известие об их отъезде вызвало всеобщее сожаление. При этом была высказана уверенность, что для полного выздоровления больной им следует пробыть в Незерфилде хотя бы еще один день.
Once the questioning is over, the victim will leave the courtroom.
А допрошенный пострадавший удаляется из зала судебного заседания.
However, instead of excavating it, they would further fragment the tarcrete and leave it in place.
Измельченная же корка не удаляется, а остается на месте.
intact; cotyledons, outer leaves and roots may be removed
неповрежденной, семядоли, внешние листья и корни могут удаляться;
tongue is trimmed up to the “false lean”, leaving approximately 10% of the
оставлением приблизительно 10% жира; слюнные железы удаляются, за
- They're leaving.
- Они быстро удаляются.
They leave laughing.
И, смеясь, удаляются.
All right. I'm leaving.
Видите, я удаляюсь.
Leaving the area fast and noisy.
Лодка быстро удаляется!
- My lord, I take my leave.
- Синьор, я удаляюсь.
And I'm leaving happily.
А я удаляюсь веселый.
And with that I will take my leave.
тогда я удаляюсь.
I am leaving for sex.
Я удаляюсь для секса.
- Then I will take my leave.
- Тогда я удаляюсь. - Что?
It's a red blur leaving the scene.
С места событий удалялась красная тень.
As the count grew he slowed down, and he began to get shaky and weepy; for he was leaving the water further and further behind, and he was getting afraid.
По мере того, как увеличивался отсчёт, Голлум замедлял шаг, начинал дрожать и поскуливать: он всё дальше удалялся от воды, и ему становилось страшно.
The blinding light was illuminating the grass around him… The screaming had stopped, the cold was ebbing away… Something was driving the Dementors back… It was circling around him and Black and Hermione… They were leaving… The air was warm again… With every ounce of strength he could muster, Harry raised his head a few inches and saw an animal amid the light, galloping away across the lake… Eyes blurred with sweat, Harry tried to make out what it was… It was as bright as a unicorn… Fighting to stay conscious, Harry watched it canter to a halt as it reached the opposite shore.
С большим трудом Гарри открыл глаза. Все кругом было залито слепящим светом. Крик в ушах смолк, холод заметно отступал. Что-то отогнало дементоров, защитило Гарри, Сириуса и Гермиону… Хриплые, всасывающие звуки затихали… воздух теплел… дементоры удалялись. Гарри через силу приподнялся и увидел животное, излучавшее потоки света. Оно галопом уносилось прочь, прямо по глади озера.
(After a while the style settles down a bit and it begins to tell you things you really need to know, like the fact that the fabulously beautiful planet Bethselamin is now so worried about the cumulative erosion by ten billion visiting tourists a year that any net imbalance between the amount you eat and the amount you excrete whilst on the planet is surgically removed from your bodyweight when you leave: so every time you go to the lavatory it is vitally important to get a receipt.)
(Спустя пару абзацев стиль изложения несколько устаканивается, и дальше рассказывается о вещах, которые действительно интересно узнать, например, о том, что обитатели сказочно прекрасной планеты Бетселамин в последнее время так обеспокоены кумулятивной эрозией почв, вызванной топотанием ног десяти миллиардов туристов, которые за год посещают планету, что любой дисбаланс между тем, какое количество пищи вы потребляете и какое количество экскрементов производите за время своего пребывания на планете, удаляется из вашего тела хирургическим путем при выезде: поэтому всякий раз при посещении уборной жизненно важно не забывать квитанцию.)
He leaves it to an apprentice.
Предоставляет их ассистенту.
That I leave up to you.
Предоставляю тебе право выбора.
- But I leave no respite.
- Но я не предоставляю отсрочку.
I'll leave you to it.
Предоставляю их в твое распоряжение.
I shall now leave you to your fate.
Предоставляю вас вашей судьбе.
He leaves that to your discretion.
Он предоставляет вам свободу действий.
Shrieve is leaving nothing to chance.
Шрив ничего не предоставляет случаю.
Nevertheless, not to extinguish our free will, I hold it to be true that Fortune is the arbiter of one-half of our actions,(*) but that she still leaves us to direct the other half, or perhaps a little less.
И однако, ради того, чтобы не утратить свободу воли, я предположу, что, может быть, судьба распоряжается лишь половиной всех наших дел, другую же половину, или около того, она предоставляет самим людям.
Other nations leave the trade of their colonies free to all their subjects who may carry it on from all the different ports of the mother country, and who have occasion for no other licence than the common despatches of the custom-house.
Другие нации предоставляют полную свободу торговли с колониями всем своим подданным, которые могут вести ее из всех портов метрополии без особых разрешительных свидетельств, кроме обычных таможенных формальностей.
When Dunya spoke rapturously about you with him, he replied that in order to judge a man, one must first observe him more closely, and that he would leave it to himself to form an opinion of you after making your acquaintance.
Когда Дуня говорила ему о тебе с восторгом, он отвечал, что всякого человека нужно сначала осмотреть самому и поближе, чтоб о нем судить, и что он сам предоставляет себе, познакомясь с тобой, составить о тебе свое мнение.
but in which the sovereign regulates the sum which each province ought to pay, and in some provinces assesses and levies it as he thinks proper; while in others, he leaves it to be assessed and levied as the respective states of each province shall determine. In some provinces of France, the king not only imposes what taxes he thinks proper, but assesses and levies them in the way he thinks proper.
В некоторых провинциях Франции король не только устанавливает налоги, какие считает нужными, но и распределяет и взимает их по своему усмотрению. От других же провинций он требует определенную сумму, но предоставляет властям каждой провинции распределять и собирать ее, как им заблагорассудится.
But this difference arises partly from certain circumstances in the employments themselves, which, either really, or at least in the imaginations of men, make up for a small pecuniary gain in some, and counterbalance a great one in others; and partly from the policy of Europe, which nowhere leaves things at perfect liberty.
Но это различие зависит частью от некоторых условий, которые присущи самим этим различным отраслям и которые в действительности или только в воображении людей компенсируют малую денежную выгоду в одних и уравновешивают большую выгоду в других, частью же от господствующей в Европе политики, которая нигде ничему не предоставляет полной свободы.
Your change is forty-five kopecks in five-kopeck pieces—here, sir, be so good as to accept it—and thus, Rodya, you are now restored to your full costume, because in my opinion your coat will not only still serve, but even possesses a look of special nobility: that's what it means to buy from Charmeur![53] As for socks and the rest, I leave that up to you;
Сорок пять копеек сдачи, медными пятаками, вот-с, извольте принять, — и таким образом, Родя, ты теперь во всем костюме восстановлен, потому что, по моему мнению, твое пальто не только еще может служить, но даже имеет в себе вид особенного благородства: что значит у Шармера-то заказывать![24] Насчет носков и прочего остального предоставляю тебе самому;
Previously, the deceased may have had much less freedom upon death to leave assets than he or she may have had during his or her lifetime.
Ранее свобода завещать после смерти накопленное в течении жизни состояние была значительно более ограниченной.
If we are truly capable of living in keeping with the times, we can leave behind the heavy legacy of the nuclear threat and offer future generations a safer and cleaner world.
И если мы на деле сможем действовать с учетом нынешних реалий, то нам удастся избавиться от тяжкого наследия ядерной угрозы и завещать грядущим поколениям более безопасное и светлое будущее.
Christian women also find themselves disadvantaged in that their law of inheritance permits husband to Will away all their property, and if they so desire, leaving nothing for the wife and children.
Женщины-христианки также находятся в невыгодном положении, поскольку закон о наследстве позволяет мужу завещать все свое имущество кому угодно и, если он того пожелает, ничего не оставить своей жене и детям.
Previously, wealthy testators could essentially “buy” their way out of the Act by leaving certain minimum bequests to the widow(er) (for example a $250,000 lump sum), resulting in the widow(er) receiving less than would have been the case under a marital property accounting on separation.
Ранее состоятельные наследодатели могли по сути "выкупить" свое отступление от закона, завещав определенное минимальное состояние вдове (вдовцу) (например, в виде единоразовой выплаты 250 тыс. долл.), в результате чего вдова (вдовец) получала меньше, чем в случае раздела общей собственности супругов после решения об их раздельном жительстве.
I leave... to you.
Я завещаю... тебе.
He's leaving us the villa?
Он завещает нам виллу?
I'm leaving the place to John.
Я завещаю дом Джону.
I'm leaving our Motherland to you.
Я тебе завещаю Родину.
do hereby leave all of my Benjamins,
завещаю всех моих Бенджаминов,
Who are we gonna leave it to? Well...
Кому вы их завещаете?
- I'm leaving everything to my cats!
♪ - Я завещаю всё кошкам!
People leave their bodies to science.
Люди завещают свои тела науке.
Can you leave me a house?
Может, завещаете мне один домик?
□ Derailment/Leaving the road
□ Крушение/Сход с рельсов
Under the occupation, Palestinians are prohibited from leaving their homes to go to work or shop.
На оккупированных территориях палестинцам запрещается выходить из дома, вследствие чего они не могут попасть на работу или сходить в магазин.
One of the areas which still raise concerns relates to the seafarers shore leave and access to ships.
Одна из областей, в которой еще сохраняются проблемы, относится к сходу на берег и доступу на судно моряков.
Have suitable means in accordance with 7.2.4.77 been provided for leaving the vessel, including in cases of emergency?
"Оснащено ли судно соответствующими средствами, согласно положениям пункта 7.2.4.77, позволяющими сходить с судна, в том числе в чрезвычайной ситуации?".
Have suitable means been provided at the fore and at the aft of the vessel, for boarding or leaving, including in cases of emergency?
Оснащено ли судно в носовой и кормовой частях соответствующими средствами, позволяющими подниматься на судно или сходить с него, в том числе в чрезвычайной ситуации?".
Have suitable means in accordance with 7.1.4.77 and 7.2.4.77 been provided for boarding or leaving, including in cases of emergency?
"Оснащено ли судно соответствующими средствами, согласно положениям пунктов 7.1.4.77 и 7.2.4.77, позволяющими подниматься на судно или сходить с него судна, в том числе в чрезвычайной ситуации?">>
The former King never faltered, sacrificing his own reign to leave the legacy of a unique democracy and a country that is peaceful, progressive and happy.
Бывший король также никогда не сходил с этого пути и пожертвовал собственной властью, для того чтобы сохранить уникальное наследие демократии и мирную, прогрессивную и счастливую страну.
You could try leaving the house.
Сходи куда-нибудь.
Are you leaving the hospital with me?
Выпишешься - сходим посмотреть.
Never leave the track.
Никогда не сходите с тропинки.
Go and cut some eucalyptus leaves.
Сходи за эвкалиптовыми листьями
Maybe even leave the house.
Сходи прогуляйся в конце концов.
You should leave right away.
Пожалуйста, сходи к нему опять сегодня
He makes people leave the right path.
Он заставляет людей сходить с правильного пути.
You never leave the line on a rope search.
Нельзя сходить с троса на обыске.
Dunya smiled and gave him her hand, but the worry would not leave her face.
Дуня улыбнулась и протянула ему руку, но забота не сходила с ее лица.
He could vividly remember Hagrid advising him not to leave the forest path last time he’d been in here.
Он хорошо помнил: когда они ходили тут с Хагридом, лесничий наказал им ни в коем случае не сходить с тропы.
The figure for special leave includes pregnancy leave, but there is no specific information on this point.
К числу случаев необоснованного увольнения относятся и увольнения беременных, однако точные данные о числе таких случаев отсутствуют.
There is a potential issue in that the staff leave and knowledge is lost".
Существует потенциальная проблема потери этих знаний при увольнении сотрудников>>.
Shore leave is over.
Увольнение на берег окончено.
On 30-day leave.
В 30-дневном увольнении.
Leave and transfers are canceled.
Увольнения и переводы приостановлены.
They were all on leave.
Они были в увольнении.
Take a few days' leave.
Возьми пару дней увольнения.
It remains only for me to take leave of you with a single word: In sha' Allah!
Мне остается лишь сказать вам на прощание: "Иншалла!".
I would like to leave the young leaders -- who are important stakeholders in this meeting -- with a few thoughts.
На прощание я хотела бы поделиться с юными будущими руководителями, которые являются важными участниками этой встречи, несколькими мыслями.
Leaving family and friends and coming to a new environment where one might not know many people can create a feeling of loneliness.
Прощание с семьей и друзьями и переезд в новую обстановку, где, возможно, нет большого числа знакомых, может порождать чувство одиночества.
Let me just at the end welcome the newcomers and bid farewell to those leaving, and I apologize for possibly taking too long.
В заключение позвольте мне приветствовать новоприбывших, сказать слова прощания убывающим коллегам, и прошу простить за, возможно, слишком долгое выступление.
Before giving the floor to the speakers inscribed for today, I should like, on behalf of all of us, to bid farewell to our colleague from Hungary, Ambassador Péter Náray, who will be shortly leaving Geneva.
Прежде чем предоставить слово записавшимся на сегодня ораторам, мне бы хотелось от имени всех нас сказать слова прощания в адрес нашего венгерского коллеги посла Петера Нараи, который вскоре покидает Женеву.
In taking my leave, I would like once again to turn to my colleagues, from the longest serving to those most recently arrived, and to thank them for their approachability and, in many cases, their friendship towards my country, my delegation and me personally.
В момент прощания я хотел бы еще раз обратиться к своим коллегам - как к старинным, так и к новичкам - и поблагодарить их за их доступность, а во многих случаях и за дружбу по отношению к моей стране, к моей делегации и ко мне лично.
Now we have to leave them with parting gifts.
Подарки на прощание.
Before I leave, one more question:
На прощанье один вопрос:
Fan some at him, Rosie, as he's leaving.
Помаши ему на прощание, Роузи.
Let me see 'em swish as you leave.
И махни хвостом на прощание.
Faith, I must leave thee, love, and shortly too.
Душа моя, прощанья близок час.
What a leave-taking that would be.
Какое же это могло быть прощание.
Guys, it's too disappointing to just leave. Let's take a picture before we go.
давайте сфоткаемся на прощание.
Which will make it all the more difficult when he leaves.
Будет нелегким прощание с ним.
One thing I'd leave with is this thought.
И на прощание я хотел бы сказать.
‘But why should he leave us behind, and without a word?’ said Gimli. ‘That was a strange deed!’
– От нас-то зачем ему избавляться, слова не молвив на прощанье? – полюбопытствовал Гимли. – Опять загадка!
She had certainly given him a wonderful smile, both at coming and again at leave-taking, but had not said a word, not even when the others all professed their friendship for him. She had looked very intently at him, but that was all.
правда, она ему удивительно улыбнулась, при входе и при прощанье, но не сказала ни слова, даже и тогда, когда все заявляли свои уверения в дружбе, хотя раза два пристально на него посмотрела.
Harry frequently heard students saying things like, “Honestly some days I just feel like jumping on my broom and leaving this place,” or else, “One more lesson like that and I might just do a Weasley.”
Гарри частенько слышал от учеников фразы вроде «Честно, иногда мне страсть как хочется вскочить на метлу да и махнуть отсюда подальше» или «Еще один такой урок, и я тоже исполню номер «прощание Уизли».
Boys leave the education system early to enter the work force.
Мальчики рано прекращают учиться для того, чтобы пойти работать.
(b) Boys leave the education system early to enter the work force;
b) мальчики рано прекращают учиться для того, чтобы пойти работать;
(iii) If the immediate supervisor is about to leave on another assignment or to be separated from the Secretariat.]
iii) когда непосредственный начальник получает другое назначение или прекращает службу в Секретариате.]
In fact, it is rare for young people to leave school without having obtained a diploma.
На практике редко случается так, что подросток прекращает посещать школьное учреждение до получения диплома.
The Human Resources Planning Section continues to actively assist staff leaving the Tribunal.
Секция планирования людских ресурсов, как и ранее, активно помогает сотрудникам, прекращающим работу в Трибунале.
Come on, leave it, fatty.
Да ладно, прекращай, толстячок.
Then I leaves it alone. I cuts it loose.
А потом все, прекращаю.
I do not want to leave wandering.
Я не хотела прекращать прогулку.
ANNOuNCER It is now 12 midnight and this is Station KRGR leaving the air.
Сейчас полночь, телеканал КРГР прекращает вещание.
Because of the end of civilization, CCN now leaves the air.
КСК прекращает вещание из-за конца цивилизации.
Cease your attacks upon this island and leave at once!
Живо прекращайте нападки на сей остров и убирайтесь!
But my philosophy is, as long as she's taking it, I'm not leaving.
Я делаю так: пока она его терпит, я не прекращаю.
My proposal would be we leave the camp immediately, or remain and sever connection.
Я предлагаю немедленно покинуть лагерь. Либо мы остаёмся, но прекращаем отношения.
Washington and the government there have decided to go their separate ways. Everyone has to leave, not just embassy staff.
Вашингтон и правительство прекращают сотрудничество, так что все должны уйти.
Beneath the Cloak he could feel the last vestiges of Polyjuice leaving him, his hands returning to their usual length and shape.
Укрытый мантией, он ощущал, как прекращается действие Оборотного зелья, — руки возвращались к обычной длине и форме.
Her worn-out, consumptive face showed more suffering than ever (besides, a consumptive always looks more sick and disfigured outside, in the sun, than at home), but her agitated state would not leave her, and she was becoming more irritated every moment.
Измучившееся чахоточное лицо ее смотрело страдальнее, чем когда-нибудь (к тому же на улице, на солнце, чахоточный всегда кажется больнее и обезображеннее, чем дома); но возбужденное состояние ее не прекращалось, и она с каждою минутой становилась еще раздраженнее.
The fact that Bulgarians were tending to leave neighbourhoods where Roma were living might lead to segregation.
К тому же тот факт, что все больше болгар переезжает из районов и поселений, где проживают цыгане, может привести к сегрегации.
Information from the Croatian customs service suggests that approximately four families per day are leaving the region for the Federal Republic of Yugoslavia.
Согласно информации, предоставленной Хорватской таможенной службой, около четырех семей в день переезжают из Района в Союзную Республику Югославию.
100. Myanmar produces the largest numbers of refugees in the region, which continue to leave the country for the neighbouring countries of Thailand, India, Bangladesh and elsewhere.
100. Мьянма является источником наибольшего числа беженцев, которые продолжают переезжать из этой страны в такие соседние страны, как Таиланд, Индия и Бангладеш, а также в другие районы.
Leaving a marginal existence in countries of origin, migrants move to improve their lives by integrating themselves into a new society in the countries of destination, which most often benefit from migrants' contributions.
Убегая от маргинальных условий существования в странах происхождения, мигранты переезжают, чтобы улучшить свою жизнь посредством интеграции в новое общество в странах, в которые они направляются и которые в большинстве случаев извлекают для себя пользу из вклада, вносимого мигрантами.
She always leaves.
Она всегда переезжала.
- You don't have to leave.
- Не нужно переезжать.
I... am... leaving Chicago.
Я... переезжаю из Чикаго.
You can't leave.
Не переживай. Можешь не переезжать.
When do you plan to leave?
Когда переезжать-то будешь?
Are you leaving because of me?
Из-за меня переезжаешь?
So A.J.'s not leaving then?
Получается, ЭйДжей не переезжает?
I am today informed that my room is ready for me; therefore, having thanked your sister and mother for their kindness to me, I intend to leave the house this evening. I beg your pardon--I interrupted you--I think you were about to add something?
Мать уведомила меня вчера вечером, что квартира готова, а я спешу вас уведомить с своей стороны, что, отблагодарив вашу маменьку и сестрицу, сегодня же переезжаю к себе, о чем и решил еще вчера вечером. Извините, я вас прервал;
Hippolyte informed him, as he took his leave, that Ptitsin "had been kind enough to offer him a corner," and did not say a word about Gania, though Gania had procured his invitation, and himself came to fetch him away. Gania noticed this at the time, and put it to Hippolyte's debit on account. Gania was right when he told his sister that Hippolyte was getting better;
Но и во время своего переселения Ипполит уже выражался, что он переселяется к Птицыну, «который так добр, что дает ему угол», и ни разу, точно нарочно, не выразился, что переезжает к Гане, хотя Ганя-то и настоял, чтоб его приняли в дом. Ганя это тогда же заметил и обидчиво заключил в свое сердце. Он был прав, говоря сестре, что больной поправился.
The President: With the Assembly's leave, I would like to take this opportunity to congratulate the Prime Minister.
Председатель (говорит поанглийски): С позволения Ассамблеи я хотел бы поздравить премьер-министра.
By your leave, Sir, I would like to read out the unofficial translation from Turkish into English of that statement, as follows:
С вашего позволения, сэр, мне хотелось бы огласить следующий неофициальный перевод этого заявления с турецкого языка на английский:
By your leave, Sir, I will read out and distribute to delegations the letter from Commander Hugo Chávez:
С Вашего, г-н Председатель, позволения я зачитаю и распространю среди делегаций следующее письмо команданте Уго Чавеса.
Now, with everyone's permission, I should like to suspend the meeting for a few minutes to allow some of our guests to leave the chamber.
Теперь, с вашего позволения, я хотел бы прервать заседание на несколько минут, с тем чтобы дать некоторым из наших гостей возможность покинуть зал.
That does not seem to be the case, and hence I would like, with your leave, to make a final statement upon the conclusion of Cuba's presidency of the Conference.
Поскольку желающих, повидимому, нет, мне хотелось бы с Вашего позволения выступить с заключительным словом в связи с завершением кубинского председательства на Конференции.
In compliance with the preceding articles, whoever deliberately leaves his subordinate(s) to commit a crime shall be punished in accordance with the provisions under this Chapter.
Умышленное позволение подчиненному (подчиненным) совершить какое-либо из преступлений, оговоренных в предшествующих статьях, наказывается в соответствии с положениями настоящей главы.
Before concluding my statement, I would like, with the leave of the Council, to provide a briefing on recent developments in terms of political violence in Sierra Leone.
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы, с позволения Совета, коротко рассказать о последних событиях, связанных с политическим насилием в Сьерра-Леоне.
With the exception of the right to self-determination, his delegation therefore did not accept the concept of collective human rights in international law; allowing the rights of a group to supersede the rights of individuals risked leaving some unprotected.
В этой связи, за исключением права на самоопределение, его делегация не признает концепцию коллективных прав человека в международном праве; позволение того, чтобы права группы людей заменяли собой права индивидуумов, создает опасность того, что кто-то может оказаться без защиты.
I leave this podium with a very special expression of our gratitude to all those who have contributed to this normalization, with particular attention, if you will allow me, to all of the members of the Contact Group, the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau, whose mandate was recently terminated, all members of the Security Council, as well as to the Secretary-General and his Representative in Guinea-Bissau.
Покидая эту трибуну, я хотел бы выразить особую признательность всем тем, кто способствовал нормализации ситуации в нашей стране, и с вашего позволения, в частности, всем членам Контактной группы, Специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау, завершившей недавно свою работу, всем членам Совета Безопасности, а также Генеральному секретарю и его Представителю в Гвинее-Бисау.
By your leave...
С вашего позволения...
I ask leave to approach?
Я прошу позволения подойти.
By your leave, Highness.
С вашего позволения, Ваше Высочество.
With your permission, I'll leave.
С вашего позволения, я ухожу.
With your permission, I'll leave now.
С вашего позволения, я пойду.
I'll leave you here.
Я покину вас с вашего позволения.
I'm the Doctor... and I beg leave to intercede.
Я Доктор... Прошу позволения вступиться.
and hereafter let no man enter it without their leave!
Отныне без их позволенья да не ступит сюда ничья нога!
Rose and me had settled to call him Frodo, with your leave;
Мы с Розочкой решили назвать его Фродо, с вашего позволения;
Also you left your post without leave of Lord or of Captain.
К тому же ты покинул свой пост без позволения государя или начальника.
Evgenie Pavlovitch begged the prince's leave to introduce their friend to him.
Евгений Павлович попросил у князя позволения познакомить его с этим приятелем;
On taking leave he pressed my hand warmly and asked permission to come and see me.
Прощаясь со мной, он горячо сжал мне руку и просил позволения навещать меня.
‘Indeed in this riding north I went without the king’s leave, for in my absence his house is left with little guard.
Да и в северный этот поход я выступил без позволения конунга, под малой охраной оставив его дворец.
‘By your leave, lord!’ said Pippin and turned and fled in terror from the deathly house.
– С твоего позволения, государь! – проговорил Пин, повернулся и в ужасе бросился вон из душного склепа.
‘With your leave, Mr. Frodo, I’d say no! This Strider here, he warns and he says take care;
– С вашего позволения, сударь, я скажу: нет, не годится! Бродяжник, он на что напирает: берегитесь, мол! – и тут я с ним согласен.
‘I will not, lady,’ he said. ‘For that I could not grant without leave of the king and of your brother; and they will not return until tomorrow.
– Нет, царевна, – сказал он. – Нельзя тебе ехать без позволения конунга или твоего брата, а они будут лишь завтра.
Deployment orders were transmitted orally, leaving some room for confusion.
Приказы о развертывании передавались в устной форме, что вызвало определенную сумятицу.
An overt and insidious campaign of pressure to induce them to leave was undertaken, with intimidation being employed as necessary.
Была организована открытая и провокационная кампания давления, чтобы заставить боснийских сербов покинуть передаваемые районы, с применением, в случае необходимости, методов запугивания.
It is not just enough to pump money into an economy without leaving behind technology that will aid in the development of that country.
Недостаточно делать лишь вливание денежных средств в экономику той или иной страны и не передавать ей технологии, которые будут содействовать развитию этой страны.
Are you leaving? Give my best to your wife.
Передавай привет жене
She did leave a message?
Она мне ничего не передавала?
Leaving to the future...the Zeppeli spirit.
передававшегося из поколения в поколение...
Did he leave any instructions for me?
Он ничего мне не передавал?
Did he leave me any special messages?
А мне он ничего не передавал?
Did he leave anything special in your care recently?
Он не передавал тебе что нибудь особенное в последнее время?
Well, they've let me leave things for him... but they haven't allowed a visit.
Ну, они позволяют мне передавать ему вещи... Но в личной встрече отказывают.
If a woman was committed to leaving her abuser, Alice would funnel them to a community angel.
Если женщина решалась оставить своего обидчика, то Элис передавала её "ангелу-хранителю".
Ellen May is dead and gone and there's no way she's leaving word about anything to anybody.
Эллен Мэй мертва, и никак не может передавать весточки о чём-либо кому-либо.
We happened to be there on our way back when some of the girls were just leaving school.
Однажды мы возвращались домой и, проходя мимо школы, видели, как девочки выходят на улицу.
Move along, strangers, and leave us to our business.
Проходите мимо и оставьте это дело нам.
Anyone who tries to leave isn't getting past the lobby.
Все кто пытается выйти не проходят мимо лобби. Там нет пути.
As though, I should leave this restaurant and steal a roll from a baker's shop.
Как если бы я теперь, наевшись, проходя мимо калачной, украл калач.
Or do not call them... and we forget. We leave it quietly.
Либо вы с ним больше не говорите, проходите мимо и больше к этому не возвращаетесь.
And he strode off leaving Harry to take a sandwich from a passing waiter and make his way around the edge of the crowded dance floor.
Он отошел, а Гарри, взяв у проходившего мимо официанта бутерброд, начал обходить танцевальный настил, на котором уже было не протолкнуться.
The attorney explained that if someone is wanted by the Syrian authorities information on that person is entered into the migration authorities' records, so that he/she may be arrested when leaving or entering the country.
Адвокат пояснил, что если какое-либо лицо разыскивается сирийскими властями, то данные об этом лице заносятся в информационную систему миграционной службы с целью его ареста при выезде из страны или въезде в нее.
Pumps the brakes,and he leaves this tire skid on the road.
Тормоза срабатывают, и на дороге остаются следы от заноса.
So, you think you could leave our names out of the report?
Как думаете, нельзя ли не заносить наши имена в протокол?
Also, let's maybe leave her off my phone sheet, just in case people are like,
И ещё: не заноси её в список звонков. Мало ли кто:
Dealerships program your home address into the navigation system before your car even leaves the lot.
В автосалонах заносят домашний адрес в навигационную систему еще до того, как автомобиль покидает салон.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test