Translation for "бросить за" to english
Бросить за
Translation examples
quit for
Бросить курить − курильщики
Quitting smoking - smokers:
65,1% хотят бросить курить
65.1 per cent want to quit smoking
78,0% пытались бросить курить в прошлом году
78.0 per cent tried to quit smoking last year
СТИВОРО оказывает информационную и практическую помощь желающим бросить курить.
STIVORO provides information and practical help to quit smoking.
66,4% согласились на получение помощи в своих усилиях бросить курить
66.4 per cent accepted help in their effort to quit smoking
Большинство курильщиков позже сожалеют о том, что они начали курить, и желают бросить эту привычку.
Most smokers later regret ever having started and wish they could quit.
Более половины женщин были вынуждены бросить свою официальную работу ради заботы о семьях.
More than half of the women had to quit their official jobs to provide for their family.
Трое из каждых четырех курильщиков, знающих об опасностях табака, хотят бросить курить.
Among smokers who are aware of the dangers of tobacco, three out of four want to quit.
Так что вдове с судьей Тэтчером пришлось это дело бросить.
So Judge Thatcher and the widow had to quit on the business.
а еще он сказал, чтоб я бросил привычку задирать платье и засовывать руки в карманы.
and he said I must quit pulling up my gown to get at my britches-pocket. I took notice, and done better.
Ей поневоле пришлось бросить заботу о самоусовершенствовании, так как миссис Беннет ни на минуту не могла оставаться в одиночестве.
and she was necessarily drawn from the pursuit of accomplishments by Mrs. Bennet’s being quite unable to sit alone.
Он что-то уж очень повадился околачиваться вокруг дома вдовы, и наконец та ему пригрозила, что, если он этой привычки не бросит, ему придется плохо.
He got to hanging around the widow's too much and so she told him at last that if he didn't quit using around there she would make trouble for him.
Вдруг, с некоторым шумом, весьма молодцевато и как-то особенно повертывая с каждым шагом плечами, вошел офицер, бросил фуражку с кокардой на стол и сел в кресла.
Suddenly there was some noise and an officer came in, quite dashingly and somehow with a special swing of the shoulders at each step, tossed his cockaded cap on the table, and sat himself down in an armchair.
Я тебе помогу, Гермиона. — Ох, Рон! Гермиона, чуть не в обмороке, бросилась ему на шею. Рон сконфузился и стал неловко поглаживать Гермиону по голове.
I’ll help.” “Oh, Ron!” Hermione flung her arms around Ron’s neck and broke down completely. Ron, looking quite terrified, patted her very awkwardly on the top of the head.
Ему тоже хотелось броситься в битву, отомстить убийцам Фреда и отыскать остальных Уизли, а главное, убедиться, что Джинни… Нет, нельзя об этом думать…
he too wanted to fight, to punish them, the people who had killed Fred, and he wanted to find the other Weasleys, and above all make sure, make quite sure, that Ginny was not—but he could not permit that idea to form in his mind—
— Это Филч, — узнал голос Гарри. Друзья бросились вверх по лестнице, напряженно прислушиваясь. — Думаешь, еще на кого-то напали? — испуганно спросил Рон, остановившись на полдороге. А Филч продолжал бушевать:
“That’s Filch,” Harry muttered as they hurried up the stairs and paused, out of sight, listening hard. “You don’t think someone else’s been attacked?” said Ron tensely. They stood still, their heads inclined toward Flich’s voice, which sounded quite hysterical.
— О, в самом деле, — воскликнула миссис Беннет, задетая тоном Дарси, которым он говорил о провинциальном обществе, — смею вас уверить, что в провинции всего этого ничуть не меньше, чем в городе! Все были изумлены, и Дарси, бросив на нее взгляд, молча отвернулся. Однако гостье, вообразившей, что ею одержана решительная победа, захотелось развить успех.
Bennet, offended by his manner of mentioning a country neighbourhood. “I assure you there is quite as much of that going on in the country as in town.” Everybody was surprised, and Darcy, after looking at her for a moment, turned silently away. Mrs. Bennet, who fancied she had gained a complete victory over him, continued her triumph.
Он видел, как улыбка сползает с лица мальчишки, стоило тому заглянуть под капюшон, как страх затуманивает размалеванное личико. Ребенок бросился наутек… Он нащупал волшебную палочку под мантией… Одно небрежное движение — и сопляк никогда уже не добежит до своей мамочки… но это лишнее, совершенно лишнее… Он скользнул в другую улицу, где темнее, и вот наконец перед ним цель его путешествия.
He saw the small boy’s smile falter as he ran near enough to see beneath the hood of the cloak, saw the fear cloud his pained face: Then the child turned and ran away… Beneath the robe he fingered the handle of his wand… One simple movement and the child would never reach his mother… but unnecessary, quite unnecessary…
Ни бросить, ни сдаться нельзя.
There was no quitting, no surrender.
— Конечно, можно бросить!
Of course you can quit!
– Я уже пытаюсь бросить.
“I’m trying to quit,”
– Мы же бросили, забыла?
“We’re quitting, remember.”
— Они еще не бросили им заниматься?
Don’t they ever quit?”
— Нет, я правда бросил.
“No, I really quit.”
- Хочешь бросить это?
Thinking of quitting?
Теперь он не мог все бросить.
He couldn’t quit now.
А теперь ты хочешь все бросить?
And now you want to quit?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test