Translation for "desert" to russian
Desert
noun
Translation examples
International film festival: "Desert Nights: Tales from the Desert"
Международный кинофестиваль: "Ночи в пустыне: сказания о пустыне"
About 90 per cent of its territory is desert (the Karakumy desert).
Около 90 процентов территории занимает пустыня (пустыня Каракумы).
GEO for Deserts will examine the historical context, location and extent of the world's deserts, as well as the fragile ecologies and unique biota of deserts.
В рамках ГЭП для пустынь будет изучен исторический контекст, месторасположение и масштабы пустынь во всем мире, а также шаткая экология и уникальная биота пустынь.
Deserts and Desertification
ПУСТЫНЬ И ОПУСТЫНИВАНИЯ
This chapter describes deserts and the main processes that dominate extreme desert environments.
В этой главе описываются пустыни и основные процессы, происходящие повсеместно в экстремальных условиях пустынь.
Launching by UNEP of two publications: Global Environment Outlook for Deserts (GEO-Deserts) and Our Planet magazine (an issue focusing on deserts and drylands)
Составление ЮНЕП двух публикаций: "Глобальная экологическая перспектива для пустынь (ГЕО-Пустыни)" и журнала "Наша планета" (номер, посвященный теме "пустыни и засушливые земли")
You know,in Arabic,the word for "desert" is "sahara" so Sahara Desert is actually Desert Desert.
Знаете, слово "сахара" по-арабски значит "пустыня", так что Пустыня Сахара означает Пустыня Пустыня.
Tanks. The Desert Rats.
Танки.Крысы Пустыни.
Oceans and deserts...
Океаны и пустыни...
Succulent desert cacti.
Сочные кактусы пустыни.
- Deserts, cacti, beaches
Пустыни, кактусы, пляжи.
Survive the desert.
Выжить в пустыне.
the desert sun.
это солнце пустыни.
To your desert?
В твою пустыню?
He had seen this desert.
Да, он уже видел эту пустыню!
Are you trained in the ways of the desert?
– Ты обучена жить в Пустыне?
We are in the desert , Paul remembered.
Мы – в Пустыне, вспомнил наконец Пауль.
There's a storm across the desert tonight.
Этой ночью в пустыне буря.
Arrakis—Dune—Desert Planet .
Арракис – Дюна – Планета Пустыни.
The labyrinthine passages were deserted.
Переходы подземных лабиринтов были пустынны.
"You are Sihaya," he said, "the desert spring."
– Ты – Сихайя, – сказал он. – Весна Пустыни
The marshes and the desert were behind them.
Болота и пустыня остались позади;
The rest are commonly dissipated and dispersed in the desert.
Остальные обыкновенно рассеиваются в пустыне.
He claims he has deserted them.
Он утверждает, что дезертировал.
In September 1998, Mr. Butaev deserted.
В сентябре 1998 года Бутаев дезертировал.
(a) Has deserted from military service three times;
а) дезертировало с военной службы трижды;
Mu`awiya al-Sayyid was an officer in the Army, and had not deserted.
Муауия асСаид служил в армии и не дезертировал.
Of that number, 873 had deserted and 495 were absent.
Из этого числа 873 полицейских дезертировали, а 495 отсутствовали.
deserting were well known Gen. Ntaganda loyalists.
дезертировавших офицеров были хорошо известными сторонниками генерала Нтаганды.
Ex-M23 soldier who deserted with RDF uniform
Бывший солдат «М23», дезертировавший в форменной одежде РСО
Most of the members of these forces deserted during the crisis.
Большинство личного состава этих сил дезертировало во время кризиса.
Three men deserted, General.
Три человека дезертировали.
You could always desert.
Всегда можно дезертировать.
The jerk wants to desert.
Придурок, хочет дезертировать.
Petropecic turns deserter, ran away.
Петропечич дезертировал, сбежал.
In 1864, he deserted.
В 1864 он дезертировал...
I had now plenty of water and good things to eat, and my conscience, which had smitten me hard for my desertion, was quieted by the great conquest I had made. I should, I think, have had nothing left me to desire but for the eyes of the coxswain as they followed me derisively about the deck and the odd smile that appeared continually on his face.
Еды и питья было у меня вдоволь, совесть больше не укоряла меня за то, что я дезертировал из крепости, потому что я одержал такую большую победу. Я был бы всем доволен, если бы не глаза боцмана. Он с самым издевательским видом неотступно следил за мной, и на лице его время от времени появлялась странная улыбка.
It was not the first time that they had had to cover the desertion of a prominent Cuban.
Он не в первый раз обеспечивал прикрытие в тех случаях, когда ктолибо из кубинских должностных лиц покидал страну.
The large number of deserters and absentees from the selection and demobilization centres remains a source of serious concern.
8. Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает большое число дезертиров и самовольно покидающих центры отбора и демобилизации.
Our successful educational reform programme has reduced primary school desertion and repetition.
Наша успешная программа реформ в области образования способствовала сокращению числа детей, покидающих начальную школу, и детей, остающихся на второй год.
According to its paragraph 1 (a), whoever deserts his unit, regiment or duty post for more than six days without permission is sentenced to one to three years of imprisonment.
Согласно пункту 1 a) этого Кодекса любое лицо, которое без разрешения покидает свою часть, полк или служебный пост на срок более шести дней, приговаривается к лишению свободы сроком от одного до трех лет.
A person who deserts a pregnant woman or a woman who has been pregnant and who is in a critical situation shall be punished with imprisonment of not less than six months or more than four years and with 60 to 90 days fine.
Мужчина, покидающий беременную женщину, от которого она забеременела и которая находится в критическом положении, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до четырех лет и штрафом в размере заработной платы за 10-90 дней.
Military personnel from recruitment units and training schools also reported that reduced numbers of child recruits, owing to improved screening practices and increased accountability measures, was in turn resulting in a reduced number of deserters and soldiers absent without leave.
Военный персонал вербовочных пунктов и учебных лагерей также сообщил, что благодаря укреплению процедур проверки и повышению подотчетности число детей-новобранцев сократилось, что в свою очередь привело к сокращению числа дезертиров и военнослужащих, самовольно покидающих часть.
Don't desert him.
Ќе покидай его.
Deserting me, are you?
- Покидаешь меня, да?
I'll never desert you again.
Обещаю, не покидать вас.
A neighbour deserts his nest.
Сосед покидает своё гнездо.
Please don't desert me, Gabriel.
Пожалуйста, не покидайте меня, Габриэль.
The youth folks deserting us in droves
Юнцы покидают нас стайками.
Aw, must you desert us, Hastings?
Нужно ли покидать нас, Гастингс?
Is she deserting a sinking ship, Mike? (CHUCKLING)
Она покидает тонущий корабль, Майк?
Deserting me when we're on the verge of triumph?
Покидаешь меня на пороге триумфа!
Kids always desert their parents in the end.
Дети всегда покидают родителей в конце концов.
Its towns are nowhere deserted by their inhabitants.
Его города нигде не покидаются жителями.
Contrary to the romantic fantasy, there are no desert islands available; island populations already tend to be concentrated.
Вопреки романтическим фантазиям, необитаемых островов не существует; уже наблюдается тенденция к повышению плотности населения островов.
Many of the villages were abandoned and there were areas comprising several villages which were completely deserted.
Многие из деревень были оставлены их жителями и были обнаружены районы, где расположено несколько деревень, которые стали полностью необитаемыми.
The first of these terms is terra nullius, a category applied by Roman lawyers to enemy lands and places such as desert islands.
Первый из этих терминов -- это terra nullius -- эта категория применялась римскими правоведами по отношению к вражеским землям и таким местам, как необитаемые острова.
45. Though there is undisputed evidence that there was an Amerindian presence on the island as early as the year 2000 B.C., archaeologists posit that by the time of the arrival of the Portuguese in 1536, and certainly by the time of the establishment of the first settlements by the British on February 17, 1627, the island had been deserted for several centuries.
45. Хотя существуют неоспоримые свидетельства присутствия на острове американских индейцев еще за 2 000 лет до новой эры, археологи утверждают, что ко времени прибытия португальцев в 1536 году и, вне всяких сомнений, ко времени основания первых поселений британцами 17 февраля 1627 года остров был необитаем уже в течение нескольких столетий.
It's deserted now.
Сейчас он необитаем.
What desert island?
Какой необитаемый остров?
For the desert island?
Для необитаемого острова?
This is a deserted island.
Это необитаемый остров.
What do you mean "deserted"?
Что значит необитаемый?
You're on a desert island.
Ты на необитаемом острове.
There are no more desert islands!
Нет больше необитаемых островов!
Each seems a desert island.
Каждое похоже на необитаемый остров.
NARRATOR: Meantime, back on this desert island.
Вернемся на необитаемый остров.
Because of this topological awkwardness Damogran has always remained a deserted planet.
По причине своей топографической несостоятельности Дамогран всегда оставался необитаемым.
It consists of nothing but middling to large desert islands separated by very pretty but annoyingly wide stretches of ocean.
Она состоит из необитаемых островов и островков, разделенных очень красивыми, но до отвращения необъятными океанскими просторами.
The cluster of low hills appeared to be uninhabited apart from one small cottage, which seemed deserted.
Невысокие холмы оказались необитаемыми, если не считать маленького коттеджа, жителей которого нигде не было видно.
«If there's any doubt about the matter, he is,» returned the doctor. «A man who has been three years biting his nails on a desert island, Jim, can't expect to appear as sane as you or me.
– Значит, не в порядке, – сказал доктор. – Если человек три года грыз ногти на необитаемом острове, Джим, голова у него не может быть в таком же порядке, как у тебя или у меня.
This is why the Imperial Galactic Government chose Damogran for the Heart of Gold project, because it was so deserted and the Heart of Gold was so secret.
И по этой же причине Имперское Галактическое Правительство выбрало Дамогран местом осуществления проекта “Сердце Золота” – раз уж Дамогран такой необитаемый, а проект “Сердце Золота” такой секретный.
It goes without saying that the perpetrators of acts of terrorism must be brought to justice and given their just deserts.
Не вызывает сомнений тот факт, что лица, совершившие террористические акты, должны быть привлечены к уголовной ответственности и получить по заслугам.
In 33 countries, the reaction to juvenile offenders was always in proportion to the circumstances of both the offender and the offence (in terms of just desert in relation to the gravity of the offence).
9. В 33 странах меры воздействия на несовершеннолетних правонарушителей всегда соизмеряются как с особенностями личности правонарушителя, так и с обстоятельствами совершенного правонарушения (то есть, простое воздаяние по заслугам в зависимости от тяжести правонарушения).
What are your deserts?
В чем заслуга твоя?
Just deserts, I'd say.
Вот и получили по заслугам.
You're right. that is just deserts.
Ты прав. Получил по заслугам.
I'll see that you get your deserts
Вот увидишь, ты получишь по заслугам.
My lord, I will use them according to their desert.
Принц, я обойдусь с ними по заслугам.
Going after pompous jerks,giving them their just deserts.
Ты преследуешь самодовольных придурков, воздаешь им по заслугам.
No doubt it will end badly and I'll have my just deserts.
Это плохо кончится, и я получу по заслугам.
Use every man after his desert, and who should 'scape whipping?
Если обходиться с каждым по заслугам, кто уйдет от порки?
Use every man after his desert, and who shall scape whipping?
Если обходиться с каждым по заслугам, кто уйдет от порки? Обойдитесь с ними в меру вашего великодушия.
We were the ones who made the village uncomfortable for poor Mary. And now we are to have our just deserts.
Из-за нас Мэри пришлось уехать, и теперь мы получаем по заслугам.
You have deprived the best years of his life of that independence which was no less his due than his desert.
Вы отняли у него лучшие годы жизни и ту независимость, которая принадлежала ему по праву и по заслугам.
We'll get lost if we go out in the desert.
Охотники за наградой будут здесь.
I've lived day to day never knowing if my body, if it'll succumb and my... my... my... my reason desert me.
Изо дня в день я живу, не зная, выдержит ли еще мое тело Это моя награда
At the time of the expert's visit, the town was still largely deserted and there was a notable presence of heavilyarmed men and armoured vehicles, reportedly because of recent unaccustomed violence in the area.
Во время визита эксперта в городе было попрежнему мало жителей и бросались в глаза серьезно вооруженные люди и бронированные автомобили, присутствие которых, как утверждается, обусловлено крайне жестокими проявлениями насилия в этом районе за последнее время.
Such communities as the Special Representative has seen suggest that women are particularly liable to desertion, violence and abuse arising out of the extreme stress of such environments because of poverty, frustration and the unpredictability of squatter existence.
Как Специальный представитель мог убедиться, в таких общинах женщин особенно часто бросают, подвергают насилию и неправомерному обращению, что объясняется крайне напряженными условиями существования в подобной среде по причине бедности, безысходности и непредсказуемости жизни скваттеров.
Don't desert me.
Не бросай меня...
See? They're deserting him.
Они бросают его.
Friends - they desert you.
Друзья... они бросают тебя.
I'm not deserting you.
Я тебя не бросала.
I don't desert you.
Я не бросаю тебя.
Oh, just go ahead, desert me.
Валяй, бросай меня.
One more person deserting them.
Ещё один человек их бросает.
You'd desert the girl you love?
Ты бросаешь свою любимую девушку?
You have deserted your village.
И ты узнаешь, как бросать нашу деревню.
He did not at all like the look of the cavern-mouth, and he only made up his mind not to desert his friends just in time to scuttle over at the heels of the last elves, before the great gates of the king closed behind them with a clang.
Ему совсем не понравились ворота, но он решил не бросать товарищей в беде и кинулся вслед за последним эльфом. Ворота с грохотом захлопнулись.
We are not going to desert the people of Lebanon in their hour of need.
Мы не собираемся оставлять ливанцев в беде в это тяжелое для них время.
- Kuwaiti wives whose husbands have long deserted them and whose whereabouts are unknown;
- Случай, когда супруг оставляет свою кувейтскую супругу на продолжительный период времени, и его местонахождение неизвестно.
Such a law is necessary to respond to instances, repeatedly reported to the Special Representative, of multiple marriages by "husbands" who then desert or neglect their "former" wives.
Знание этих обычаев необходимо для принятия соответствующих мер в связи с неоднократно доводившимися до сведения Специального представителя случаями многоженства "мужей", которые затем оставляют или игнорируют своих "бывших" жен.
According to article 45 of the Marriage Law, "those engaged in domestic violence, maltreatment or desertion of family member(s) shall be held criminally responsible for their criminal acts according to law.
В соответствии со статьей 45 Закона о браке, "лица, прибегающие к насилию в семье, жестокому обращению или оставляющие члена (членов) семьи, привлекаются к уголовной ответственности за свои преступные деяния в соответствии с законом".
During the joint AMISOM and SNA campaign, Al-Shabaab tended to desert locations without engaging in heavy combat with AMISOM and later launched indiscriminate attacks on main routes to the towns.
В ходе совместной кампании АМИСОМ и сомалийской национальной армии <<Аш-Шабааб>>, как правило, оставляла объекты, не вступая в серьезные столкновения с АМИСОМ, но позднее совершала неизбирательные нападения на основных дорогах, ведущих в городам.
A person who deserts a pregnant woman or a woman who has been pregnant and who is in a critical situation is punishable by imprisonment of not less than six months or more than four years and by 60 to 90 days' fine.
Лицо, оставляющее забеременевшую от него женщину, которая находится в критическом положении, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до четырех лет и штрафом от 60 до 90 дневных размеров оплаты труда.
Don't desert me now.
Не оставляй меня сейчас.
Pompey's men deserting the city, deserting Rome, half the Senate ahorse.
Люди Помпея оставляют город, оставляют Рим, Сенаторы взгромоздились на лошадей.
You created me lazy and You desert me!
Вы сделали меня ленивым, а теперь оставляете меня?
My uncle said the gates were sealed with ice and stone when the castles were deserted.
Дядя говорил, что когда дозорные оставляют замок, то запечатывают ворота льдом и камнями.
Dear children, you have now seen that God does not desert those whom He loves.
Возлюбленные чада, вы теперь сами видите, что Господь не оставляет своей милостью тех, кого любит.
His pride never deserts him;
Гордость не оставляет его никогда.
The terrain is barren, desert-like.
Местность бесплодная, пустынная.
Exposure to or desertion in the face of danger
Подвергание опасности или оставление в опасности
Deserted Wife's Benefit.
221. Пособие, выплачиваемое оставленным супругом женам.
The crime is desertion of a pregnant woman.
Это преступление квалифицируется как оставление беременной женщины.
2009: 40 cases of wilful desertion
2009 год: 40 дел, касающихся оставления семьи.
2008: 115 cases of wilful desertion
2008 год: 115 дел, касающихся оставления семьи;
Adultery Cruelty Desertion for a period of at least three years
* оставление семьи на срок не менее трех лет
In 1989, a social assistance payment was introduced for widowers and deserted husbands with child dependant(s) equal to that available to widows and deserted wives.
261. В 1989 году было введено пособие по социальной помощи вдовцам и оставленным супругами мужчинам с ребенком/детьми, находящимся (находящимися) на его иждивении, которое соответствуют пособию, предусмотренному для вдов и оставленных супругами жëн.
Deserted wife's benefit (see para. 221 of the initial report)
Пособие, выплачиваемое оставленным супругам и женам (см. пункт 221 первоначального доклада)
Look for anything abandoned-- check the trash cans, search for anything deserted.
Ищите что-то брошенное... проверьте мусорки, ищете что-то оставленное.
обитающий в пустыне
adjective
Little is known about the sandworms thatinhabit the desert regions ofArrakis.
О червях, обитающих в пустынях Арракиса, известно немного.
As far as I know, gulls got no interest in the desert.
Насколько я знаю, чайки не обитают в пустыне.
The family may be punished because of his desertion.
Его семья может быть подвергнута наказанию из-за его дезертирства.
The penalties for draft evasion and desertion can be up to five years imprisonment.
44. Наказанием за уклонение от военной службы и дезертирство может быть тюремное заключение на срок до 5 лет.
That criticism led to a greater emphasis in sentencing on the offender’s accountability or just deserts.
В результате такой критики при вынесении приговоров повышенное внимание стало уделяться ответственности правонарушителя, или соразмерности наказаний.
An army deserter also involved in the alleged banditry was ordered to be punished in a similar way.
К такому же наказанию был приговорен дезертир из армии, также причастный к якобы имевшим место бандитским действиям.
It is submitted that the judgement is consistent with counsel's knowledge of penalties for desertion in connection with perceived affiliation with the Islamists.
В сообщении отмечается, что такое предположение базируется на знании адвокатом системы наказаний за дезертирство по причине предполагаемых связей с исламскими фундаменталистами.
The penalty for desertion is death.
Наказание за дезертирство... смерть.
You know the penalty for desertion
Васждет наказание за дeзeртирство.
Such is the punishment for deserters. This is the cost of our rebellion.
Таково наказание для перебежчиков.
adjective
...way out alone on a deserted dirt road, and we swam in the Pacific Ocean, naked.
А потом плавали голыми в Тихом океане
It's like we're on a desert island, and this video is a really hot, naked chick, and she's got, like, seaweed on her and a seashell bra.
Представьте, что мы на безлюдном острове, а это видео - сексуальная, голая деваха, прикрытая морскими водорослями и ракушкой вместо лифчика.
It'll be great. Swimming in the nude and looking across the river and staring at the horizon and dreaming yourself away to China, India and the Sahara Desert.
Плавать голой и смотреть на другой берег... или на горизонт, и уноситься в мечтах в Китай, Индию или Сахару.
and they could descry the marshes and the desert that stretched north and west to the Emyn Muil.
На северо-западе до самого Привражья простирались болота и голая степь.
The land ahead rose in long shallow slopes, barren and pitiless, towards the desert that lay at Sauron’s gate.
К мерзости запустения у Сауроновых Ворот вели длинные, голые, пологие склоны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test