Translation examples
verb
Toutefois, ces exemples ne faisaient nullement état de discrimination.
However, these examples had nothing to do with discrimination:
Il pensait à ce que faisaient ses enfants : n'étaient-ils pas en train de voler ?
What were his children doing? Were they not out stealing?
Ils pourraient avoir de grandes surprises s'ils le faisaient.
They could have quite a surprise if they do.
Ils ont pris pour cible et tué des journalistes uniquement parce que ceux-ci faisaient leur travail.
They have targeted and killed journalists for simply doing their job.
La question fut soulevée de savoir ce qui se passait s'ils ne le faisaient pas.
So the question was raised, “What if they do not?”.
Je ne savais donc pas à quoi m'attendre ou même ce qu'ils faisaient.
So I did not know what I was to expect or what they were even doing there.
Que faisaient-ils ?
What did they do?
- S'ils le faisaient...
If they do...
Ils faisaient quoi ?
What were they doing?
ce qu'ils faisaient.
what they've been doing.
verb
Les colons ne faisaient rien pour masquer leurs intentions.
The source claimed that the settlers were making no effort to conceal their objectives.
b) De nombreux clients faisaient des paiements anticipés pour des projets.
(b) Many clients make advance payment on projects.
Ils nous mettaient dans des cellules et nous faisaient rester debout pendant des heures.
They used to put us in cells and make us stand for hours.
Comme elle l'avait déjà déclaré, ses fondements juridiques en faisaient l'une des commissions les plus puissantes.
As already stated, its legal foundation makes it one of the strongest commissions.
L'investissement était vital pour l'Afrique et les pays africains faisaient de gros efforts pour l'attirer.
Investment was crucial for Africa, and African countries were making great efforts to attract it.
a) Les choix que faisaient les jeunes à l'âge de 16 ans;
The choices young people are making at 16;
Il est ressorti de cette évaluation que, globalement, les pays faisaient des progrès.
Overall, the assessment found that countries were making progress.
Ils faisaient l'amour !
They're making love!
Ils faisaient les travaux demandés.
They were making requested repairs.
- faisaient des sandwich?
- Making a sandwich?
Ils le faisaient ensemble.
They were making it.
Elle ne faisaient pas l'affaire
She couldn't make it.
Ils faisaient des plans.
They were making plans.
Ils faisaient pas de bruit.
They wasn't making no noise.
Ils faisaient du bruit!
- They were making the noise!
verb
Les prévisions les plus récentes faisaient état d'une durée de 25 mois.
The most recent estimate was that the trial would take 25 months.
Pour leur part, les gardiens se sentaient menacés et impuissants et faisaient pression sur l'administration pour qu'elle agisse.
The warders in turn felt threatened and frustrated and pressurised management to take measures.
Pour ces délégations, les informations et justifications permettant de se prononcer sur la question faisaient défaut.
It was also felt that there was a lack of information and justification for taking action on the matter.
Dans une économie de marché, les défaillances faisaient partie de la prise de risque.
In a market economy, failures were a part of risk-taking.
Il s'était cependant déclaré prêt de s'y intéresser si les problèmes faisaient l'objet de précisions pertinentes.
It had, however, stated it was prepared to take an interest if the problems involved relevant details.
De leur côté, les Serbes de Bosnie faisaient également le point de la situation.
446. At the same time, the Bosnian Serbs were also taking stock of their position.
L'auteur affirme que lui et ses proches sont restés à l'extérieur de la clôture et ne faisaient que relever des plaques d'immatriculation.
The author maintains that they remained outside of the fence taking notes of car licence plates.
Les auteurs y faisaient le point des atouts de la Conférence et des domaines où des améliorations s'imposaient.
The paper takes stock of what works well with the Conference and what areas need improvement.
Tu as cru qu'ils te faisaient chanter.
You thought they were really on the take.
Ils faisaient des paris.
They were taking bets.
Qu'est-ce qu'ils faisaient ici ?
What did they come here to take?
Mes vieux démons me faisaient sortir assez tard.
take me out there pretty late.
Ils faisaient une descente... et piquaient mes affaires.
They'd raid me and... take my stuff.
Ils faisaient une randonnée ?
They were taking a hike.
- Ils faisaient de la résistance ?
It started when we couldn't take the tram.
- Que penses-tu qu'ils faisaient ici ?
It could take days to get all this junk out.
Ils faisaient l'inventaire.
They were taking inventory.
verb
Même si les experts étaient indépendants et faisaient rapport aux comités, leur travail n'était pas transparent.
While experts were independent, and reported to committees, their work was not transparent.
Les travaux se faisaient sur la base de l'auto-assistance.
Work was being carried out on a self-help basis.
Pour ce faire, elles faisaient largement appel aux services d'experts internationaux.
In this work, international organizations are drawing heavily on international expertise.
Les stratégies de protection de l'enfance faisaient partie intégrante de l'action de l'UNICEF au Soudan.
Child protection strategies were an integral part of UNICEF work in Sudan.
La plupart des correspondants nationaux présents faisaient déjà appel à ces sources.
Most NCs present at the Working Party already use these sources.
On estime qu'en 2005, 125 millions de jeunes faisaient partie des travailleurs pauvres.
It is estimated that 125 million youth were among the working poor in 2005.
Ils faisaient profil bas.
They were keeping a low profile. Outside of the work of the police, no one...
J'étais curieux de savoir ce qu'ils faisaient.
I thought it would be interesting to see how they worked.
- Ils faisaient dans la finesse.
- They worked smart.
C'est comme ça qu'ils faisaient ?
Is that how it worked?
Elles faisaient ça tout le temps.
They worked there full-time.
- qui faisaient normalement leur métier.
They have threatened the lives of my men while carrying out their legitimate work.
Trouvez ce qu'ils faisaient là-bas.
Malcolm, I want you to work with Trip.
En dehors du travail, ils faisaient tout ensemble.
Outside of work, they did everything together.
verb
Le matériel d'anesthésie et d'intervention chirurgicale de base ainsi que les produits désinfectants faisaient défaut.
Basic equipment to anaesthetize patients and perform operations and cleaning material were lacking.
Le Comité a constaté que les résultats de la Boutique-cadeaux ne faisaient pas l'objet d'un examen régulier.
The Board found that there was no regular review of the performance of the Gift Centre.
Toutefois, certains bureaux de pays avaient fait figurer ces projets parmi ceux qui faisaient l'objet d'un audit.
However, certain country offices included such projects as part of the audits performed.
Les indicateurs portaient plus sur les activités que sur les résultats et ne faisaient pas apparaître le coût des activités.
The indicators also reflected activities rather than performance and there was no link to the cost of the activities.
e) Les dispositifs d'évaluation de l'assurance-qualité et de la performance faisaient défaut.
(e) Quality assurance and performance evaluation mechanisms had not been implemented.
264. De même, le Comité a constaté que les résultats du Comptoir d'articles pour cadeaux ne faisaient pas l'objet d'un examen régulier.
Similarly, the Board found that there is no regular review of the performance of the Gift Centre.
M. Prescot a dû déplacer des chefs d'établissement qui ne faisaient pas correctement leur travail à cet égard.
He himself had had to remove superintendents who were not properly performing their duties in that regard.
L 'aspect démodé du concours ne s'arrêtait pas là. Plusieurs concurrents faisaient les manoeuvres verticales... popularisées durant le boum passager des années 60.
The dated contest format did not end there, as many of the top competitors were performing the upright maneuvers made popular during skateboarding's brief boom in the '60s.
Ensemble, ils faisaient... des tests pour avoir nos pouvoirs.
Together they were performing... tests to get our powers.
D'ailleurs, ils sont si tranchants que jusque dans les années 80, les opérations des yeux se faisaient avec des scalpels en obsidienne, plus coupants que n'importe quel acier.
So sharp, in fact, that up until the 1980s eye operations were performed with obsidian scalpels, sharper than any steel.
La rumeur dit qu'ils faisaient des rituels sataniques sur eux.
Rumor has it they were performing satanic rituals.
Là où ils faisaient leurs rites.
This is obviously where they performed their rituals.
verb
Le Conseil se dote progressivement des moyens qui lui faisaient défaut pour remplir le rôle de coordination qui lui a été dévolu par la Charte des Nations Unies.
The Council is gradually re-equipping itself to play the coordinating role envisaged for it in the Charter of the United Nations.
Les minorités faisaient partie intégrante de la société pakistanaise et avaient joué un rôle important dans le développement, la paix et la prospérité du pays.
She said that the minorities were an integral part of Pakistani society and had played an important role in the development, peace and prosperity of the country.
Une enquête menée par le Service correctionnel du Canada a révélé que les actes de violence faisaient plus souvent partie du quotidien des détenues aborigènes que de celui des nonaborigènes.
A survey by Correctional Service of Canada pointed out that abuse played a more widespread part in the lives of Aboriginal women inmates compared to non-native women.
Après les élections de 1992, on avait assisté à une résurgence des groupes de développement communautaire qui leur faisaient une large place.
After the 1992 elections, there had been a resurgence of community development groups, in which women played an important role.
Elles ont joué un rôle crucial en appelant l'attention sur la violence sexiste et en montrant que les droits de la femme faisaient partie des droits fondamentaux.
NGOs have played a key role in drawing attention to such issues as gender-based violence and in promoting women's rights as human rights.
De même, il était essentiel de définir des objectifs et stratégies pédagogiques pour mettre en pratique l'approche globale, comme le faisaient les administrations scolaires.
Also, developing school goals and strategies had a vital role to play in putting the whole-school approach into practice, as did school leadership and management.
Il s'agissait d'améliorer les normes de prudence et de mettre sur un pied d'égalité les banques qui se faisaient concurrence sur le marché international.
The latter was intended both to raise prudential standards and to "level the playing field" for international competition among banks.
Ils faisaient de la trottinette.
Just for playing with their scooter.
Ils faisaient comme les Irakiens.
They were playing the same game the Iraqis run in the gulf, CAG.
Je pense qu'ils faisaient une farce.
I think they were playing a prank.
Ils faisaient juste jouer.
They were just playing.
Ils me faisaient jouer... de la cornemuse.
They played me New Seekers.
Les journaux en faisaient un plat.
The papers play it up big. Big, see?
C'est vrai, mais c'est tout ce qu'ils faisaient.
True, but that's all they ever play.
Les autres gamins faisaient du sport.
Well, other kids played sports.
Ils ne faisaient pas semblant.
They didn't play at being wicked.
verb
5. L’accusé était au courant des circonstances qui faisaient que ces villes, villages, habitations ou bâtiments n’étaient pas défendus.
5. The accused was aware of the factual circumstances that rendered the town, village, dwelling or building undefended.
Des activités de sensibilisation du personnel judiciaire et des médias faisaient également partie du projet.
Sensitization and awareness building of the judiciary and the media, was also included.
Les quatre notes faisaient fond sur des décisions antérieures du Conseil.
All four notes build upon prior decisions of the Council.
Outre les évaluations, les experts du PNUE ont mené des activités de renforcement des capacités dans les pays qui en faisaient la demande.
5. In addition to assessment activities, UNEP experts provided capacity-building to countries upon formal request.
Les calculs faisaient apparaître des économies d'échelle substantielles durant la construction et l'exploitation des usines de retraitement.
The calculations showed substantial economies of scale in building and operating reprocessing facilities.
Je pensais que tous les bâtiments faisaient partie du même ensemble.
I thought every building around here had gone co-op.
J'avais 67 employés qui faisaient 150 planches par semaine.
I had a big building, I had 67 employees I made 150 boards a week.
Ah bon ! Je croyais qu'ils faisaient du bodybuilding.
Thank God for that. I thought they went in for body building.
Ils faisaient nos vélos meilleur marché.
They could build our bikes a lot cheaper and a lot faster...
Les bâtiments faisaient tellement "Est".
The buildings were so "East German."
verb
Les réunions ne faisaient pas toujours l'objet d'un compte rendu : on en a établi quatre seulement en 1998 et un en 1999.
Minutes were not available for all meetings: there were only four prepared in 1998 and one in 1999.
L'OMPI et la CNUCED faisaient des études pour aider les pays en développement à se préparer à l'examen de l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce (MIC).
In connection with TRIPs, WIPO and UNCTAD were preparing background studies to assist African countries in preparations for the review of the TRIPs Agreement.
Il n'avait pas encore été possible de rédiger un manuel car les ressources humaines faisaient défaut.
Preparation of a manual had so far not been possible owing to the absence of the human resources required for that complex task.
a) Les informations que les pays faisaient remonter concernant leur expérience de l'élaboration et de l'exécution des PANA;
(a) Feedback from countries on their experiences in preparing and implementing their NAPAs;
Le Programme a financé l'élaboration d'études portant sur la levée des restrictions nationales qui faisaient obstacle à l'application de ces instruments.
UNDP financed the preparation of studies focusing on the removal of national restrictions that impede their implementation.
Les Pays-Bas ont également décrit les préparatifs qu'ils faisaient pour aider ce pays une fois que les hostilités auraient cessé.
The Netherlands went on to discuss its preparations to provide aid once hostilities have ceased.
Le thème et le contenu de ce colloque faisaient déjà l'objet de discussions et de préparatifs.
Discussions and preparations for the theme and content of that symposium were already under way.
...Ies diplomates faisaient référence aux renseignements selon lesquels... Ia Corée du Nord a installé des fusées de lancement... et apporté des carburants sur le site... en vue d'un lancement possible dès demain.
... the diplomats were referring to intelligence reports... that North Korea had loaded booster rockets onto a launchpad... and moved fuel tanks to the test site... in preparation for a possible launch as early as tomorrow.
verb
Différents éléments touchant à la continuité des opérations faisaient l'objet d'une gestion fragmentaire plutôt que globale.
Different elements of business continuity were handled in isolation rather than holistically.
Par exemple, dans certains des pays, les connaissances et les moyens en matière de manipulation et de destruction des déchets faisaient défaut, alors que d'autres pays ont rapporté des bonnes pratiques;
For example, in some of the countries the knowledge and capacity for handling and destroying waste were lacking, whereas other countries reported good practices in this field;
Des directives sur le traitement des fautes professionnelles dans toutes les missions sur le terrain ont été élaborées et faisaient l'objet d'un examen interne au 30 juin 2008.
Guidelines on handling misconduct in field missions have been developed and were under internal review as at 30 June 2008
La Division a réglé avec succès diverses affaires qui faisaient parfois intervenir plusieurs parties.
The Division has handled a wide range of cases, several of them involving multiple parties, that have been resolved successfully.
29. Le CERD s'est dit préoccupé d'apprendre que les peuples autochtones étaient empêchés d'utiliser leurs sites sacrés traditionnels et que les conflits découlant de ces tensions faisaient l'objet de procédures pénales.
29. CERD was also concerned by reports of obstructions to the use of traditional sacred sites by indigenous peoples and conflicts arising from these tensions being handled by judicial officers as criminal matters.
Elle s'était occupée d'un certain nombre d'affaires et avait rendu des jugements qui faisaient date.
The Commission had handled several cases and delivered landmark judgements.
Cette étude recensait les défaillances constatées dans le fonctionnement des tribunaux, du parquet et des autorités de police dans le traitement réservé à ces affaires, et montrait que, dans la grande majorité des cas, les affaires de viol ne faisaient pas l'objet des poursuites judiciaires voulues.
The study identified weaknesses in the courts, prosecution offices and police stations in their handling of cases, and showed that the vast majority of reported rapes are never properly adjudicated.
Ils escortaient les patientes, prenaient l'argent, ils faisaient tout.
They escorted the patients, handled the money, they did everything.
En outre, que faisaient nos ancêtres avec du mercure liquide sans eux ?
Also, how did our ancestors handle liquid mercury without them dying out?
verb
Par exemple, les technologies peu coûteuses dont les bénéfices se faisaient immédiatement sentir − fourneaux par exemple − étaient très bien acceptées par les populations rurales.
For instance, low-cost technologies offering immediate benefits - such as cooking stoves - had high acceptability levels among rural populations.
Nombre d'entre eux dormaient à même le sol, sur lequel ils cuisinaient et faisaient la lessive.
Many slept on the same bare floors where they cooked and washed.
Le mari et la femme faisaient équipe dans la fabrication ?
Husband and wife cooking team?
Ils aimaient cuisiner et faisaient des courses tous les samedis matins.
They had both loved to cook, and shopping was a Saturday morning ritual.
Ça sent comme s'ils faisaient cuire un foutu chat là-bas.
Smells like they're cooking a goddam cat over there.
et quand je suis revenu... les autres faisaient cuire ses jambes pour le dîner.
And when I returned... the others were cooking his legs for dinner.
Ils les faisaient chauffer et les mangeaient.
And they cooked them and they ate them.
Ils faisaient rôtir des hamsters dans leur hutte quand il est arrivé...
When he was riding by they were squatting in a hut cooking hamsters for dinner.
Les filles faisaient leur lessive, la cuisine et couchaient avec eux.
The girls washed their clothes cooked for them and did it with them.
Ils faisaient autre chose dans cette cuisine.
Something else was cooking in that kitchen.
Les pains, tartes, pâtisseries que vous avez cuisiné aujourd'hui faisaient saliver.
The breads, pies, pastries you've cooked for the new Food Hall are mouth-watering.
Mme `Aweïss a refusé d'obtempérer, faisant valoir qu'elle et ses enfants ne pouvaient aller nulle part car à l'extérieur, les combats faisaient rage.
She refused, pointing out that she and her children had nowhere to go, because fighting was raging outside.
7. M. Vepsalainen a également informé brièvement les délégations de l'examen en cours dont faisaient l'objet toutes les activités de la CEE.
7. He also briefly told delegates about the on-going review of all UNECE activities.
Les droits des consommateurs étaient plus explicitement défendus lorsqu'ils faisaient l'objet d'une loi spéciale, et leur protection devait aller de pair avec le droit de la concurrence.
Consumer rights were defended more explicitly in consumer protection legislation, which should go hand in hand with competition law.
Ni la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques ni l'Accord de Siège ne faisaient obligation à un diplomate de témoigner devant les tribunaux du pays hôte.
In accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Headquarters Agreement, it was not necessary for any diplomat to go to the host country courts to provide testimony.
L'auteur signalait alors à son avocat avoir été frappé, lequel se rendait à la police pour exiger une explication, mais que les policiers <<faisaient bloc>>.
The author would then complain about the beatings to his defence lawyer, who would in turn go to the police and demand an explanation. The police, however, "closed ranks".
Pendant que l'agression se poursuivait, les grandes puissances faisaient mine d'encourager la paix.
While the aggression was going on, the major Powers went through the motions of promoting peace.
Avant la signature de la Déclaration de principes, les détenus faisaient parfois la grève.
Before the signing of the Declaration of Principles, the detainees used to go on strike.
verb
Vers la mi-janvier 2002, pratiquement toutes les opérations de caisse se faisaient toutefois déjà en euros, billets et pièces.
However, by mid-January 2002, virtually all cash transactions were already being conducted in euro notes and coins.
Il a été dit qu'il était justifié de les exclure car ils ne faisaient généralement pas l'objet d'échanges internationaux.
Those transactions were said to be appropriate cases for exclusions as they were not ordinarily the subject of international trade.
Les transactions électroniques faisaient alors l'objet de mesures de cloisonnement et étaient soumises à des plafonds.
In these cases, ring fencing of e-money operations and transaction limits were implemented.
Toutes les transactions se faisaient uniquement en espèces.
All transactions were cash-only.
Les nettoyeurs faisaient beaucoup de transactions en liquide.
The Cleaners had a really high number of cash transactions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test