Translation examples
He had to be carried.
74. Его пришлось нести.
1. Sailing vessels shall carry:
1. Парусные суда должны нести:
2. Pushed vessels shall carry:
2. Толкаемые суда должны нести:
1. The pushing vessel shall carry:
1. Толкающее судно должно нести:
1. Pushed convoys shall carry:
1. Толкаемые составы должны нести:
Single motorized vessels shall carry:
Одиночные моторные суда должны нести:
There's a lot to carry.
Там много нести.
We have to carry her.
Придется её нести.
It's heavy to carry.
Но нести его тяжело.
Order them to carry.
Прикажи им нести носилки.
You shouldn't have to carry that weight.
Ты не должен нести нести этот груз.
I'm gonna have to carry him.
- ѕридЄтс€ нести его.
We're gonna have to carry her, .
Придётся её нести.
You got to carry me!
Тебе придётся меня нести!
However, when it came to carrying the coffin, all the children rushed up, to carry it themselves.
но когда надо было нести гроб, то дети бросились все разом, чтобы самим нести.
He could not go through the streets carrying an axe in his hands.
Нельзя же было по улице нести топор в руках.
The dogs could stand on their hind-legs when they wished, and carry things with their fore-feet.
При желании собаки могли ходить на задних лапах, а в передних – нести вещи.
and she herself is going to carry a basin and bang on it for music...She won't listen to anything...Imagine, you see?
сама хочет таз нести, чтобы колотить, вместо музыки… Ничего не слушает… Вообразите, как же это?
They can carry immensely heavy loads, their tears have healing powers, and they make highly faithful pets.
Они могут нести колоссальный груз, их слезы обладают целительной силой, и еще они — самые преданные друзья.
But don’t mind me, Sam. I must carry the burden to the end. It can’t be altered. You can’t come between me and this doom.’
Но ты пойми, Сэм, я взялся нести эту ношу, и тут уж ничего не поделаешь. Это моя судьба, и даже ты не можешь ее разделить.
Their bags were filled with food and provisions light to carry but strong to bring them over the mountain passes.
Дорожные мешки наполнились всякой снедью - лёгкой, чтобы не тяжело было нести, но сытной, чтобы перейти горные перевалы.
Did the legend not say: "And his word shall carry death eternal to those who stand against righteousness ."
Разве не говорила легенда: «И слово его будет нести смерть и гибель вечную всякому, кто пойдет против дела праведных»?
Harry knew the boat, ghostly green and tiny, bewitched so as to carry one wizard and one victim toward the island in the center.
Гарри знал ее, крохотную, призрачно зеленую, заколдованную так, чтобы она могла нести к центру озера лишь одного чародея, одну жертву.
Investigations are carried out.
Проводятся расследования.
Carried out by the secretariat
Работа проводится секретариатом
and that they were carrying out investigations.
и проводят расследование.
The tests shall be carried out:
Испытания проводятся:
It was set up to carry contraband.
Он был сделан, чтобы проводить контрабанду.
Give my bag to the little one, he's going to carry i1
он проводит меня.
And you're going to carry out a cesarean.
И вы собираетесь проводить кесарево сечение..
Come on! Get someone to carry this old man to the car
- Проводите старика в машину.
He trusts me to carry out those experiments on my own.
Он даёт мне самостоятельно проводить опыты.
♪ Well, does she want me to carry her home now?
Неужели он хочет, чтобы я проводил его до дома?
Perhaps a bit of an old tune to carry us up the stairs...
Может, какой-нибудь старый мотивчик проводит нас наверх.
Will the U.S. ask the Israelis to carry out any military retaliation?
Будет ли США просить израильтян проводить какие-либо военные действия?
So far, they've only done studies in mice, but they're about to carry out human trials.
Понятно. До сих пор они проводили исследования только на мышах, но они собираются проводить испытания и на людях.
Why don't you spend a little less time socializing at The Rock and get a second job to help out around here, so that maybe, just this once, I don't have to carry this entire family!
Почему тебе не проводить меньше времени в Роке и найти вторую работу, чтобы, может хотя бы в этом, мне не приходилось заботиться о всей семье!
He gave a final wave of his hand, and walked off at a surprising pace; but Frodo thought the old wizard looked unusually bent, almost as if he was carrying a great weight.
Фродо проводил его до крыльца. Гэндальф помахал рукой и пошел широким шагом; Фродо показалось, что старого мага пригибает к земле какая-то тяжкая ноша.
said Hermione, and as Harry crept past, still carrying Griphook piggyback under the Cloak, he saw Tom look surprised. “Too polite,” Harry whispered in Hermione’s ear as they passed out of the Inn into the tiny backyard.
Том проводил ее изумленным взглядом. Гарри, скрючившись под мантией с гоблином на спине, догнал Гермиону во дворе и зашептал ей в ухо: — Слишком вежливо!
I was carrying a high-powered rifle".
Я носила мощную винтовку>>.
And the black child carried by the earth.
И черном ребенке, которого носит Земля>>.
The white child carried by the Creole woman,
Белом ребенке, которого носит креольская женщина,
The Indian child carried by the Indian woman,
Индейском ребенке, которого носит индейская женщина,
The child carried on the back of a poor woman
Детях, которых носит на спине бедная женщина,
The white child carried by the black woman,
Белом ребенке, которого носит черная женщина,
It is prohibited to carry a weapon visibly in public places.
Запрещается открыто носить оружие в публичных местах.
(g) Shall be physically able to carry a weapon;
g) должно физически быть в состоянии носить оружие;
Everyone had to carry weapons for self-defence.
Всем приходилось носить оружие в целях самообороны.
Second, it is carried out freely and without compulsion.
Вовторых, добровольничество носит свободный и непринудительный характер.
Wolves to carry them.
Волки носить их.
- To carry the seeds!
- Чтоб носить в них семена!
To carry on using Clara's face.
Носить лицо Клары...
To carry books, his lunch...
Чтобы носить книги, обед...
I'm supposed to carry you.
(* carry - носить, в т.ч. ребенка)
He used to carry this .22.
Он всегда носил ствол.
I'm not allowed to carry a gun.
Мне запрещено носить оружие!
Oh, and I get to carry it.
А носить придется мне.
Isn't it heavy to carry around?
Тебе не тяжело его носить?
I'm ready to carry it now.
Теперь я готов его носить.
He carried a mahogany cane with a silver head to it.
Он носил трость красного дерева с серебряным набалдашником.
And what of the unborn daughter she had carried these few weeks?
А не родившаяся еще дочь, которую она носит под сердцем последние несколько недель?
“Indeed? And you’ve been carrying them around ever since? How very touching… and what is this?”
— Вот как! И вы с тех пор носите этот подарок в кармане? Как трогательно! Ну а это что?
Shall I tell him of the Duke's daughter I've carried within me these few weeks?
Рассказать ли ему о том, что эти несколько недель я носила в моем лоне дочь герцога?
They also carried knobbly sticks, used for hitting each other while the teachers weren’t looking.
Еще они носили узловатые палки, которыми колотили друг друга за спинами учителей.
The coins will grow hot when the date changes, so if you’re carrying them in a pocket you’ll be able to feel them.
Когда дата меняется, монета делается горячей, так что, если вы носите ее в кармане, вы это почувствуете.
He sat down, and taking the prince's hand, drew him to a seat next to himself. "I carried you in my arms as a baby,"
Он сел, и, тоже взяв князя за руку, посадил подле себя. – Я вас на руках носил-с.
For my part, as I was not much use at carrying, I was kept busy all day in the cave packing the minted money into bread-bags.
Так как мне носить тяжести было не под силу, меня оставили в пещере и велели насыпать деньги в мешки из-под сухарей.
Frodo gazed in wonder at this marvellous gift that he had so long carried, not guessing its full worth and potency.
Фродо изумленно глядел на чудесный дар, который так долго носил с собой как драгоценную и милую безделушку.
He was just stooping over his fire, shielding it and building it up with heavier wood, when Gollum returned, carrying the pans carefully and grumbling to himself.
Он заслонял и подкармливал свой костерок, когда вернулся Горлум, осторожно неся полные кастрюльки и ворча себе под нос.
Carrying-over (imputations)
Перенос (расчеты)
Carry-over (banking)
Перенос (накопление)
The carry-over of AAUs into the second commitment period is not subject to any limits, while the carry-over of RMUs is not permitted.
Перенос ЕУК на второй период действия обязательств никак не ограничивается, а перенос ЕА не разрешается.
Programmed (including carried-over)
Запланировано (включая перенос)
Carry-over from 2008
перенос с 2008 года
Easiest way to carry a sword.
Так проще переносить саблю.
Okay, so you got to carry the three.
Так, переносим тройку.
He's using light bulbs to carry spores.
Он переносит споры в лампочках.
They use kids like this to carry bombs.
Они используют детей, чтобы переносить бомбы.
Too old to carry a full-size one?
Ты слишком стар, чтобы переносить нормальных сов?
Three men helped to carry your friend to the statue.
Три человека переносили вашего друга к статуе.
It'll make it easier to carry the gun with a hot barrel.
Она упростит перенос оружия с горячим стволом.
Otherwise, I'm gonna have to carry you across the border.
В противном случае, придется переносить тебя через границу на руках.
It's supposed to carry gear for the infantry, like a pack mule.
Он должен переносить пехотное снаряжение, что-то вроде вьючного животного.
There's a reference about flies being able to carry messages to the dead.
Есть ссылка на то, что мухи могут переносить послания мёртвых.
What I saw was an ant and an aphid, which ants take care of—they carry them from plant to plant if the plant they’re on is dying.
А увидел я муравья и растительную тлю из тех, о которых заботятся муравьи, — когда растение начинает иссыхать, они переносят тлей на другое.
“What?” the other asked, as if waking up. “Ah, yes...so I got stained with blood when I helped carry him into his apartment...Incidentally, mama, I did an unpardonable thing yesterday;
— Что? — как бы проснулся тот, — да… ну и запачкался в крови, когда помогал его переносить в квартиру… Кстати, маменька, я одну непростительную вещь вчера сделал;
Then I made those ferry things again, and whenever an ant returning with food walked onto my little ferry I’d carry him over and put him on the sugar.
А затем повторил мою давнюю процедуру «переброски» муравьев — всякий раз, как муравей, возвращавшийся из шкафа с едой, заходил на одну из разложенных мной полосок бумаги, я переносил его на сахар.
When such packagings are carried to be discarded, they may also be carried under UN 3509.
"Когда такая тара перевозится для отбраковки, она может также перевозиться под № ООН 3509.".
(a) The substance is carried:
а) это вещество перевозится:
Automotive vehicle capable of carrying frozen goods with a trailer also capable of carrying frozen goods.
Автотранспортное средство, способное перевозить замороженные грузы, с прицепом, также способным перевозить замороженные грузы
The helicopter was carrying cartons of cigarettes.
Вертолет перевозил ящики с сигаретами.
3.1.2.7 Replace "included" with "carried".
3.1.2.7 Заменить "указываться" на "перевозиться".
A vessel is carrying dangerous goods.
На судне перевозятся опасные грузы.
A vessel is carrying toxic substances.
На судне перевозятся токсичные вещества.
...not to carry any British personnel, weapons or supplies.
...не перевозить британских служащих, оружие или припасы.
Mind you, he's only licensed to carry 24 seated,
Поясню, ему разрешено перевозить только 24 сидящих пассажира,
My union has instructed me not to carry...
Должен вас известить, что мой профсоюз распорядился не перевозить...
5What about the people 5who asked you to carry the drugs?
О людях, которые заставляли вас перевозить наркотики?
And have any stranger giving you anything suspicious to carry on today?
У Вас есть подозрительные предметы, которые вы перевозите?
recently, they've been hiring anglos to carry their cargo across the border.
Недавно они наняли белых перевозить их груз через границу.
The rods will be transported in the cask used to carry waste out of the facility.
Стержни будут перевозиться в бочках используемых для транспортировки отходов.
Make it sound all exciting to carry a backpack full of dope for pockets full of cash.
Расхваливают, как это здорово перевозить на себе наркоту. Полные карманы денег.
Trouble is, they mustn’t be seen carrying an illegal dragon.
Проблема в том, что никто не должен видеть, как они перевозят дракона, — ведь это незаконно.
The Arcturan megafreighters used to carry most of the bulky trade between the Galactic Centre and the outlying regions.
Тогда арктуранские грузовые мегалеты перевозили основную часть товаров из Центра Галактики в отдаленные районы.
This expense, however, is most immediately and directly beneficial to those who travel or carry goods from one place to another, and to those who consume such goods.
Однако он наиболее непосредственным образом полезен для тех, кто путешествует или перевозит товары из одного места в другое, и для тех, кто потребляет эти товары.
A Dutch merchant may, for example, employ his capital in transacting the commerce of Poland and Portugal, by carrying part of the surplus produce of the one to the other, not in Dutch, but in British bottoms.
Голландский купец, например, может вкладывать свой капитал в торговлю между Польшей и Португалией, перевозя часть избыточного продукта первой во вторую не на голландских, а на британских кораблях.
It cannot be loaden on any horse or cart, or carried by land within five miles of the coast, but between sun-rising and sun-setting, on pain of forfeiting the same, the horses and carriages.
Шерсть разрешается грузить на лошадь или телегу и перевозить сухим путем на расстояние пяти миль от берега только от восхода до заката солнца под страхом в случае нарушения этого правила конфискации самой шерсти, лошадей и телег.
The number of sailors and shipping which any particular capital can employ does not depend upon the nature of the trade, but partly upon the bulk of the goods in proportion to their value, and partly upon the distance of the ports between which they are to be carried; chiefly upon the former of those two circumstances.
Количество матросов и кораблей, которым может дать занятие данный капитал, зависит не от характера торговли, а отчасти от громоздкости товаров в сравнении с их стоимостью и отчасти от расстояния, на каком находятся друг от друга порты, между которыми они перевозятся, — главным же образом от первого из этих двух условий.
In all the different countries of Europe then, in the same manner as in several of the Tartar governments of Asia at present, taxes used to be levied upon the persons and goods of travellers when they passed through certain manors, when they went over certain bridges, when they carried about their goods from place to place in a fair, when they erected in it a booth or stall to sell them in.
В ту пору, как и в некоторых татарских госу- дарствах Азии в настоящее время, во всех европейских государствах пошлины взимались с путешественников и их товаров, когда они проезжали через поместья, переезжали через мосты, перевозили свои товары на ярмарку, сооружали на ярмарке лавочку или ларек для продажи их.
I am confident that this work will carry on.
Я уверен, что эта работа будет продолжаться.
Then, one could retire and carry on working.
При этом можно было выйти на пенсию и продолжать работать.
That work is still being carried out.
Эти работы продолжаются и в настоящее время.
Nuclear tests are still being carried out.
Ядерные испытания продолжаются.
As part of the reform, it will be necessary to carry these actions further.
Необходимо продолжать эту работу в рамках реформы.
His force continues to carry out attacks.
Силы Моргана продолжают совершать нападения.
UNDOF continued to carry out operational mine clearance.
СООННР продолжали заниматься разминированием.
Further review as appropriate continues to be carried out.
Проведение надлежащего обзора в настоящее время продолжается.
Feel free to carry on.
Не стесняйся, продолжай.
Permission to carry on, sir?
Разрешите продолжать, сэр?
Carole refuses to carry on?
Кароль отказывается продолжать?
You told me to carry on.
- Вы сказали мне продолжать.
I want to carry on fighting.
Я хочу продолжать драться.
I have to carry on working.
Я должен продолжать работать.
We have to carry on together.
Мы должны продолжать вместе.
- Someone to carry on the killing.
- Кого-то продолжающего убийство.
Ford carried on counting quietly.
Форд спокойно продолжал считать.
Ford carried on humming. “This is terrific,”
– Форд продолжал мычать. “Потрясающе”
A plump witch carrying a smoking goblet entered the lift at that moment, and Mr. Weasley did not elaborate.
Тут в лифт вошла пухлая колдунья с дымящимся кубком, и мистер Уизли не стал продолжать.
“If your determination to shut your eyes will carry you as far as this, Cornelius,” said Dumbledore, “we have reached a parting of the ways. You must act as you see fit.
— Если вы решительно намерены закрыть на все глаза, Фадж, — продолжал Дамблдор, — то сейчас наши пути разойдутся. Действуйте так, как сочтете нужным.
As Harry set down the empty goblets he was carrying, Bill pulled the door behind him closed, shutting out the still-voluble voices of the others, who were continuing to celebrate even in Lupin’s absence.
Гарри поставил на стол пустые бокалы. Билл прикрыл дверь, отрезав веселые голоса, — после ухода Люпина все еще продолжали праздновать.
she threw the next copy of the Oracle at Seamus and Dean, narrowly avoiding Seamus’s head, and thrust the final one into Neville’s chest with such force that he slipped off his pouffe. “Well, carry on!”
Потом швырнула книгу Симусу и Дину, чуть не угодив первому в голову, а еще один экземпляр сунула Невиллу в грудь с такой силой, что он съехал с пуфика. — Продолжайте! — выкрикнула она с надрывом. — Вам известно, что надо делать!
If you take 1 divided by 243 you get.004115226337 It’s quite cute: It goes a little cockeyed after 559 when you’re carrying but it soon straightens itself out and repeats itself nicely.
Если разделить 1 на 243, получится 0, 004 115 226 337… Довольно красиво, когда перебираешь число за числом, правда, после 559 все немного портится, но затем восстанавливается и продолжается дальше.
“Hagrid,” said Hermione timidly, when he joined them at the table and started peeling his potatoes with a brutality that suggested that each tuber had done him a great personal wrong, “we really wanted to carry on with Care of Magical Creatures, you know.”
— Хагрид, — нерешительно начала Гермиона, когда лесничий тоже сел за стол и так яростно принялся чистить картошку, словно каждый клубень нанес ему личную обиду, — мы правда хотели продолжать занятия по уходу за магическими существами…
Past and present work carried out by WHO
Прошлая и текущая работа ВОЗ
WHO carries out training projects in Guam.
ВОЗ осуществляет на Гуаме образовательные проекты.
Many activities are best carried out in a primary care setting (Australia, WHO).
санитарной помощи (Австралия, ВОЗ).
The rehabilitation programme is being carried out by the Government, UNICEF, WHO and the local communities.
Программу реабилитации осуществляют правительство, ЮНИСЕФ, ВОЗ и местные общины.
Voodoo was known to carry product for some people.
Вуду возил товар некоторым людям.
I'm not used to carrying such a precious load
Я не привык возить столь ценный груз.
Is it illegal to carry around a box in these parts?
- Зачем? В этих краях запрещено возить с собой сундук?
Would you have to carry handcuffs and a big truncheon as well?
Может еще возить с собой наручники и большую дубинку?
We have some there. It's too much of a pain to carry them back and forth.
Это запарно возить их туда и обратно
I'm sorry, mate, it's against the law for me to carry any more than...
Извини, приятель, но я не привык возить так много...
But the boat was seized because he had no license to carry tourists.
Но лодку конфисковали, потому что у него не было лицензии возить туристов.
Maybe you'll get lucky, and you won't have to carry me on your back anymore.
Может, тебе повезет и тебе больше не придется со мной возиться.
AN AFRICAN NEGRO WITH SUCH HUGE BALLS HE HAD TO CARRY 'EM IN A WHEELBARROW.
У одного негра в Африке были такие огромные яйца, что их приходилось возить в тачке.
I should point out that it's the custom for Indian taxi drivers to carry a figurine of their chosen God on the dashboard of their car.
Я должен отметить, что индийские водители такси привыкли возить фигурку Бога на приборной панели своего автомобиля.
By sea, not only the cattle, but their food and their water too, must be carried at no small expense and inconveniency.
При перевозке морем приходится возить с немалыми расходами и неудобствами не только самый скот, но и корм для него, и воду.
and they probably, at all times, found means of bringing back some cargo from the countries to which they were allowed to carry out one.
их жители, вероятно, всегда находили способы привозить обратно грузы из стран, куда им дозволялось возить свои товары.
sighed Harry. “And he’s hinting now that if I don’t get all the boxes done by the end of term, we’ll carry on next year.”
— Угу, и в следующую, и в следующую за ней, — вздохнул Гарри. — А теперь он еще и намекает, что, если я не управлюсь со всеми коробками до конца семестра, мне придется возиться с ними и в новом учебном году.
For some time, the transfer of remittances by Tajik migrant workers was problematic. Migrant workers were forced to carry their wages with them or to send them with family members or acquaintances.
Необходимо отметить, что некоторое время перевод на родину денежных средств трудовыми мигрантами из Таджикистана был проблематичен, трудовые мигранты были вынуждены везти заработанные деньги с собой или отправляли их с родственниками и знакомыми.
So travelling to Cuba carrying bombs that he then detonated, and what is more being paid to do so, was so extraordinarily exciting that he was almost totally blind to the fact that his action was intrinsically immoral and unlawful.
Поэтому поехать на Кубу, везти туда взрывные устройства и привести их в действие и, кроме того, получить деньги было для него настолько исключительным и волнующим в эмоциональном отношении событием, что он до самого конца не осознавал, что его деяния являлись абсолютно безнравственными и незаконными.
to carry, carry the heavy load
Чтобы везти, везти тяжёлый груз
That's a lot to carry around.
Их тяжело везти.
Difficult to carry bone and slag.
Непросто везти кости и золу.
It might be easier for us to carry him.
Нам будет проще везти его.
And mules to carry the treasure.
И мулы, чтобы везти на них сокровища.
The horse knows the way to carry the sleigh
Лошадь знает дорогу, чтобы везти на санях
Why did a policeman have to carry him home at 3 A. M?
Почему полицейским пришлось везти его домой в 3 утра?
We got to carry him, 'cause he can't fly on his own.
Мы должны везти его, потому что он сам не может летать.
Because if he killed her in the garage or killed her in his own house somewhere or nearby, he doesn't need to use the RAV4 to carry her body over to the burn pit if that's where you're saying she was burned.
Потому что, если он убил её в гараже, или где-то в своём доме, или рядом с ним, то ему не нужно было везти тело на машине до ямы, если именно там, как они говорят, её и сожгли.
VII. SELECTION OF DATABASES CARRYING THE
VII. ПОДБОРКА БАЗ ДАННЫХ И ВЕБСАЙТОВ, СОДЕРЖАЩИХ
The publication will carry an introduction by Jan Prawitz.
Эта публикация будет содержать в себе введение, подготовленное Яном Правицем.
In the past, they managed to carry on this activity in a sustainable manner despite keeping herd sizes much larger than the carrying capacity.
В прошлом им удавалось содержать стада, поголовье которых значительно превышало скотоемкость пастбищ.
1.5 million m3 of water carrying some residual slurry
1,5 млн. м3 воды, содержащей остаточный шлам
44. The Government recalls that no experiments are carried out on detainees.
44. Правительство напоминает о том, что содержащиеся под стражей лица не подвергаются никаким экспериментам.
It is not prohibited to carry packagings on a tank-vehicle along with the load in the tank.
Транспортировка тары на автоцистерне вместе с грузом, содержащимся в цистерне, не запрещена.
No line of the future he had ever seen carried that moment of peril from Gurney Halleck.
Ни одна из временных линий, виденных им, не содержала угрозы от Гурни Халлека.
But it is otherwise, they think, with countries which have connections with foreign nations, and which are obliged to carry on foreign wars, and to maintain fleets and armies in distant countries.
Иначе, однако, обстоит дело, считают они, в странах, которые поддерживают сношения с другими народами и которые вынуждены вести войны, содержать флоты и армии в отдельных странах.
That part of the capital of any country which is employed in the carrying trade is altogether withdrawn from supporting the productive labour of that particular country, to support that of some foreign countries.
Та часть капитала страны, которая вкладывается в транзитную торговлю, отвлекается вообще от содержания производительного труда данной страны, чтобы содержать производительный труд других стран.
Convention relating to the distribution of programme-carrying signals transmitted by satellite.
Конвенция о распространении несущих программы сигналов, передаваемых через спутники.
The license to carry a firearm is personal and not transferable.
:: Разрешение (лицензия) на ношение огнестрельного оружия выдается конкретному лицу и не может никому передаваться.
(a) An increase in the number of articles carried by targeted media
a) Увеличение количества материалов, передаваемых через средства массовой информации, на которые они были ориентированы
Receive the information transmitted by States parties on launches actually carried out.
Получение передаваемой государствами-участниками информации о реально осуществленных запусках.
A word of advice, miss. If any of them ask you to carry messages, you must refuse.
Если кто-то из них попросит передавать послания, вы должны отказаться.
I asked him, ‘How do you carry so much information?’”
И спросил: «Как вам удается передавать столько информации?».
- Have a sufficiently healthy physique to carry a firearm.
- быть психически уравновешенным, чтобы иметь право на ношение оружия.
2. In carrying out a valuation exercise, it is important to keep in mind that:
2. При такой оценке необходимо иметь в виду, что:
Corrections can be carried out by
Резиновые кольца (10) под шестигранными гайками (8) не должны быть ломкими или иметь трещины.
Suriname's domestic trawl vessels were required to carry VMS.
Суринамским траулерам предписано иметь на борту СМС.
Residents have to carry an alien card?
Постоянным жителям нужно иметь при себе иммиграционную карту?
and now we all are forced to carry an ID.
и теперь мы все вынуждены иметь при себе пропуск.
You don't have to become Yakuza to enter Yakuza's den, but you have to carry a weapon.
! Не нужно быть якудза, чтобы наведаться в логово якудза, но нужно иметь при себе оружие.
You know, the new law Prop 7010 requires immigrants to carry their citizenship papers at all times.
Вы знаете, что согласно новой поправке 7010 закон требует мигрантов всегда иметь при себе документы о гражданстве.
Yes, and in France, you've also got to carry a full set of spare bulbs and a high-visibility vest.
Да, во Франции, также нужно иметь при себе комплект запасных ламп и жилет со светоотражающими полосами
Ginny simply loved me. No one’s ever understood me like you, Tom… I’m so glad I’ve got this diary to confide in… It’s like having a friend I can carry around in my pocket…”
И Джинни полюбила меня: «Никто никогда не понимал меня так, как ты, Том… Я так рада, что у меня есть этот дневник и я могу ему довериться… Это все равно что иметь друга, который всегда с тобой, неотлучно…»
In the same year, an attempt to carry an explosive device onto the steamer Sabit Orujov was prevented in time.
В том же году была своевременно пресечена попытка пронести взрывное устройство на борт теплохода <<Сабит Оруджев>>.
This is sufficiently small to be carried by a single person and large enough to ensure a significant impact.
Такое взрывное устройство является достаточно компактным, так что его может пронести один человек, и достаточно мощным для нанесения существенного удара.
The same year an attempt to carry an explosive device on to the steamer "Sabit Orujiev" was stopped in time.
В том же году была предпринята попытка пронести взрывное устройство на теплоход "Сабит Оруджев", которую вовремя удалось пресечь.
Alfredo Rodríguez was first arrested in October 1987, while carrying arms for the guerrilla in the mountains.
101. Алфреду Родригеш был впервые арестован в октябре 1987 года при попытке пронести оружие для повстанцев в горных районах.
14. At Mali Zvornik, there have been numerous incidents in which persons have attempted to cross into Bosnia on foot carrying fuel.
14. Около Мали-Зворника было много инцидентов, когда люды пытались пройти в Боснию пешком и пронести с собой бензин.
The eastern UIR officers threatened to carry the body of the deceased through the streets of Dili before taking it to General Commander Martin's house.
Сотрудники ПБР из восточных районов пригрозили пронести тело погибшего товарища по улицам Дили и доставить его в дом главного комиссара Мартинша.
143. There have been two reported cases of Liberians carrying ammunitions being arrested by security at the airport while boarding a flight departing Liberia.
143. Поступило два сообщения о том, что служба охраны одного из аэропортов арестовала граждан Либерии, пытавшихся пронести боеприпасы на борт самолета, вылетавшего из Либерии.
The parties are resolved to take over the baton from the previous generations and carry it into the future, and to exert joint efforts to discover new ways for the development of Russian-Chinese relations.
Стороны преисполнены желания принять эстафету от предшествующих поколений и пронести ее в будущее, прилагать совместные усилия для раскрытия новых перспектив развития российско-китайских отношений.
With a view to carrying them far beyond the twentieth century, we should reaffirm the ideals and goals first pursued 100 years ago at the Hague Conference and reiterated 10 years ago by the General Assembly.
Нам надлежит закрепить впервые установленные 100 лет назад на Гаагской конференции и подтвержденные 10 лет назад Генеральной Ассамблеей идеалы и цели, с тем чтобы пронести их в будущее далеко за пределы ХХ века.
We have to carry it over 100 meters.
Надо пронести его сто метров.
It's a long way to carry a body without being noticed.
Довольно далеко, чтобы пронести тело и остаться незамеченным.
I believe I'm supposed to carry you across the threshold.
Думаю, я должен взять тебя на руки и пронести через порог.
The next smuggler has to carry 100 million, no matter what!
Следующий контрабандист должен пронести 100 миллионов, во что бы то ни стало!
Jack, your back was built to carry your son through life.
Джек, ваша спина была создана для того, чтобы пронести вашего сына через всю жизнь.
And he wanted to be able to carry it in public without arousing suspicion.
И он сказал, что должен пронести её по улицам, не вызывая подозрений.
And the horrific twist is that the hijacker is now believed to be the one person who was authorized to carry a gun onto the plane.
И самое ужасное, что угонщиком является единственный человек, кому было разрешено пронести оружие на самолёт.
He was carrying the United Nations flag.
Он держал в руке флаг Организации Объединенных Наций.
Burden-sharing of core resources: too few hands carrying the load
Распределение бремени основных ресурсов: слишком мало рук, держащихся
Four other persons also distributed copies, and carried posters.
Четыре других лица также распространяли текст Декларации и держали плакаты.
87. They were, however, requested to move the magazines from their weapons, and were forbidden to carry a cocked weapon.
87. Однако от них требовали вынимать обоймы из своего оружия, и им запрещалось держать оружие наизготовке.
Without the cooperation of the administering Powers, the Special Committee could not carry out its duties properly.
Без сотрудничества со стороны управляющих держав Специальный комитет не сможет должным образом выполнять свои функции.
The teams that carried out the survey had to remain some distance from the minefields that were identified by nearby communities.
Команды, принимавшие участие в проведении обследования, были вынуждены держаться подальше от минных полей, сообщенных общинами.
The demonstrators carried signs reading "Apartheid Road" and "No peace at the end of the tunnel". (Jerusalem Post, 25 September)
Демонстранты держали транспаранты с надписями "Дорога апартеида" и "Нет мира в конце туннеля". ("Джерузалем пост", 25 сентября)
As you well know, the Special Committee cannot fully carry out its mandate without the cooperation of the administering Powers.
Как вам известно, Специальный комитет не может в полной мере выполнять свой мандат при отсутствии сотрудничества со стороны управляющих держав.
Next to him stood four other individuals who carried posters and who also, according to the author, distributed the text of the Declaration.
Рядом с ним стояли четыре человека, которые держали плакаты и, по словам автора, также распространяли текст Декларации.
I prefer to carry it.
Предпочитаю держать ее при себе.
This is hard to carry.
Ее тяжело держать в руках.
Did he just tell us to "Carry on"?
ќн сказал - так держать?
- to carry with him at all times.
- чтобы постоянно держать его при себе.
I mean I would like to carry it.
- Можно. - Нет, я хочу держать ее.
His wife said he liked to carry cash.
Его жена сказала, он любил держать при себе наличные.
One to carry her and the other to steady the ladder.
Один забрал ее, а другой держал лестницу.
In his absence, I've tried to carry on as best I can.
В его отсутствие я изо всех сил старался держаться.
That you'd have to carry that and still be friends with me?
Что тебе придется держать это в себе и дружить со мной дальше.
He had but just returned, and carried his hat in his hand.
Он только что воротился и даже к себе не успел зайти, так что и шляпу еще держал в руках.
He was carrying his large crossbow, and a quiver of arrows hung over his shoulder.
Хагрид держал в руке огромный арбалет, на его плече висел колчан со стрелами.
He was also carrying a long, thin package and didn’t answer Aunt Petunia when she asked what he’d bought.
В руках он держал длинный сверток, и когда тетя Петунья спросила, что это он там купил, он ничего не ответил.
She looked terrified at the sight of the approaching sixth years and dropped the heavy brass scales she was carrying.
Завидев приближавшихся шестикурсников, девчушка, похоже, перепугалась и уронила на пол тяжелые бронзовые весы, которые держала в руках.
Hagrid had come striding around the corner of his cabin wearing a large flowery apron and carrying a sack of potatoes.
Хагрид большими шагами вышел из-за угла. На нем был необъятный фартук в цветочек, в руках он держал мешок картошки.
Harry now carried a large cage that held a beautiful snowy owl, fast asleep with her head under her wing.
В руке Гарри держал огромную клетку, в которой сидела красивая полярная сова. Сова спала, засунув голову под крыло.
“You shut up and leave her alone!” shouted Peakes, who was about two-thirds Ron’s height, though admittedly carrying a heavy bat.
— А ну заткнись, оставь ее в покое! — закричал на него Пикс, который был ростом примерно на треть меньше Рона, зато в руках держал тяжелую биту.
He had clearly gotten halfway through unwrapping his presents as he, too, carried a lumpy sweater over his arm, which Fred seized.
Судя по всему, он уже успел распечатать свои подарки, по крайней мере частично, потому что держал в руках свитер грубой вязки, который тут же выхватил у него Фред.
We support the carrying out of GSETT-3 as originally planned.
Мы поддерживаем проведение ТЭГНЭ-3, как это планировалось изначально.
The general membership has committed itself to support and carry out those decisions.
Все члены взяли на себя обязательство поддерживать и выполнять эти решения.
In these circumstances, production has to be carried on even in periods of falling prices.
В этих обстоятельствах приходится поддерживать производство даже в периоды падения цен.
Austria fully supports the valuable work carried out by UNDCP.
Австрия в полной мере поддерживает ценную работу, выполняемую МПКНСООН.
Electronic files are shared and communication is carried out by e-mail.
Ведется обмен электронными файлами, а связь поддерживается через электронную почту.
Our world will be like a head without a neck and backbone to carry it.
Мировое сообщество будет похоже на голову без шеи и позвоночника, которые бы ее поддерживали".
We congratulate him and will support him as he carries out his important responsibilities.
Мы поздравляем его и будем поддерживать его в выполнении его важной работы.
I assure you of the full support of my delegation as you carry out your work.
Заверяю Вас в том, что моя делегация будет всемерно поддерживать Вас в Вашей работе.
- We've got to carry on, Frank.
- Мы должны поддерживать его, Фрэнк - Поддерживать..
We get to carry each other, carry each other
Мы должны Поддерживать друг друга, Поддерживать друг друга
He always wanted you to carry on his work.
Он всегда поддерживал тебя.
We get to carry each other
Мы должны Поддерживать друг друга
I was the one who had to carry the relationship.
Я была той, кто должна была поддерживать отношения.
To the area of prisoners, Arise Being separated so as not to carry on a dialogue
На территории заключенных, держись отдельно и не поддерживайте разговоры
I know if he were here, he would tell you he always wanted you to carry on his work.
Я знаю, что будь он здесь, то сказал бы, что всегда поддерживал тебя.
We'll only go where we're invited, in exchange for technical support and the authority to carry out their mission.
Мы пойдем только туда, куда нас сами пригласят в обмен на техническую поддержку и право поддерживать их миссии.
Circulation comes to be carried on by a new wheel, which it costs less both to erect and to maintain than the old one.
Обращение при этом поддерживается посредством нового колеса, создание и поддержание которого обходятся дешевле прежнего.
The wandmaker still looked exceptionally frail, and he clung to Bill’s arm as the latter supported him, carrying a large suitcase.
Мастер волшебных палочек все еще был очень слаб и цеплялся за руку Билла, который поддерживал его и нес большой чемодан.
When a Tartar or Arab actually goes to war, he is maintained by his own herds and flocks which he carries with him in the same manner as in peace.
Когда татарин или араб идет на войну, его существование поддерживается стадами, которые движутся вместе с ним, как и в мирное время.
The Sea of Tartary is the frozen ocean which admits of no navigation, and though some of the greatest rivers in the world run through that country, they are at too great a distance from one another to carry commerce and communication through the greater part of it.
Единственным морем Татарии являлся Ледовитый океан, который не допускает судоходства; и хотя несколько величайших рек в мире протекают по этой стране, они находятся на слишком большом расстоянии друг от друга, чтобы по ним можно было поддерживать сношения и вести торговлю с большей частью страны.
(6) the possession, carrying or transport of war weapons and ammunition;
6. хранение, провоз и транспортировка оружия и боеприпасов;
Some were forced by military or police personnel involved in trafficking to carry drugs between countries.
Военные или полицейские, замешанные в такой контрабанде, заставляют некоторых из них провозить наркотики из одной страны в другую.
(b) To carry out appropriate investigations and measures in order to punish those responsible for the smuggling of migrants;
b) провести исследование и принять необходимые меры в целях наказания виновных в незаконном провозе мигрантов;
According to the information available, most organized smuggling has been carried on by groups outside China.
По имеющимся сведениям, в большинстве случаев организованный контрабандный провоз осуществлялся группами, находящимися за пределами территории Китая.
5. The acquisition, possession, transport or illegal carrying of explosive substances or devices manufactured with the assistance of such substances;
5. незаконное приобретение, хранение, транспортировка или провоз взрывчатых веществ или устройств, изготовленных с применением этих веществ;
Do you have any particular advice on how to carry poetry abroad?
А какой совет ты мог бы дать насчет провоза поэзии через границу?
проносить
verb
They were not allowed to carry their own food through the checkpoint but had to buy it in Israel.
Им не разрешалось проносить через контрольно-пропускной пункт свои продукты питания, они должны покупать их в Израиле.
(h) Banning staff from carrying money within the facility, and overseeing the enforcement of the ban; and
h) запретить персоналу пенитенциарных заведений проносить деньги на территорию заведений и обеспечить контроль за соблюдением этого запрета; и
Contraband is carried around the barrier on the road. On 16 February, a Mission mobile patrol noticed a smuggler in the vicinity of the bypass.
Контрабандные грузы проносятся в обход дорожного заграждения. 16 февраля мобильный патруль Миссии заметил вблизи объездной дороги контрабандиста.
No one was observed crossing the border carrying a sidearm. At Vracenovici (Sector Charlie), on 24 September, one Bosnian Army soldier in uniform was removed from a bus that was crossing into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro); his weapon was confiscated and only then was he allowed to cross into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro).
Случаев проноса через границу личного оружия не отмечено. 24 сентября во Враченовицах (сектор "Чарли") один солдат боснийской армии в форме был снят с автобуса, направлявшегося в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория), его оружие было конфисковано и лишь затем ему было разрешено проследовать в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория).
It's forbidden to carry weapons in the sacred city.
Запрещено проносить оружие в священный город.
Georgia and virginia have Recently enacted laws that Explicitly allow people to carry
Джорджия и Вирджиния недавно приняли законы, разрешающие проносить в бары заряженное оружие.
Who carries out the measures?
Кто принимает меры?
This is carried out on two levels.
Меры в этой области принимаются по двум направлениям.
Neither are they carried out by experts.
Кроме того, в этой работе не принимают участия эксперты.
Activities carried out by the public authorities:
Меры, принимаемые государственными органами власти:
After that, decisions would be taken and carried out.
После этого будут приниматься и осуществляться решения.
The activities carried out under this development plan are:
В соответствии с планом принимаются следующие меры:
I don't want to carry on taking stupid stuff that doesn't do anything.
Не хочу принимать дурацкие вещества, если отдачи никакой.
As always, kidnapping disobedient children to carry away in my sack.
Принимаю заказы на похищение непослушных детей. Стоимость мешка оплачивает заказчик.
All so he doesn't have to carry around The weight of his decisions.
Всё затем, чтобы ему не приходилось ощущать вес принимаемых им решений.
God confirms you are his children so you won't have to carry your sins alone.
Господь принимает вас как детей своих и не оставит вас одних с грехами вашими.
- Yet you don't know the half of the load that I have had to carry.
- Тебе было сложно принимать все решения - в этой семье, и смотреть, как я подчиняюсь?
If Donald Cooperman wants to carry water on this or anything else, you know what you job is?
Если Дональд Куперман захочет принимать решения по этому или какому другому делу, знаешь, в чем будет состоять твоя работа?
Elizabeth soon perceived, that though this great lady was not in commission of the peace of the county, she was a most active magistrate in her own parish, the minutest concerns of which were carried to her by Mr. Collins;
Элизабет вскоре заметила, что, хотя заботы о судьбах местных жителей могли бы и вовсе не обременять эту важную даму, она тем не менее принимала горячее участие в делах прихода, и все даже самые мелкие из этих дел непременно доводились до ее сведения мистером Коллинзом.
Though at distant places, there is no regular proportion between the real and the money price of commodities, yet the merchant who carries goods from the one to the other has nothing to consider but their money price, or the difference between the quantity of silver for which he buys them, and that for which he is likely to sell them.
Поскольку речь идет о различных местах, не существует правильного соответствия между действительной и денежной ценой товаров. Несмотря на это, купец, доставляющий товары из одного из этих мест в другое, может принимать во внимание только их денежную цену или разницу между количеством серебра, за которое он покупает их, и тем количеством, за которое он может их продать.
Several hundred visitors carrying drugs had been apprehended in 1998 and 1999.
В 1998 и 1999 годах были задержаны несколько сотен посетителей, приносивших наркотики.
Schoolchildren often have to carry their desks and chairs from their homes to the school.
31. Школьникам зачастую приходится приносить в школы свои собственные столы и стулья.
5. It is deemed to be sufficient to carry out COP measures with a representative number of samples.
5. Считается, что меры по обеспечению СП приносят надлежащий результат при использовании представительного числа образцов.
International years and other commemorative landmarks come and go, carrying with them messages of hope and great expectations.
Международные годы и другие торжественные события приходят и уходят, они приносят надежду и большие ожидания.
Classmates of the author's son gave testimonies confirming that he carried a knife to the school, including in May 2001.
Одноклассники сына автора также подтвердили, что он приносил в школу нож, в том числе в мае 2001 года.
Consequently, investing in youth development has proven to carry long-term socio-economic benefits.
Таким образом, инвестиции в сферу развития молодых людей приносят социально-экономические выгоды в долгосрочной перспективе.
For example, a right to receive payment may carry interest; a lease of tangible property results in rental payments.
Например, право на получение платежа может предусматривать начисление процентов; сдача в аренду материального имущества приносит арендные платежи.
It simply refuses to carry the weight of an entirely pointless stratum of society who contribute nothing of worth to the world and crush the hopes and dreams of working people.
Она категорически отказывается чествовать совершенно бессмысленный слой населения, который не приносит миру никакой пользы, а лишь разрушает мечты рабочего народа!
Some pitched the flies, others cut firewood and pine boughs for the beds, and still others carried water or ice for the cooks.
Люди ставили палатки, кололи дрова и ломали сосновые ветки для подстилки, приносили воду или лед поварам.
The colonists carry out with them a knowledge of agriculture and of other useful arts superior to what can grow up of its own accord in the course of many centuries among savage and barbarous nations.
Колонисты приносят с собой знание земледелия и других полезных ремесел, превосходящее то знание, которое может самостоятельно развиваться в течение ряда веков среди диких и варварских народов.
A moderate seignorage, therefore, would not in any case augment the expense of the bank, or of any other private persons who carry their bullion to the mint in order to be coined, and the want of a moderate seignorage does not in any case diminish it.
Таким образом, умеренная пошлина за чеканку не во всех случаях увеличивает издержки банка или любого частного лица, которое приносит свой слиток на монетный двор для перечеканки его в монету, а отсутствие умеренной пошлины не во всех случаях уменьшает эти издержки.
They carry out with them, too, the habit of subordination, some notion of the regular government which takes place in their own country, of the system of laws which support it, and of a regular administration of justice; and they naturally establish something of the same kind in the new settlement.
Они также приносят с собой привычку к подчинению, некоторое представление об устойчивом правительстве, какое существует у них на родине, о системе законов, ограждающих его, и о регулярном отправлении юстиции, и они, естественно, устанавливают нечто подобное в новом поселении.
Some of the arguments offered no doubt carry weight.
Некоторые из выдвинутых доводов, несомненно, имеют под собой основания.
We are always beginning but we never continue, never carry on, never complete and never conclude.
Мы все время начинаем и никогда не продолжаем, никогда не развиваем идею, не доводим дела до конца и не завершаем его.
The political analyses carried out by this unit should also be transmitted to the Secretariat for its information.
Результаты политического анализа, проводимого этим подразделением, должны также доводиться до сведения Секретариата.
Whenever they receive a complaint of torture, they must immediately carry out a thorough investigation into the evidence submitted.
Органы прокуратуры обязаны незамедлительно реагировать на каждый случай поступления заявления о пытках, с тщательным исследованием изложенных доводов.
Use burned spies to carry out ops that the legitimate intelligence agencies wouldn't touch.
Использовать шпионов, которых спалили, доводить до конца операции, к которым законные разведуправления даже бы не притронулись.
This argument, however, if it proved anything at all, would prove that no one great branch of trade could be carried on without an exclusive company, which is contrary to the experience of all nations.
Однако этот довод, если он вообще что-нибудь доказывает, доказывал бы только то, что ни одна значительная отрасль торговли не может вестись без монопольной компании, а это противоречит опыту всех наций.
Materials dumped offshore or near to shore were carried around the world by oceanic currents.
Сбрасываемые у берегов материалы разносятся по всему миру океаническими течениями.
Some stays in the troposphere (the lowest layer of the atmosphere), and is carried by the wind around the world at much the same latitude.
Часть из них остается в тропосфере (самый нижний слой атмосферы) и разносится ветром по всей планете, в основном на одной и той же широте.
Each detonation released depleted-uranium dust and other contaminants that were carried by the trade winds to the people of Vieques.
При каждом взрыве происходил выброс пыли из обедненного урана и других заражающих веществ, которая ветром разносилась по жилым районам на Вьекесе.
Her voice was carried round the Tannoy system of the whole ship.
Система оповещения разносила ее голос по всему кораблю.
and, once eaten, the juices of his stomach extracted the last least particle of nutriment; and his blood carried it to the farthest reaches of his body, building it into the toughest and stoutest of tissues.
И желудок его извлекал из съеденного все, что было в нем питательного, до последней крупицы, а кровь разносила переработанную пищу в самые отдаленные уголки тела, вырабатывая из нее крепчайшую и прочнейшую ткань.
B. Why carry out advocacy?
B. Зачем вести пропаганду конкуренции?
C. How to carry out advocacy?
C. Как вести пропаганду конкуренции?
That is the only fight that is worth carrying out.
Это единственная борьба, которую стоит вести.
The fight against terrorism must be carried out with determination.
Борьбу с терроризмом надлежит вести решительно.
This work will be carried out in close cooperation with CCC.
Эта работа будет вестись в тесном сотрудничестве с КХЦ.
The dialogue of cultures must be carried on with lucidity and also humility.
Диалог культур должен вестись открыто, но при этом осторожно.
Work on each of the questions referred to shall be carried out simultaneously.
Работа в каждой из вышеуказанных областей будет вестись одновременно.
The Conference's work cannot be carried out on the basis of mere assumptions.
Работа Конференции не может вестись на основании чистых предположений.
The fight against terrorism must be carried out in full.
Борьбу с терроризмом необходимо вести всеми силами и средствами.
You need to carry on like normal.
Ты должна вести себя как обычно.
We don't have to carry on like that.
Мы не должны вести себя так же.
We need to carry on like nothing happened.
Нам нужно вести себя будто ничего не случилось.
A priest has to carry himself with a certain manner, modest and dignified.
Священник должен вести себя соответственно, скромно и достойно.
Why does she have to carry on as if she'd invented motherhood?
Только зачем вести себя так, будто это она изобрела материнство?
This trade can be carried on nowhere but in great towns.
Такую спекулятивную торговлю можно вести только в крупных городах.
France would in this case carry on a direct foreign trade of consumption with England; whereas England would carry on a round-about trade of the same kind with France.
Франция в этом случае будет вести с Англией непосредственную внешнюю торговлю предметами потребления, тогда как Англия будет вести лишь косвенную торговлю такого же рода с Францией.
There are few trades which cannot be carried on with a smaller stock in Scotland than in England.
В Шотландии в большинстве отраслей торговли можно вести дело на меньший капитал, чем в Англии.
The trade of insurance, therefore, may be carried on successfully by a joint stock company without any exclusive privilege.
Поэтому страховое предприятие может вестись акционерной компанией без исключительных привилегий.
Bounties, it is allowed, ought to be given to those branches of trade only which cannot be carried on without them.
Допускают, что премии следует давать только тем отраслям торговли, которые не могут вестись без них.
for this was the mail train, carrying word from the world to the men who sought gold under the shadow of the Pole.
Это был почтовый обоз, он вез вести со всех концов земли людям, искавшим золото под сенью Северного полюса.
With these councillors, separately and collectively, he ought to carry himself in such a way that each of them should know that, the more freely he shall speak, the more he shall be preferred;
На советах с каждым из советников надо вести себя так, чтобы все знали, что чем безбоязненнее они выскажутся, тем более угодят государю;
Respect for the memory of our 102 victims requires justice to be carried out.
Уважение памяти наших погибших граждан требует от нас добиваться справедливости.
The Committee will continue to work towards this objective by carrying out its General Assembly mandate.
Комитет будет и далее добиваться этой цели в осуществление мандата, предоставленному ему Генеральной Ассамблеей.
The patient adviser also assists the patient in filing and carrying through any complaints.
Консультант пациента также помогает пациенту подавать любые жалобы и добиваться их рассмотрения.
The activities carried out by FAD have aimed to meet three objectives simultaneously.
Проводимая ФПБН работа позволила одновременно добиваться выполнения трех поставленных задач.
(e) Achieves positive, concrete results, as confirmed by the thematic reviews carried out to date.
e) позволяет добиваться позитивных, конкретных результатов, подтверждением чего являются уже проведенные тематические обзоры.
States must ensure that the Court has sufficient resources to carry out the tasks entrusted to it.
Государства должны добиваться того, чтобы Суд располагал достаточными ресурсами для того, чтобы он мог выполнять порученные ему задачи.
Several of these refugees carry on their efforts for settlement/asylum in a third country through UNHCR.
Ряд таких беженцев добиваются разрешений на проживание/получение убежища в третьих странах при содействии УВКПБ.
Our sole objective was to carry out the operation.
Наша единственная цель заключалась в проведении этой операции.
ØKOKRIM may order the institution not to carry out the transaction.
ЭКОКРИМ может дать соответствующему учреждению указание не заключать сделку.
Why were these activities carried out on such a wide scale?
В чем заключалась цель проведения этих мероприятий в столь широком объеме?
It is expected, however, that the work to be carried out in the next biennium will be on the following:
Вместе с тем предполагается, что в предстоящий двухгодичный период работа будет заключаться в следующем:
Activities carried out by the organization towards the attainment of the MDGs concern the following areas:
Мероприятия организации по реализации Целей развития тысячелетия заключаются в:
7. Also conclude that in carrying out its work the platform should:
7. также заключают, что при осуществлении своей работы платформа должна:
доноситься
verb
The language of love and understanding should be carried to the most troubled parts of our world.
Доносить язык любви и понимания в самых трудных точках нашей планеты.
Major Kira will have to carry the baby to term.
Майору Кире придется доносить ребенка до срока.
If that's the case, then Cheryl will be able to carry the baby to term.
В этом случае, Шэрил может доносить ребёнка.
Together they stood waiting, panting slightly, breathing in the smell of the dirty river that was carried to them on the night breeze.
Сестры стояли и ждали, слегка запыхавшись, вдыхая запах грязной реки, который доносил до них ночной ветерок.
It was a little while before Harry became aware that the voices of Katie Bell and her friend, which were being carried back to him on the wind, had become shriller and louder.
Через некоторое время он начал замечать, что голоса Кэти Белл и ее подруги, которые доносил к нему ветер, становятся все громче и пронзительнее.
The European Union had also adopted rules prohibiting trade in goods used to carry out executions, as well as technical assistance related to such goods.
Европейский союз также принял правила, запрещающие торговать товарами, используемыми для приведения в исполнение высшей меры наказания, а также предоставлять техническое содействие в приобретении таких товаров.
(b) That he has, during any war in which the Federation is or was engaged, unlawfully traded or communicated with an enemy or been engaged in or associated with any business which to his knowledge was carried on in such manner as to assist an enemy in that war; or
b) что в ходе какойлибо войны, в которой участвует или участвовала Федерация, оно незаконно торговало или общалось с врагом, или занималось, или было связано с какимлибо бизнесом, который, насколько ему было известно, осуществлялся для оказания помощи противнику в этой войне; или
From 1708, or at least from 1711, this company, being delivered from all competitors, and fully established in the monopoly of the English commerce to the East Indies, carried on a successful trade, and from their profits made annually a moderate dividend to their proprietors.
С 1708 г. или по крайней мере с 1711 г. компания была избавлена от конкурентов и, установив полную монополию английской торговли с Ост-Индией, успешно торговала и из прибылей ежегодно выплачивала умеренный дивиденд своим акционерам.
долетать
verb
“Are you paying attention over there?” Professor Grubbly-Plank’s voice carried over to the boys; the girls were all clustered around the unicorn now, stroking it. Harry was so angry that the Daily Prophet article shook in his hands as he turned to stare unseeingly at the unicorn, whose many magical properties Professor Grubbly-Plank was now enumerating in a loud voice, so that the boys could hear too. “I hope she stays, that woman!” said Parvati Patil when the lesson had ended and they were all heading back to the castle for lunch. “That’s more what I thought Care of Magical Creatures would be like… proper creatures like unicorns, not monsters…” “What about Hagrid?”
— Вы где, на уроке? — прикрикнула профессор Граббли-Дерг. Девочки окружили единорога и ласково гладили его по бокам и шее. Гарри невидящими глазами глядел на увенчанную рогом голову. Он весь дрожал от гнева, и газетный лист прыгал у него в руках. Профессор громко перечисляла волшебные свойства единорогов, чтобы ее слова долетали и до мальчиков. — Хорошо бы она у нас осталась! — воскликнула Парвати Патил после урока по дороге в замок. — Вот это, я понимаю, уход за волшебными животными. Единороги — не то что всякие там чудища…
Meanwhile, microcredit applications are carried on for women with low income in Turkey.
В то же время в Турции стали применяться различные формы микрокредитования для женщин с низким уровнем доходов.
Carry into effect new criteria governing earnings from land allotments and garden plots.
введение в действие новых нормативов доходов от земельных наделов и приусадебных участков.
in others, it is defrayed by the private people who carry their bullion to the mint, and the government even derives some revenue from the coinage.
в других они оплачиваются частными лицами, которые доставляют свои слитки на монетный двор, и правительство даже извлекает некоторый доход от чеканки.
In a country where the ordinary rate of clear profit is eight or ten per cent, it may be reasonable that one half of it should go to interest, wherever business is carried on with borrowed money.
В стране, где обычная норма чистой прибыли доходит до восьми или десяти на сто, можно признать справедливым, если половина ее приходится на оплату процента в тех случаях, когда предприятие ведется на чужие деньги.
But though the industry of the society may be thus carried with advantage into a particular channel sooner than it could have been otherwise, it will by no means follow that the sum total, either of its industry, or of its revenue, can ever be augmented by any such regulation.
Но, хотя промышленный труд может таким образом быть с выгодой направлен в особое русло скорее, чем это было бы в противном случае, отсюда вовсе не следует, что общая сумма промышленного труда, или дохода страны, может быть каким-либо образом увеличена при помощи подобных мероприятий.
A great bridge cannot be thrown over a river at a place where nobody passes, or merely to embellish the view from the windows of a neighbouring palace: things which sometimes happen in countries where works of this kind are carried on by any other revenue than that which they themselves are capable of affording.
Большой мост не может быть переброшен через реку в том месте, где никому не нужно переправляться через нее, просто для украшения вида из окон соседнего замка; такие вещи случаются в странах, где подобные работы производятся за счет других доходов, а не тех, которые они могут доставить сами.
But a capital employed in the home trade, it has already been shown, necessarily puts into motion a greater quantity of domestic industry, and gives revenue and employment to a greater number of the inhabitants of the country, than an equal capital employed in the foreign trade of consumption: and one employed in the foreign trade of consumption has the same advantage over an equal capital employed in the carrying trade.
Но капитал, занятый во внутренней торговле, как уже показано, неизбежно приводит в движение большее количество отечественного труда и дает доход и занятие большему числу жителей страны, чем таких же размеров капитал, вложенный во внешнюю торговлю для нужд потребления, а капитал, вложенный в последнюю, обладает таким же преимуществом сравнительно с капиталом одинакового размера, вложенным в транзитную торговлю.
потащить
verb
And who's going to carry you?
А кто потащит тебя?
I'm going to carry the whole team.
Я потащу команду на себе.
He said he didn't want to carry heavy stuff.
Он сказал, что тяжести не потащит.
- I'm not going to carry it on my own.
Так что, я потащу ее один?
Well, the men gathered around and sympathized with them, and said all sorts of kind things to them, and carried their carpet-bags up the hill for them, and let them lean on them and cry, and told the king all about his brother's last moments, and the king he told it all over again on his hands to the duke, and both of them took on about that dead tanner like they'd lost the twelve disciples.
Все собрались вокруг, стали им сочувствовать, утешали их разными ласковыми словами, потащили в гору их чемоданы, позволяли им цепляться за себя и обливать слезами, а королю рассказывали про последние минуты его брата, и тот все пересказывал на пальцах герцогу, и оба они так горевали о покойном кожевнике, будто потеряли двенадцать апостолов.
But though gashes appeared in their sodden rags and their icy skin, they had no blood to spill: They walked on, unfeeling, their shrunken hands outstretched toward him, and as he backed away still farther, he felt arms enclose him from behind, thin, fleshless arms cold as death, and his feet left the ground as they lifted him and began to carry him, slowly and surely, back to the water, anil he knew there would be no release, that he would be drowned, and become one more dead guardian of a fragment of Voldemort’s shattered soul…
Заклинание рассекло мокрые лохмотья и ледяную кожу подступавших к Гарри трупов, но кровь из них не брызнула. Бесчувственные инферналы придвигались все ближе, со всех сторон к нему тянулись морщинистые руки. Отшатнувшись, Гарри почувствовал, как его обхватывают сзади тощие, бесплотные, холодные, точно смерть, ладони… Ступни мальчика оторвались от камня, инферналы подняли его, медленно и неотвратимо потащили к воде. Гарри понял: спасения не будет, он утонет и станет еще одним мертвым стражем осколка раздробленной души Волан-де-Морта…
издавать
verb
He is empowered to order a post-mortem examination to be carried out in appropriate cases.
В соответствующих случаях он уполномочен издавать распоряжение о проведении посмертного вскрытия.
Various publications and regular newsletters carry relevant articles.
В различных публикациях и издаваемых на регулярной основе бюллетенях содержатся статьи о событиях, произошедших после Пекинской конференции.
Article 82: The inspection of prisons and detention centres shall be carried out in accordance with the relevant handbook and guidelines provided by the Office of the Deputy Procurator.
Статья 82: "Проверка центров задержания и заключения осуществляется на основе соответствующих нормативных актов и предписаний, издаваемых прокурором или заместителем прокурора".
This work was carried out with a view to assisting EEA develop the pan-European assessment reports issued at the "Environment for Europe" Ministerial Conferences.
Эта работа осуществляется с целью оказания ЕАОС помощи в подготовке общеевропейских докладов об оценке, издаваемых на Конференциях министров "Окружающая среда для Европы".
At the time of his arrest he was said to be carrying a bag containing some 200 copies of a magazine issued by the clandestine organization the National Movement for the Liberation of Kosovo (LKÇK).
Как утверждается, во время его ареста у него был пакет, в котором находилось около 200 экземпляров журнала, издаваемого подпольной организацией Национальное движение за освобождение Косово.
Nor was it true that pregnancy tests were carried out on workers.
Неверно и то, что рабочие сдают анализы на предмет выявления беременности.
In 89.58 per cent of cases, the termination was carried out at the woman's request.
В 89,58 процента случаев беременность прерывалась по просьбе женщины.
To buy, sell or carry out transactions of currencies or of gold ingots;
:: покупать, продавать валюту или золотые слитки и осуществлять операции с ними;
To buy, sell or carry out transactions in currencies using for that purpose any of the instruments commonly used in such transactions;
:: покупать, продавать валюту и осуществлять операции с ней, используя при этом любые инструменты, обычно используемые в подобных операциях;
Natural gas from the Yadana gas field will be sold to Thailand and at present a pipeline is being laid by Total and Unocal to carry the gas to the Myanmar-Thai border.
Природный газ, добываемый в районе месторождения Иадана, будет продаваться в Таиланд, в связи с чем в настоящее время компаниями "Тоталь" и "Унокал" прокладывается трубопровод для транспортировки газа в сторону границы между Мьянмой и Таиландом.
Blair, it's the biggest retailer in the entire country, and my first choice to carry the new junior line.
Блэр, это крупнейшая во всей стране сеть розничной торговли. Я хочу, чтобы там продавалась моя новая молодежная коллекция.
and, secondly, for selling all such parts of their own produce as those traders might find it convenient to buy. For they did not find it convenient to buy every part of it. Some parts of it imported into England might have interfered with some of the trades which they themselves carried on at home.
они не находили нужным покупать все эти продукты, так как некоторые из них, будучи ввезены в Англию, могли бы повредить некоторым отраслям торговли, которые сами торговцы вели дома. Поэтому они хотели, чтобы колонисты продавали эту часть своих продуктов, где могут, — чем дальше, тем лучше.
It is carried out through:
Оно достигается с помощью следующих мер:
The Association carries out these aims by:
Ассоциация достигает этих целей следующими методами:
Lawyers shall achieve their goals and carry out their mission by:
Адвокаты должны достигать свои цели и выполнять свои задачи:
This is carried out through its core programmes that:
Это достигается путем осуществления ею основных программ по следующим направлениям:
Downstream NOx reduction can be carried out by various methods.
Сокращение выбросов NOX на конечном этапе сжигания может достигаться различными способами.
11. The IWT in the European Union (EU) carried 143 billion t-km in 2008.
11. В 2008 году грузооборот ВВТ в Европейском союзе (ЕС) достигал 143 млрд. т·км.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test