Translation for "носить" to english
Носить
verb
Translation examples
verb
Очков не носит.
Does not wear glasses.
Учтен ли при введении запрета или ограничения аспект, связанный с индивидуальной свободой носить или не носить религиозные символы?
Does the ban or restriction take into account the individual freedom to wear or not to wear religious symbols?
- всегда носите защитную одежду;
- Always wear protective clothing;
Однако они не носят военную форму.
However they do not wear uniforms.
Некоторые из мужчин носят бороды.
Some of the men wear beards.
Автор носит недемонстративный религиозный символ, равно как и другие учащиеся, которым позволено носить кресты соответствующего размера и другие предметы.
The author wears a discreet article of faith, just as others might wear crosses of a reasonable size, etc.
Сегодня некоторые женщины уже носят брюки.
Some women now wear trousers.
Дамы должны носить макияж".
Ladies must wear make-up.
Носит плащ, Носит шляпу?
Wear a coat wear a hat
не носи это, не носи то.
Don't wear this. Don't wear that."
Не хочешь носить - не носи.
You don't want to wear them, don't wear them.
Мы носим облачение, вы носите форму.
We wear the habit, you wear your uniform.
Отцы не носят плавки, они носят шорты.
Fathers don't wear bathing suits, they wear trunks.
Теперь тебе положено носить то, что носят генералы.
Now you have to wear things a general wears.
Хочет носить шляпу, Её носим мы с Рэндалом.
I wear the hat and Randall wears the hat.
Кто такое носит?
Who wears that?
Ты носишь лоферы.
You're wearing loafers.
Носите на здоровье.
Wear it well.
— Но он… он какой-то… Разве упыри носят пижамы?
“But it… it looks… do ghouls normally wear pajamas?”
Признак второй: он носит мою одежду.
Two: he’s wearing my clothes.
— Добби, почему вы носите эту наволочку? — поинтересовался он.
“Why d’you wear that thing, Dobby?” he asked curiously.
Чаще всего это случалось, когда наступал его черед носить крестраж.
It happened most often, he noticed, when he was wearing the Horcrux.
Я теперь Лизаветин стану носить, а этот тебе. Возьми… ведь мой!
I'll wear Lizaveta's now, and you can have this one. Take it...it's mine! It's mine!”
— Все их носят, Рон. — Миссис Уизли начала сердиться. — И всем нравится!
“Everyone wears them, Ron!” said Mrs. Weasley crossly. “They’re all like that!
– Зачем? Разве ты… Князю бы не хотелось расставаться с этим крестом. – Носить буду, а свой тебе сниму, ты носи.
"Why? do you--" The prince would rather have kept this particular cross. "I'll wear it; and you shall have mine. I'll take it off at once."
– Арракис сам решает, кому носить мантию вождя, – отрезал Кинес.
"Arrakis has its own way of determining who wears the mantle of authority," Kynes said.
— По словам папы, все работники Отдела магического хозяйства носят темно-синие мантии.
“Dad said everyone from Magical Maintenance wears navy blue robes.”
– Но вы же не носите.
"But you're not wearing.
– Но вы всегда его носите.
But you always wear it.
Как носил памперсы.
Or wearing diapers.
Их нужно носить, и я точно знаю девушку, которая будет носить их.
They need wearing, and I know just the girl to wear them.
– Зачем же вы их носите?
“Then why do you wear it?”
— Только если там ее носят.
“Unless they don’t wear any.
Будто ничего и не носишь.
They’re like wearing nothing.
Для чего вы носите ее?
Why do you wear it?
verb
Я носила мощную винтовку>>.
I was carrying a high-powered rifle".
И черном ребенке, которого носит Земля>>.
And the black child carried by the earth.
Белом ребенке, которого носит креольская женщина,
The white child carried by the Creole woman,
Индейском ребенке, которого носит индейская женщина,
The Indian child carried by the Indian woman,
Детях, которых носит на спине бедная женщина,
The child carried on the back of a poor woman
Белом ребенке, которого носит черная женщина,
The white child carried by the black woman,
Запрещается открыто носить оружие в публичных местах.
It is prohibited to carry a weapon visibly in public places.
g) должно физически быть в состоянии носить оружие;
(g) Shall be physically able to carry a weapon;
Всем приходилось носить оружие в целях самообороны.
Everyone had to carry weapons for self-defence.
Вовторых, добровольничество носит свободный и непринудительный характер.
Second, it is carried out freely and without compulsion.
Носил сумки людей.
Carried people's bags.
Носишь с собой.
You carried this?
Обезьяна, которая носила...
A monkey carrying...
Носят его имя!
Carry his name.
И носить воду.
And carry water.
- Возможности носить оружие?
- Carry a gun?
Все носят оружие!
Everybody carries a gun!
Ты носишь оружие?
You carry a gun?
- Носишься с одним?
-You carry one around?
Ты носишь ладан.
You're carrying the incense.
Он носил трость красного дерева с серебряным набалдашником.
He carried a mahogany cane with a silver head to it.
А не родившаяся еще дочь, которую она носит под сердцем последние несколько недель?
And what of the unborn daughter she had carried these few weeks?
— Вот как! И вы с тех пор носите этот подарок в кармане? Как трогательно! Ну а это что?
“Indeed? And you’ve been carrying them around ever since? How very touching… and what is this?”
Рассказать ли ему о том, что эти несколько недель я носила в моем лоне дочь герцога?
Shall I tell him of the Duke's daughter I've carried within me these few weeks?
Еще они носили узловатые палки, которыми колотили друг друга за спинами учителей.
They also carried knobbly sticks, used for hitting each other while the teachers weren’t looking.
Когда дата меняется, монета делается горячей, так что, если вы носите ее в кармане, вы это почувствуете.
The coins will grow hot when the date changes, so if you’re carrying them in a pocket you’ll be able to feel them.
Он сел, и, тоже взяв князя за руку, посадил подле себя. – Я вас на руках носил-с.
He sat down, and taking the prince's hand, drew him to a seat next to himself. "I carried you in my arms as a baby,"
Так как мне носить тяжести было не под силу, меня оставили в пещере и велели насыпать деньги в мешки из-под сухарей.
For my part, as I was not much use at carrying, I was kept busy all day in the cave packing the minted money into bread-bags.
Фродо изумленно глядел на чудесный дар, который так долго носил с собой как драгоценную и милую безделушку.
Frodo gazed in wonder at this marvellous gift that he had so long carried, not guessing its full worth and potency.
Он заслонял и подкармливал свой костерок, когда вернулся Горлум, осторожно неся полные кастрюльки и ворча себе под нос.
He was just stooping over his fire, shielding it and building it up with heavier wood, when Gollum returned, carrying the pans carefully and grumbling to himself.
Человечки не носили оружия, зато носили с собой инструменты.
The wights didn’t carry weapons, but they did carry tools.
Теперь он его не носит.
He isn’t carrying it.”
Он носил его для нее.
He carried it for her.
На которых он ее носил.
She’d been carried on it.
Но мы не носим оружия.
But we carry no guns.
Кто носил там лампу?
Who was carrying that lamp?
Можно носить в кармане.
Carry it in your pocket;
Ты носишь его внуков.
You carry his grandchildren.
Вы носите его дитя.
You’re carrying his child.”
verb
<<Когда женщина носит в себе ребенка,
When one bears a child,
Эти конторы носят имена владельцев.
These offices bear the names of their representatives.
В противном случае он носит фамилию своей матери.
Otherwise, it bears its mother's name.
Большинство таких контор носят имена их владельцев.
Most of these offices bear the names of their representatives.
Они решили, что сын будет носить фамилию матери.
They agreed that the son would bear the mother's surname.
Если кто-то носит оружие, то это оружие против него самого.
Anyone who bears arms does so against himself.
Барбадос гордится тем, что эта международная программа носит его имя.
Barbados is proud of this international Programme that bears its name.
В Гамбии ребенок носит фамилию отца, а не матери.
In The Gambia a child bears his father's name and not his mother's name.
189. Уполномоченные организации и работодатели носят название "агентств по найму".
189. Authorized organizations and employers bear the title "Employment Agency".
Информация о том, какая страна отвечала за перевод, носит несколько противоречивый характер.
There was some contradictory information about the country bearing responsibility for the translations.
- Ты носишь ключ.
- You bear the key.
Выше нос, Винни.
Cheer up, Pooh bear.
Ты не носишь клейма.
You bear no brand.
ты носишь сына.
Looks like you'll bear a son.
И выношен, чтоб их носить.
Wast born to bear?
Какие знаки они носят?
What markings did they bear?
Ты носишь знак ангела.
You bear the angel's mark.
Носи название сие достойно!
Bear the addition nobly ever!
# Носите символ # # Первоцвет #
# To bear the Primrose # # badge with might #
— Разве Дамблдор никогда не говорил тебе, что причина, по которой ты носишь шрам, спрятана в недрах Отдела тайн? — усмехнулся Малфой. — Я… что? — вырвалось у Гарри.
“Dumbledore never told you the reason you bear that scar was hidden in the bowels of the Department of Mysteries?” Malfoy sneered. “I—what?” said Harry.
Жители правобережья до Мглистых гор и Врат Ристании станут данниками Мордора и не будут носить оружия, но править своими делами им не возбраняется.
West of the Anduin as far as the Misty Mountains and the Gap of Rohan shall be tributary to Mordor, and men there shall bear no weapons, but shall have leave to govern their own affairs.
И станут глаза твои – синими, и будет подле твоего прекрасного носа мозоль от трубки носового фильтра дистикомба… и ты родишь мою сестру – святую Алию, Деву Ножа».
You'll acquire the blue eyes and a callus beside your lovely nose from the filter tube to your stillsuit . and you'll bear my sister: St.
«Человеческое понятие о мире», будучи реакцией против первоначального идеализма Авенариуса, «носит всецело характер примирения (eines Ausgleiches) между наивным реализмом здравого смысла и теоретике-познавательным идеализмом школьной философии.
The Human Concept of the World, being a reaction against the original idealism of Avenarius, “entirely bears the character of a reconciliation (eines Ausgleiches) between the naïve realism of common sense and the epistemological idealism of school philosophy.
Предполагается, что Ваша дочь Элизабет будет носить фамилию Беннет немногим дольше, чем ее старшая сестра, и что избранный ею спутник жизни вполне обоснованно может считаться одной из наиболее выдающихся личностей этой страны».
Your daughter Elizabeth, it is presumed, will not long bear the name of Bennet, after her elder sister has resigned it, and the chosen partner of her fate may be reasonably looked up to as one of the most illustrious personages in this land.
Или, скорее, носят на себе это сокровище. — Носят на себе? Овечьи шкуры?
Or rather, it is what they bear with them that is the Treasure.” “Bear with them? Sheepskins?”
– Потому что ты носишь эти три звезды.
“Because you bear three stars.”
Ему больше не хотелось носить то имя.
He was no longer fit to bear it.
Но ведь она носит моего ребенка.
But she is bearing my child.
Ты носишь Белое Золото.
You bear the white gold.
Ни шлемов, ни щитов они не носили.
They did not bear shield or helmet.
- Носит нашего ребенка.
“She bears our child.”
Носишь ли ты его тотем?
Do you bear his totem as bond?
«Так мы носим наши грехи».
And so we bear our sins.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test