Translation for "нести" to english
Translation examples
verb
74. Его пришлось нести.
He had to be carried.
1. Парусные суда должны нести:
1. Sailing vessels shall carry:
2. Толкаемые суда должны нести:
2. Pushed vessels shall carry:
1. Толкающее судно должно нести:
1. The pushing vessel shall carry:
1. Толкаемые составы должны нести:
1. Pushed convoys shall carry:
Одиночные моторные суда должны нести:
Single motorized vessels shall carry:
-Или нести тебя.
- To carry you.
Нести его через.
Carry him through.
Нести такой груз.
Carry no passengers.
Пришлось её нести.
So I'm carrying her.
Позволь мне нести!
Let me carry it!
Можно нести огонь.
You can carry fire.
Нести его, говорит.
Carry him, he says.
Не надо нести меня.
Don't carry me.
Нести туфли в руках?
And carrying shoes?
Там много нести.
There's a lot to carry.
но когда надо было нести гроб, то дети бросились все разом, чтобы самим нести.
However, when it came to carrying the coffin, all the children rushed up, to carry it themselves.
Нельзя же было по улице нести топор в руках.
He could not go through the streets carrying an axe in his hands.
При желании собаки могли ходить на задних лапах, а в передних – нести вещи.
The dogs could stand on their hind-legs when they wished, and carry things with their fore-feet.
сама хочет таз нести, чтобы колотить, вместо музыки… Ничего не слушает… Вообразите, как же это?
and she herself is going to carry a basin and bang on it for music...She won't listen to anything...Imagine, you see?
Они могут нести колоссальный груз, их слезы обладают целительной силой, и еще они — самые преданные друзья.
They can carry immensely heavy loads, their tears have healing powers, and they make highly faithful pets.
Но ты пойми, Сэм, я взялся нести эту ношу, и тут уж ничего не поделаешь. Это моя судьба, и даже ты не можешь ее разделить.
But don’t mind me, Sam. I must carry the burden to the end. It can’t be altered. You can’t come between me and this doom.’
Дорожные мешки наполнились всякой снедью - лёгкой, чтобы не тяжело было нести, но сытной, чтобы перейти горные перевалы.
Their bags were filled with food and provisions light to carry but strong to bring them over the mountain passes.
Разве не говорила легенда: «И слово его будет нести смерть и гибель вечную всякому, кто пойдет против дела праведных»?
Did the legend not say: "And his word shall carry death eternal to those who stand against righteousness ."
Гарри знал ее, крохотную, призрачно зеленую, заколдованную так, чтобы она могла нести к центру озера лишь одного чародея, одну жертву.
Harry knew the boat, ghostly green and tiny, bewitched so as to carry one wizard and one victim toward the island in the center.
Только бы так вот нести ее, нести, нести
Only to remain this way and carry her, carry and carry
– Чтобы нести колья.
To carry the stakes.
Ее нужно было нести.
She’d have to be carried in.
— Палатон может его нести.
Palaton can carry it.
– Не надо, я хочу нести сам.
“No, I want to carry it myself.”
Я собираюсь нести тебя.
I'm going to carry you.
– Я хочу тебя нести.
“I want to carry you.”
Нам нести не много надо.
We got not much to carry.
Не сможет ли он нести?.. Нет.
Could he possibly carry … ? No.
— Нет, нести на руках.
No, I was going to carry him.
verb
Кто же тогда должен нести ответственность?
Who, then, is to bear the responsibility?
Это - как нести пламя на ветру.
This is like bearing a flame in the wind.
Они не должны нести бремя в одиночку.
It should not bear the burden alone.
Поэтому Армения не может нести за них ответственность.
Hence, Armenia can bear no responsibility for it.
Нельзя найти оправдание тем, кто не хочет нести эту ответственность.
There can be no excuse for not bearing this responsibility.
Основную ответственность должен нести оператор.
The operator should bear the primary liability.
Механизм ООН не будет нести никакой ответственности.
The machinery of the United Nations will bear none.
Многие из них продолжают нести тяжелое бремя задолженности.
Many continue to bear a heavy debt burden.
Домовладельцы отказываются нести расходы по оплате земли;
Homeowners refuse to bear the costs associated with the land;
Как и прежде, основное бремя будем нести мы сами.
As before, we will bear the main burden ourselves.
Нести свой крест
To bear uour cross
Можете ли вы нести ее?
Can you bear it?
Я буду нести полную ответственность.
I bear all the responsibility
Это ноша, которую тебе нести.
It's your cross to bear.
Не знаю... Нести людям веру.
I don't know... bear witness, fight.
Он будет нести свой герб.
It will bear your coat of arms.
Теперь это бремя нести тебе.
Now bear the the responsibility I bore.
Такую ношу тяжело нести одной.
It's a heavy burden to bear alone.
Крест, который мы все вынуждены нести.
A cross we all must bear.
Такие действия будут нести Печальные последствия.
Such action would bear unfortunate consequence.
— Этакую-то муку нести!
To bear such suffering!
Майкл не мог этого вы– нести.
Michael couldn’t bear it.
Кто еще может нести его вину?
Who else could bear the blame?
Я послан нести свидетельство того…
I am sent to bear witness to-to-
— Это твое бремя, тебе его и нести.
Your burden to bear.
— Конь слишком слаб, чтобы тебя нести.
The horse is too feeble to bear you.
Ты не должна нести эту ношу одна.
This is a burden that you shouldn’t have to bear alone.”
Это бремя, которое мне приходится нести.
It's a burden I have to bear.
Вес его был очень невелик, и нести его было легко.
The slight weight would be easy to bear.
Быть нака­занной вдвойне и нести двойное горе?
To be afflicted twice over, and bear a double grief?
verb
Развитие должно нести с собой улучшение условий жизни людей.
Development must bring about an improvement in the living conditions of people.
Цель Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы нести радость и мир народам мира.
The aim of the United Nations is to bring joy and peace to the nations of the world.
Глобализация должна нести процветание всем на основе сотрудничества и создания нового мирового порядка.
Globalization should bring prosperity to all, through cooperation and the establishment of a new world order.
96. Его делегация также считает, что Совет должен нести ответственность за передачу отдельных дел в Суд.
His delegation also considered that the Council should be given the possibility of bringing certain cases before the Court.
И женщины, и мужчины в равной степени должны нести ответственность за воспитание и развитие детей и пользоваться правами материнства и отцовства.
Men and women are responsible in equal measure for bringing up and educating their children and exercising the rights of motherhood and paternity.
Несмотря на это, они неизменно продолжают выполнять свой долг, полные решимости нести надежду туда, где зачастую господствует отчаяние.
This notwithstanding, they have never faltered in their duty or determination to bring hope where despair often prevails.
Можно нести ризотто?
Bring that risotto yet?
Велите нести кандалы.
Tell them to bring irons.
Мы можем его нести?
Can we bring him in?
Я могу нести ерунду.
I can bring the trash talk.
Не хотят нести еду.
They're not bringing in the food.
чтобы нести свет?
You think you made the archangels to bring light?
Они созданы, чтобы нести мир.
They're designed to bring peace.
Веры истины свет нести
We must bring the light of true Faith...
Особо и нечего было нести
There wasn't that much to bring...
Не надо нести эту херню.
Don't you bring that shit in here.
Нет необходимости нести ее сюда.
There is no need to bring her in.
— Нести ее сюда, Гермоген.
Bring her here, Hermogenes.
Быстро нести мачете! – Мачете?
Quick, bring machete!
– Сила нести удачу.
De power bring de luck.
Дану ведь придется нести ей еду.
Danou had to bring her food.
Предполагалось, что он должен нести человечеству мир.
He was supposed to bring peace to mankind.
Братья, все мы должны нести меч!
Dear brethren, we may all bring swords.
Совсем немного жизни – чтобы нести смерть.
A little life was all they needed, to bring a little death...
Только теперь мы будем нести не страх и жестокость, а красоту и добрую волю.
But this tune, instead of bringing cruelty and terror, we could bring beauty and good will.
Не советую вам самому нести рукопись.
My suggestion is that you do not attempt to bring the manuscript here.
verb
Чтобы поспеть за ним, нужно бежать, мчаться, лететь стремглав, нестись над фосфоресцирующими водами, нужно обладать способностью видеть, что выпадает из человеческой жизни и что в ней остается.
So that to keep up, you had to run, sprint, waft, fly over shimmering waters, you had to be able to see what was dropping out of human life and what was staying in.
Хотя и тщательно выскобленное, жилище будет непроветренное, с застоявшимся воздухом; запах жарящейся фаршированной рыбы будет нестись из кухни, где, если туда заглянуть, можно обнаружить старуху в платке – бабушку Лесли, – которая беззубо улыбнется, подняв склоненную над сковородой голову, но ничего не скажет, ибо не говорит по-английски.
Although scrupulously clean, the dwelling would be musty and unventilated, allowing the odor of frying gefilte fish to waft from the kitchen, where a quick glimpse might reveal a kerchiefed old lady--Leslie's grandmother--who would grin toothlessly over her skillet but say nothing, speaking no English.
verb
Терри может всё нести.
Terry can tote anything.
Эту ношу нести
For to tote the weary load
Не так-то просто нести мертвое тело по лесу, особенно среди ночи.
It was never an easy thing to tote a dead body through the woods in the middle of the night.
Нет смысла спрашивать, почему это было предназначено именно тебе и чего тебе стоило нести его.
No sense asking why they was laid on you or what it took out of you to tote them.
Оглянувшись назад, Эразм был удовлетворен тем, что юный Гильбертус не слишком сильно утомился, несмотря на тяжелый рюкзак, который он сам вызвался нести.
Looking back, Erasmus satisfied himself that young Gilbertus was not overextending himself, especially with the heavy backpack he insisted on toting.
На мой взгляд, эта парочка вполне могла бы нести Томаса, но я решил вести себя как положено большим мальчикам – как-нибудь справлюсь и сам.
By my count, there were still two whole goons available for Thomas toting, but I grunted like a big tough guy and set out to do it myself.
verb
Женщины и девочки вынуждены нести тяжелый груз домашней работы, включая приготовление пищи, уборку и стирку.
Women and girls have to take a heavy burden of family work, including cooking, cleaning, and washing.
Хватит нести чушь, мой посуду.
Don't talk nonsense, and wash the dishes.
Ты хочешь сказать, что утка может перестать нестить прямо сейчас?
You mean that duck could be washed up right now?
Женщина, немолодая, с встревоженным поблекшим лицом скоро смолкла под озадаченными взглядами разношерстной публики, но мужчина, охрипнув, упрямо продолжал нести свой крест.
The woman, middle-aged with an anxious, washed-out face, soon gave up under the puzzled scrutiny of the assembled guests but the man kept the burden going with harsh insistence.
А еще на крышах прячут то, за что не хотят нести ответственность: там сушатся лифчики исполинских размеров, торчат незаконные телеантенны, выплевывают иссиня-черный дым трубы.
They also use them to put out of sight those things they don’t want to deal with: the washing line of damp clothes that includes an oversized bra, the illicit TV connection, the chimneys pouring out their brazen black smoke.
Отец сказал, что палец придется отрезать, и весь день мыл мне руку и точил топор. Все это время он внушал мне, что человек должен нести ответственность за совершенные им поступки.
My dad said we’d have to cut the finger off, and spent the afternoon washing my hand and sharpening the ax. The whole time, he also lectured me about taking responsibility for my own actions.
Артур совсем забыл, что крылья, на которых он летал раньше, могли нести его только вверх. "А ведь должен был бы вспомнить", подумал он. "Те крылья прилеплялись сургучом. А эти просто приросли сами прямо сквозь одежду. Наверное, промывка головы сказалась на памяти… А не забыл ли я что-нибудь еще?".
Arthur had forgotten the wings he’d used before were ones that only went up. I should have remembered that, he thought. Those ones were stuck on with sealing wax too. These have just connected through my paper coat. I guess the washing between the ears has affected my memory .... I wonder what else I’ve forgotten ....
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test