Translation examples
adverb
You're still human, still isolated, still alone.
Ты все еще человек.все еще изолирован Все еще одинок
Oh, she's still... Still going.
Она все еще... еще продолжает.
Still locked up, still pregnant.
Все еще под замком, все еще беременна.
He's still... he's still here.
Он все еще.. Он все еще здесь.
Look, it's still... it's still, um...
Смотрите, он все еще.... все еще...
- There's still time, there's still time.
- Есть еще время, есть еще время
We're still on course, still descending.
Мы еще на курсе, еще спускаемся.
She's still... still on duty.
Она все еще... Она все еще на стороже.
He’s still alive, he’s still fighting, I can feel it…
Он еще жив, еще борется, я знаю…
it was all still relative.
всё еще это только относительно.
(Raskolnikov was still suffocating.)
(Раскольников всё еще задыхался).
He was still in sight.
Его еще было видно.
This was still Fremen country.
Здесь все еще были владения фрименов.
We're still roommates, we're still friends.
Мы все еще соседи и все еще друзья.
I mean, I'm still confident, still strong, still...
Я имею в виду, я все еще уверенна в себе, все еще сильна, все еще...
We're still fighting, still losing loved ones. Still living under fear, still searching for... hope.
Мы все еще сражаемся, все еще теряем любимых, все еще живем не смотря на страх, все еще ищем... надежду.
Still in force.
Действуют до сих пор.
Darussalam: Still in force.
Даруссалам: до сих пор.
Was that still the case?
Так ли до сих пор обстоит дело?
Almost one and a half years later nothing has happened, but I still hear these words and I still like them.
Почти полтора года спустя ничего так и не произошло, но я до сих пор слышу эти слова, и они до сих пор мне нравятся.
Today this is still not the case.
Сегодня эти права до сих пор не реализованы.
The matter is still unresolved.
Этот вопрос до сих пор не решен.
Their fate was still unknown.
Их судьба до сих пор неизвестна.
Their whereabouts are still unknown;
Об их судьбе до сих пор ничего не известно;
Negotiations are still continuing.
Переговоры до сих пор продолжаются.
“They’re probably still in Azkaban.”
Может, он до сих пор в Азкабане.
You’re still very pale.”
Ты до сих пор очень бледный.
“You’re not still in contact with him, are you?”
— Ты что, до сих пор поддерживаешь с ним связь?
He still loves me, and we are engaged.
Он до сих пор меня любит, и мы помолвлены.
It still subsists in France and Germany.
Во Франции и Германии она существует до сих пор.
And we’re still getting massive orders!”
И до сих пор мы получаем массовые заказы.
Their last defeat was clearly still torturing him.
Прошлогодний разгром мучил его до сих пор.
“I’m still being followed?”
— За мной до сих пор следят? — рассердился Гарри.
We still hadn’t got rid of the cup! And then he thought of it!
Мы ведь до сих пор ничего не сделали с чашей. И тут его осенило!
adverb
Yeah, still. I...
Да, все же...
Microscopic, but still.
Крохотный, но все же.
Still... No alibi.
Все же... нет алиби.
I still think
Я все же думаю
Sure, but still...
-Да. Но все же...
Europe, but still.
Европы, но все же.
This is still a good idea.
Тем не менее данный аргумент обоснован.
Nonetheless, there are still problems.
Тем не менее попрежнему присутствуют структурные проблемы.
But still he would be her husband.
Но тем не менее ему предстояло стать ее мужем.
But I was still able to feel everything.
И тем не менее, я сохранял способность все чувствовать.
Still, he always used the truth with Jessica whenever possible. It was safest.
Тем не менее он всегда, когда это было возможно, старался говорить ей правду. Так было безопаснее всего.
Still, it won’t hurt to have some new blood, will it?” said Ron.
— И тем не менее свежая кровь не помешает. Как по-вашему? — заметил Рон.
Still,” he added sternly, seeming to pull himself back together again, “the fact remains that I’m an old man, Albus.
Тем не менее, — прибавил он строго, будто спохватившись, — факт остается фактом: я старый человек, Альбус.
But Flanders still continues to be one of the richest, best cultivated, and most populous provinces of Europe.
Тем не менее Фландрия по-прежнему остается одной из самых богатых и лучше всего возделываемых и наиболее населенных областей Европы.
Still, in its ravine, Vertières remains standing!
Неподвижный в своем ущелье стоит Вертьер!
He lay still for a few hours, pretending to be dead, and then escaped.
В течение нескольких часов он лежал неподвижно, притворяясь убитым, а затем бежал.
In a top down approach to gender justice the head is shaking but the body is still.
При подходе к гендерному правосудию по принципу <<сверху вниз>> голова движется, а тело неподвижно.
When the head is the only thing shaking and the rest of the body is still then you are not doing anything, you are not dancing.
Когда движется лишь одна голова, а все тело остается неподвижным, ничего не происходит, танца нет.
4. The phrase "travelling on water" requires clarification, namely "travelling on still (or motionless) water".
4. Выражение <<к поверхности воды>> следует уточнить: <<к поверхности стоячей (или неподвижной) воды>>.
He was forced to lick the dirty floor and to stand still for hours, and he was beaten cruelly and repeatedly so that his kidneys were affected.
Его заставляли лизать грязный пол и часами стоять неподвижно; в результате частых и зверских побоев у него отказали почки.
Hold him still.
Удерживайте его неподвижно!
Lie still here.
Лежи неподвижно здесь.
Stand completely still.
Оставайся совершенно неподвижной.
Hold it still.
Держи его неподвижно.
The classroom was silent and still.
Класс сидел молча и неподвижно.
Travers was now standing quite still with his mouth hanging wide open.
Трэверс стоял неподвижно, разинув рот.
The words rang out overloud in the still air.
И слова его неожиданно звучно разнеслись в тишине неподвижного воздуха.
Jessica had the eerie feeling that they were standing still, that all motion was external.
У Джессики было странное ощущение, будто они неподвижны, а движется все вокруг.
It was empty except for Ron, who was still lying motionless in the end bed.
Она была пуста, если не считать Рона, по-прежнему неподвижно лежавшего в постели.
It was sitting as still as a statue, its eyes fixed unblinkingly on the far corner of Privet Drive.
Она сидела неподвижно, как статуя, и, не мигая, смотрела в конец Тисовой улицы.
Jessica opened her eyes to the desert stillness, to the mounting warmth of the day.
Джессика открыла глаза. Неподвижная пустыня в нарастающей жаре нового дня.
But it is still concerned:
Однако он выражает обеспокоенность тем, что:
Still, there is hope.
Однако пока есть надежда.
However, these are still unpublished.
Однако они попрежнему не опубликованы.
But he still kills.
Однако он попрежнему убивает.
Still, I'm lucky.
Однако, мне повезло.
It's still true.
Однако, это правда.
Still, it is there.
Однако, он - там.
Still, it was impressive.
Однако! - Все объясняется!
Still, that's a lot.
Однако, их много.
Still, you look thinner.
- Однако, выглядишь тоньше.
- Still, lucky me. - Hm.
- Однако, мне везет.
Still made the headlines.
Однако, газетные заголовки.
Still, nothing lasts.
Однако, ничто не вечно.
But the wood was burning fast, and the snow still fell.
Однако хворост сгорал очень быстро.
Things have changed, but it is still true in places.
Да-да, многое переменилось, однако же это по-прежнему, хоть и не везде.
The cakes were broken, but good, still in their leaf-wrappings.
Путлибы раскрошились, конечно, однако никуда не делись, обернутые листами.
I said victory could not be achieved by arms. I still hope for victory, but not by arms.
Я сказал, что на победу надежды нет, однако мы можем и победить – только не оружием.
but Darcy, at whom it was all aimed, was still inflexibly studious.
Однако Дарси, для которого предназначался показ этих качеств, был по-прежнему поглощен чтением.
But the world is still not stable.
Но мир пока не становится более спокойным.
A frank, calm and transparent explanation is still needed.
По-прежнему требуется откровенное, спокойное и транспарентное объяснение.
The overall situation in Abkhazia, Georgia, was described as calm but still precarious.
Общее положение в Абхазии, Грузия, характеризовалось как спокойное, но попрежнему неустойчивое.
2. During the reporting period, the security situation remained relatively calm though still unpredictable.
2. За отчетный период ситуация оставалась относительно спокойной, но попрежнему непредсказуемой.
The test shall be carried out in a dry and still atmosphere at an ambient temperature of 23EC " 5EC.
Испытание проводится в сухую и спокойную погоду при температуре окружающего воздуха 23°С 5°С.
The test shall be carried out in a dry and still atmosphere at an ambient temperature of 23 °C 5 °C.
Испытание проводится в сухую и спокойную погоду при температуре окружающего воздуха 235С.
Stand quite still!
Всем стоять спокойно!
- Joey, stand still.
- Джо, стой спокойно.
Jasper, hold still.
Джаспер, сиди спокойно.
Nice and still.
Тихо, спокойно, Рэкс.
Just stay still.
Просто сиди спокойно.
Just sit still.
Просто посиди спокойно.
The grounds were still and quiet.
Внизу было тихо и спокойно.
She then sat still five minutes longer;
После этого она минут пять просидела спокойно.
Come on, George, sit still--I asked you a question.
Ну, посиди же спокойно, Джордж. Ты слышал, о чем я спрашиваю.
They would not be here if it were not for him; they would all still be asleep in bed.
Если бы не он, они не сидели бы здесь, спокойно спали бы в своих постелях.
Come on there, try and sit still a minute and answer my question.
Ну, полно, посиди минутку спокойно и ответь на мой вопрос.
Snow had started to fall outside the windows, and the castle was very still and quiet.
За окнами падали крупные хлопья снега, в замке было все спокойно и тихо.
adjective
Stopping tests should be carried out in deep still water.
Испытания на остановку проводятся на глубокой тихой воде.
However, major development challenges are still faced in the Pacific region.
Вместе с тем регион Тихого Океана попрежнему сталкивается с серьезными вызовами в области развития.
In Asia and the Pacific, the region is still home to two thirds of the world's poor.
В странах Азии и Тихого океана попрежнему проживает две трети самых бедных людей мира.
.4 Directional stability the vessel's ability to maintain the chosen straight course in deep still water;
.4 устойчивость на курсе -- способность судна удерживаться на заданном прямом курсе в условиях глубокой тихой воды;
Still another delegation called for a South Pacific-wide regional trade agreement which would be inclusive and sustainable.
В то же время другая делегация призвала подготовить региональное торговое соглашение для южной части Тихого океана, которое будет носить инклюзивный и устойчивый характер.
All was still.
Всё было тихо.
Hold still, please.
Стойте тихо, пожалуйста.
Try sitting still.
Попытайся сидеть тихо.
You sit still.
Ты сиди тихо.
It's still quiet.
По-прежнему тихо.
- No, still quiet.
Нет, все тихо
Still in bed.
- Тихо в постели.
The night was cold and still.
Ночь стояла тихая и холодная.
the night was still and quiet, and a chill was in the air.
Ночь была тихая, совсем безветренная, но прохладная.
They stood still as carved stones, breathing and listening.
Они и застыли, как статуи, тихо дышали и молча вслушивались.
The room was very quiet and still, and the light seemed to have grown dim.
В комнате было тихо и сумрачно, камин едва теплился.
- # In the stillness of remembering # - # Stillness... #
тишине воспоминаний о том* *В тишине*
It's still.. You wait?
Тишина, ты ждешь...
The stillness and the dusk.
Тишину и закат.
And so everything stood still.
Кругом наступила тишина
Still no word at all?
По-прежнему тишина?
"In the tower, the stillness was already intense,"..
В башне тишина окрепла.
I can almost hear the stillness
Я могу почти что слышать тишину
I still have to record room tone. I'll need 30 seconds of silence.
Мне нужно 30 секунд тишины.
A stillness had settled over the scene.
Наступила мертвая тишина.
But all was deadly still.
Но вокруг стояла мертвящая тишина.
A sudden stillness enfolded the room.
В зале наступила внезапная тишина.
Deathly stillness gripped the arena.
Мертвая тишина упала на арену.
The stillness was awful creepy and uncomfortable.
Тишина была очень неприятная, какая-то жуткая.
So we would put in the day, lazying around, listening to the stillness.
Вот так мы и проводили день, валяясь на травке и прислушиваясь к тишине.
noun
However, there was still a shortage of specialists in this field.
Вместе с тем в этой сфере по-прежнему ощущается дефицит кадров.
There are still far too few women at managerial level.
По-прежнему среди управленческих кадров слишком мало женщин.
There were still 17 staff members awaiting redeployment.
По-прежнему остается 17 сотрудников, ожидающих завершения процесса перераспределения кадров.
There is still a need for FCSD and CCA staff to be provided with systematic training, however.
Вместе с тем, указанные структуры испытывают потребность в системном обучении кадров.
The commercial system for the training of supervisory staff is still in the formative development phase.
В настоящее время коммерческая система подготовки кадров находится в состоянии становления и развития.
There are still more than 700 untrained teachers serving in schools due to a shortage of trained teachers.
В школах по-прежнему преподают более 700 неподготовленных учителей из-за нехватки квалифицированных кадров.
Still in the shot.
Всё ещё в кадре.
See the stills that we pulled off it?
Видишь эти кадры?
We got stills first.
Сначала у нас есть кадры.
- He still got the footage.
- Они всё ещё есть, кадры.
You're still in the photo.
Ты всё ещё в кадре.
We still went out and drank lots, but no one cruised.
но перестали кадриться.
Can you get me some stills of this?
- Можешь распечатать мне несколько кадров?
Are you still at the archival footage place?
Всё ещё в архивных кадрах?
33. Different designs of solar stills have been developed in many countries to distil water.
33. Во многих странах для целей дистилляции воды были сконструированы различные типы солнечных дистилляторов.
They'll figure it out when we take the still.
Они поймут, когда мы заберем дистиллятор.
We've got our own still, but we're not so posh.
У нас есть дистиллятор, но мы не настолько официозные.
Then push further still.
"Вторгнитесь в безмолвие".
There's no stillness, is there?
Это ведь не безмолвие?
In this stillness was a beauty beyond words.
В этом безмолвии была красота, которую невозможно выразить словами.
It says, "Follow the outlier, then push further still."
Тут говорится, "следуйте за отражением, и вторгнитесь в безмолвие".
When the wind is down, when there's no wind, it wakes you up in the middle of the night because there's no wind, and there's no sound at all, and if you walk out on the ice, you can hear your own heartbeat, that's how still it is.
А когда ты выходишь на лёд, ты слышишь биение своего сердца, такое кругом безмолвие.
In the silence and the stillness, horror rose inside him. “Hagrid…”
Ужас затоплял его посреди воцарившихся вокруг безмолвия и покоя. — Хагрид…
He slowed down, but still without any intention of stopping until, as we came nearer, the hushed intent faces of the people at the garage door made him automatically put on the brakes.
Он сбавил газ, но останавливаться не собирался; только когда мы подъехали ближе, хмурое безмолвие толпившихся у гаража людей побудило его затормозить.
Stilling the Mind.
В первой секции, успокаивает сознание.
That is still not comforting.
Это нисколько не успокаивает.
You still your beating heart.
Успокаиваешь свое бешено бьющееся сердце.
The body is spinning, the mind is still.
Тело кружится, мозг успокаивается.
Sometimes I still feel like doing it 'cause it's comforting.
Иногда мне хочется так делать. Это успокаивает.
It holds her still so Billy can inoculate her.
Корова в ней успокаивается и Билли может сделать прививку.
It's reassuring to know that whatever happens in the world, the tide still goes out.
Успокаивает мысль... что бы ни случилось в мире, снова будет отлив.
She is still feeling bit queezy, so the doctor gave her a sedative and sent her to bed.
Её поташнивает... поэтому врач дал ей успокаивающее и отправил в постель.
I find yoga neither soothing nor relaxing, made more uncomfortable still by discussion of my... double jugg.
Я не нахожу йогу ни успокаивающей ни расслабляющей, скорее мне стало не комфортно от обсуждения моей... задницы.
“They’ll all forget this in a few weeks. Fred and George have lost loads of points in all the time they’ve been here, and people still like them.”
— Вот увидишь, через несколько недель все об этом забудут, — успокаивал он Гарри. — Фред и Джордж за то время, пока они здесь, получили тонны штрафных очков, а их все равно все любят.
But twenty-nil was nothing, there was still time for Gryffindor to catch up or catch the Snitch. A few goals and they would be in the lead as usual, Harry assured himself, bobbing and weaving through the other players in pursuit of something shiny that turned out to be Montague’s watchstrap.
Двадцать — ноль. Не страшно, можно отыграть или поймать снитч. Несколько голов, и они будут впереди, как обычно, успокаивал себя Гарри, ныряя и маневрируя между игроками в погоне за блеснувшим предметом, который оказался браслетом от часов на руке Монтегю.
There's no video, but it automatically takes a still picture every second, so...
Видео нет, но камера автоматически делает фотоснимок каждую секунду, так что...
Despite several efforts to remedy the defects, the boiler still did not work properly.
Несмотря на несколько попыток, котел так и не удалось отремонтировать.
He fell in the pot full of the magic potion when still a baby.
В детстве упал в котел с эликсиром.
And remember, keep absolutely still.
И помни, будьте совершенно бесшумными.
Though devastated and still in pre-mourning,
Несмотря на страдания и бесшумную предварительную скорбь,
Were we as quiet as nuns, it still won't be long till he learns his map is gone.
Да будь мы бесшумны как монашки, он все равно быстро узнает, что карта исчезла.
You can't see them... but sometimes if you keep absolutely still... and really listen... you can tell where they're hiding.
Ты не можешь их видеть... Но иногда, если ты остаешься совершенно бесшумным... И по настоящему прислушиваешься...
So, the snake reflects her action, like still water.
А змея отражала её движения, как стоячая вода
The world today is still diverse, still divided.
Современный мир по-прежнему характеризуется разнообразием и по-прежнему разобщен.
Multilateral organizations are still being marginalized, and poverty and ignorance are still rampant.
Многосторонние организации по-прежнему остаются маргинализованными, и по-прежнему свирепствуют нищета и невежество.
We still are.
Мы по-прежнему там находимся.
Still relevant?
По-прежнему ли актуален?
There are still problems.
По-прежнему имеются проблемы.
They are still with us.
Эти проблемы по-прежнему актуальны.
We still stand by it.
Мы по-прежнему ему верны.
He was still handcuffed.
Он по-прежнему был в наручниках.
Still no pulse, still not breathing.
По-прежнему нет пульса, по-прежнему не дышит.
We will still develop, we will still vaccinate, we will still cure...
Мы по прежнему будем развивать, по прежнему будем вакцинировать, по прежнему будем лечить...
I'm still young, I'm still guh-guh-gor-juss. I'm still hot.
Я по-прежнему молод, я по-прежнему пре-пре-прекрасен, я по-прежнему горяч.
He was still shaking.
Его по-прежнему бил озноб.
Still the wizard ignored him.
Волшебник по-прежнему не замечал его.
The password’s still ‘tapeworm’!”
Пароль прежний: «Ленточный червь»!
Still I watched and I waited.
И по-прежнему следил и выжидал.
But Gandalf’s face was still hard.
Лицо Гэндальфа было по-прежнему сурово.
I was still with Jordan Baker.
Мы с Джордан Бейкер по-прежнему были вместе.
He felt that he was still groping in the dark;
Он по-прежнему блуждал в темноте.
Hagrid moved forwards, but his crossbow was still raised and his eyes were still fixed threateningly upon Magorian.
Лесничий двинулся вперед, но его арбалет был по-прежнему поднят, а взгляд по-прежнему угрожающе прикован к Магориану.
“Yes,” Dudley whispered, still trembling.
— Да, — прошептал Дадли, по-прежнему дрожа.
Still, Paul circled in silence.
Но Пауль по-прежнему кружил в полном молчании.
conjuction
That is still possible today.
Такая возможность сохраняется и сегодня.
The information is still outstanding.
Такая информация пока не поступала.
The assistance is still required.
Такая помощь попрежнему необходима.
The case is still pending.
Таким образом, этот иск и сейчас находится на рассмотрении.
You're still right.
Ты все-таки права.
But still dangerous.
Но все-таки опасный.
But still he was going.
Но он все-таки шел.
“I still don’t understand.”
— Я все-таки не понимаю.
“No matter, I'll still come.”
— Нужды нет, я все-таки зайду.
Still, their strength went down.
Все-таки силы собак таяли.
“So you still believe in the New Jerusalem?”
— Так вы все-таки верите же в Новый Иерусалим?
Still he’s a Baggins, my precious, yes, a Baggins.
Он ведь все-таки Торбинс, моя прелесть, да, да, он Торбинс.
It was originally extremely unequal, and it still continues to be so.
Первоначально она была чрезвычайно неравномерна и поныне остается такою же.
“Even if that were true, it was because of you...you would still be the cause of it.”
— Если бы даже это была и правда, так из-за тебя же… все-таки ты же была бы причиной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test