Similar context phrases
Translation examples
noun
Серебряный котел больше сохраняет чистоту, чем свинцовый, медный или оловянный, и благодаря тому же свойству золотой котел еще лучше серебряного.
A silver boiler is more cleanly than a lead, copper, or tin one; and the same quality would render a gold boiler still better than a silver one.
Большую его часть занимал старинный отопительный котел, но в невысоком пространстве под трубами Кикимер устроил себе что-то вроде гнезда.
Most of the cupboard was taken up with a very large and old-fashioned boiler, but in the foot of space underneath the pipes Kreacher had made himself something that looked like a nest.
Котел помещался на носу, а машины — на корме.
The boiler was in the fore-end, and the machinery right astern.
Паровой котел кипит так сильно, что кажется, вот-вот взорвется.
The boiler is roaring so high it threatens to burst.
Двадцатого ноября впервые запустили котел.
On the twentieth of November they fired the boiler for the first time.
К черной двери подвозят паровой котел для прачечной.
a laundry boiler is delivered to the back door.
Рамзин изобрел новый паровой котел в тюрьме.
Ramzin invented a new boiler for heat engines in prison.
Стоит стрелке подняться до 400, и котел взорвется.
When that dial reaches 400 degrees, the boiler will explode.
Лорд упал, ядро пролетело мимо и угодило в котел, где и застряло.
It smashed into the nearest of the boiler domes, where it stuck.
Котел пропал, но его в конце концов нашли в старьевочном магазине.
The boiler had disappeared but was finally located in a curiosity shop.
noun
В двух устройствах использовались тонкие алюминиевые кастрюли с крышками, а в качестве контейнера для разобранного устройства служил более плотный металлический котел.
Two devices used thin aluminium pots with lids, while the container for the unassembled device was a thicker metal pot.
Перефразировав Боба Марли, можно сказать, что котел, возможно, и стоит на огне, но пищи в нем недостаточно.
To paraphrase Bob Marley, the development pot may be cooking, but the food in it is not enough.
36. Г-жа Симович (Израиль) говорит, что Израиль представляет собой плавильный котел, где народы разных рас живут вместе.
36. Ms. Simovich (Israel) said that Israel was a melting pot where people of many races came together.
На Кубе существует лишь одна этническая группа, представляющая собой <<плавильный котел>> из групп населения европейского, африканского и азиатского происхождения.
There was only one ethnic group in Cuba -- the Cuban people, a melting pot of population groups of European, African and Asian descent.
Он хотел бы знать, что правительство подразумевает под термином <<многокультурность>> и на что направлена политика поощрения многокультурности - на то, чтобы превратить Австралию в плавильный котел или же в мозаику.
He wished to know what the Government understood by the term "multiculturalism", and whether policies promoting multiculturalism were intended to make Australia a melting pot or a mosaic.
Мы также продолжим поощрять и облегчать художественные и культурные обмены с материковым Китаем и зарубежьем, чтобы Гонконг превратился в "плавильный котел" культурных достижений.
We will continue to encourage and facilitate arts and cultural exchanges with Mainland China and overseas so that Hong Kong can be a melting pot of cultural endeavours.
Именно поэтому 10 декабря 1948 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций -- <<плавильный котел>> всех культур и социальных слоев -- приняла Всеобщую декларацию.
This was why the United Nations General Assembly, a melting pot of all cultures and backgrounds, adopted the Universal Declaration on 10 December 1948.
Мы должны добиться увеличения объемов донорских взносов в гуманитарный котел, и, в частности, роста числа государств, демонстрирующих готовность решать гуманитарные кризисы в своем собственном регионе.
We need to see an increase in the number of substantial donors to the humanitarian pot, and in particular an increase in the number of nation States that demonstrate a concern for the humanitarian crises in their own region.
Достойно сожаления, что Ближний Восток -- колыбель монотеистических религий и <<плавильный котел>> сменявших друг друга цивилизаций и культур -- с 1967 года продолжает страдать от иностранной оккупации своей земли.
It is regrettable that the Middle East, which is the cradle of monotheistic religions and a melting pot of successive civilizations and cultures, still suffers from foreign occupation of its land since 1967.
6. Делегация отметила, что в силу характерной особенности страны, представляющей собой "плавильный котел" разнообразных культур, религий и этнических групп, уважение прав человека в стране представляет собой уже давно сложившуюся традицию.
6. The delegation noted that respect for human rights has been long established given the country's character as a melting pot of various cultures, religions and ethnicities.
Каждая поверхность в ней словно светилась: кастрюли и сковородки были начищены до красноватого блеска, длинная деревянная столешница мерцала, на ней уже были расставлены к обеду бокалы и тарелки, отражавшие весело горящий огонь, над которым висел котел с поднимавшимся над ним парком.
Every surface now shone; copper pots and pans had been burnished to a rosy glow; the wooden tabletop gleamed; the goblets and plates already laid for dinner glinted in the light from a merrily blazing fire, on which a cauldron was simmering.
noun
Наш собственный регион, Балканы, когда-то был известен как бурлящий котел истории.
Our own region, the Balkans, was once known as history's cauldron.
Гн Кафандо (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Предваряя свое выступление, я хотел бы сказать, что наша делегация очень рада представившейся в связи с обсуждением данного пункта повестки дня возможности рассмотреть ситуацию на Ближнем Востоке -- этот кипящий котел, который каждый день заставляет нас опасаться самого худшего.
Mr. Kafando (Burkina Faso) (spoke in French): I should like to preface my statement by saying how delighted my delegation is to have this opportunity, through our consideration of this agenda item, to examine the situation in the Middle East, that seething cauldron which, every day, makes one fear the worst.
Он указал на котел рядом со столом слизеринцев.
He indicated the cauldron nearest the Slytherin table.
— Пришли, — произнес Хагрид, остановившись. — «Дырявый котел». Известное местечко.
said Hagrid, coming to a halt, “the Leaky Cauldron. It’s a famous place.”
Ингредиенты необходимо было добавлять в котел в строго определенном порядке и строго определенных количествах.
The ingredients had to be added to the cauldron in precisely the right order and quantities;
Гарри высыпал перетертых в пыль скарабеев в котел и принялся резать корень имбиря.
Harry tipped the powdered beetles into his cauldron and started cutting up his ginger roots.
Взять хотя бы Невилла Долгопупса: уж куда чище кровь, а даже котел не может ровно установить.
Look at Neville Longbottom—he’s pure blood and he can hardly stand a cauldron the right way up.”
На унитазе стоял старый, помятый котел, под ним что-то потрескивало. Огонь, догадался Гарри.
An old cauldron was perched on the toilet, and a crackling from under the rim told Harry they had lit a fire beneath it.
Но только Гарри принялся укладывать белье в котел, как за его спиной Рон взвыл с отвращением:
He was just piling underwear into his cauldron when Ron made a loud noise of disgust behind him.
— Или новый котел? Старый, который достался тебе от Чарли, уже ржавый-прержавый. Или, может быть, новую крысу?
“Or a new cauldron, Charlie’s old one’s rusting through, or a new rat, you always liked Scabbers—”
noun
Ежегодно на городской площади, люди клали имена в котел, и, с завязанными глазами, я выбирал тех, кто станет служить в нашей армии.
Each year in the town square, the men put their tiles into a caldron, and, blindfolded, I choose the tiles of those who will serve in our army.
Свинья! Она погрузилась в котел, плюясь и ругаясь.
Swine!” She dug at the caldron, spitting and cursing.
Далеко внизу клокочущее, все в пене, словно кипящий котел, море.
In the distance, far below, the sea was a boiling caldron.
Вокруг нее Ночные Ходоки Чертандо бросались в кипящий котел битвы.
All about her the Night Walkers of Certando plunged into the caldron of their war.
Кипящий в ней котел, чудовищный, неукротимый, сметающий все, подобно потоку лавы.
A caldron boiling over inside her, prodigious, overmastering, sweeping all before it like a lava flow.
Посреди хижины стоял огромный котел, каким в деревнях пользуются при приготовлении пойла свиньям.
The center was occupied by a huge caldron like the ones used in the country for boiling pig swill.
Уже лишившись тела, я все еще видел клокотавшую поверхность звезды, булькавшую и пенившуюся, будто колоссальный ведьмин котел.
Disembodied, I still saw the churning surface of the star, bubbling and frothing like some immense witch’s caldron.
Еще две принесли большой бронзовый сосуд, напоминающий котел, с тремя короткими изогнутыми ножками.
Two others brought forth a large bronze vessel, rather like a shallow caldron. It had three clawlike feet.
Вулфгар улыбнулся, заметив большую деревянную лохань, полную теплой воды, и котел с кипятком, висевший над огнем.
Wulfgar smiled to himself as he noted the large wooden tub half full of warm water and more steaming in a great caldron on a hook in the fireplace.
Словно опрокинули закопченный котел — разгневанные люди и рычащее зверье, как потоки раскаленной лавы, потекли по безводным милям морского дна.
As if a great charred caldron of sparkling lava had been overturned, the boiling people and snapping animals churned down the dry fathoms.
noun
Инсинерация представляет собой контролируемое сжигание боеприпасов в специально сконструированной печи или котле (например, ящик, клеть или котел для сжигания), способных выдержать воздействие происходящих при этом взрывов.
Incineration is the controlled burning of ammunition in a specially designed oven or furnace (e.g., burning boxes, cages, kettles) capable of containing the effects of the explosions entailed.
рядом с хибаркой куча золы и большой котел для варки мыла;
ash-hopper and big kettle to bile soap in by the little hut;
У входа было устроено крылечко, под крылечком журчал ручеек. Струя текла в искусственный бассейн очень оригинального вида: огромный корабельный чугунный котел с выбитым дном, зарытый в песок «по самую ватерлинию», как говорил капитан.
There was a porch at the door, and under this porch the little spring welled up into an artificial basin of a rather odd kind — no other than a great ship's kettle of iron, with the bottom knocked out, and sunk «to her bearings,» as the captain said, among the sand.
Я покинул свой пост у восточной бойницы и стоял позади капитана, который сидел на пороге, положив локти на колени, поддерживая голову руками, и смотрел в старый железный котел, где бурлила вода и плясали песчинки.
indeed, I had already deserted my eastern loophole and crept up behind the captain, who had now seated himself on the threshold, with his elbows on his knees, his head in his hands, and his eyes fixed on the water as it bubbled out of the old iron kettle in the sand.
— Всего несколько тающих ключей, да еще кусачий котел, — зевнув, ответил мистер Уизли. — Было одно пренеприятное дело. Но оно не по нашему департаменту. Обнаружились исключительно странные хорьки, на допрос вызвали Мортлейка. К счастью, это в ведении Комитета по экспериментальной магии…
“All I got were a few shrinking door keys and a biting kettle,” yawned Mr. Weasley. “There was some pretty nasty stuff that wasn’t my department, though. Mortlake was taken away for questioning about some extremely odd ferrets, but that’s the Committee on Experimental Charms, thank goodness…”
Шарина швырнула котел прямо в грудь чудищу.
Sharina threw the kettle into the center of the creature's chest.
В позвоночнике было средоточие болей, голова была как бурлящий котел.
His spine was the center of the agony, his skull a boiling kettle.
Заворчала от напряжения — это был большой котел, заполненный на три четверти.
Grunting with exertion—it was a big kettle, three-fourths full.
— Вулфгар, — велела она, — сними с огня котел с водой и принеси сюда.
Wulfgar, bring the kettle of water from the fireplace.
Две женщины одновременно схватились за один и тот же котел, большой котел, а потом начали драться. Каждая пыталась отогнать другую и захватить добычу.
As I watched, two women picked up the same kettle at once, a large kettle, and then proceeded to slap at one another, each attempting to drive off the other and claim the loot.
noun
— Он, поди, за котел забрался, мэм, — говорит она, показывая красной, разбухшей рукой.
‘ ’E’s be’ind the copper, ma’am,’ she says, pointing her swollen red hand.
вам необходимо только заменить старые деревянные желоба. Чаны для молока, маслобойку, медный котел и все остальное нужно только немного подлатать.
You will need to replace the wooden gutters, but the vats and churn and coppers and such need only minor repairs.
Щеку Клементины украшала гроздь ожогов, а один из ее детей обжегся до смерти, когда перевернулся медный котел.
Clémentine had a blossom of burns on her cheek, and one of her children had been scalded to death when a copper overturned.
Бросить ли его за борт, забить ли в помпу или положить в матросский котел, чтобы на другой день он сварился к обеду в горохе;
Should I throw it overboard; should I stuff it down the pump-well, or slip it into the ship's coppers, that it might re-appear when the pea-soup was baled out or dinner;
noun
Оно было зеленым, этот опрокинутый котел неприятного бледного пламени.
It still was green, an inverted bowl of pale, weird-hued flame.
Едва первое тело, живое или мертвое, падало в воду, море превращалось в бурлящий котел.
Within minutes of the first body, dead or still living, striking the water, the surface around the dhow was torn into a seething white boil by the great fish.
К исцелению прокаженного и браку в Кане Галилейской все еще топится котел, но фрамуги витражей приоткрыты, и в церковь врывается резкий весенний воздух.
For the marriage at Cana and the cleansing of the leper the oil furnace would still be running although the vents in the stained-glass windows were sometimes open to the raw spring air. Abstain from fornication.
Тетя Джин сообщила ему сегодня утром, что два человека, которые пострадали, когда на них опрокинулся плавильный котел, все еще находятся в критическом состоянии в больнице в Хвег Шуле.
Aunt Gin informed him that morning that the two men injured when their smelter leapt off its base were still in critical condition in the Hweg Shul hospital.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test