Translation for "однако" to english
Однако
conjuction
Translation examples
conjuction
Однако... Однако, что оно волшебное.
[Laughter] But... but that it was magical.
— Однако эта больница...
- But this hospital...
- Нет, Марио, однако...
No, Mario, but...
Однако же смогла.
But I did.
Однако не волнуйтесь.
But don't worry.
Однако, это забавно.
But it's funny.
Однако, другие могут.
- But others might.
Однако это неважно.
But it's okay.
Однако, не удивительно.
But no surprise.
- Я польщен, однако...
I'm flattered, but...
Однако ж будет об этом.
But we will leave this now.
— Но, однако же, нравственность?
But morality, after all?
Однако больше попаданий не было.
but there were no more hits.
Однако… «Однако что же он обнаружит?»
But — " But just what would he find?
КГБ верит в него… однако… «Однако что?» — спрашивал себя Зайцев. Что следует за этим «однако»?
The KGB had confidence in him… but…  But what? he asked himself. What came after the “but
adverb
Однако этого...".
However, this ...@
Однако... и это очень большое однако
However... and this is a big however...
Однако он мог -
However he might-
Однако, если Вы...
- If, however you--
Однако в Джорджии...
However, in Georgia...
Однако,они есть
However, they do.
Твой отец, однако...
Your father, however...
Однако Дуглас Браун...
However, Douglas Brown...
Мои действия, однако...
My actions, however...
Не вас, однако.
Not you, however.
- Наше понимание, однако...
- Our understanding, however...
Но, однако ж, в какой степени?
To what extent, however?
А шельма, однако ж, этот Раскольников!
What a rogue this Raskolnikov is, however!
Гарри, однако, было не до смеха.
Harry, however, did not laugh;
Однако здесь и прекращается аналогия.
Here, however, the analogy ceases.
Однако нам помешала трагедия.
However, tragedy intervened.
Уже через час, однако, все было готово.
An hour, however, saw the whole completed;
Однако Гермиона сказала совсем не то, что он ожидал.
Hermione’s answer however, was completely unexpected.
Однако у нас есть средство с ним справиться.
However, we have the means to control it.
Свидригайлов был, однако, не очень много хмелен;
Svidrigailov was not very drunk, however;
Чувство, однако же, родилось в нем;
Feeling came to life in him, however;
Этого, однако, не произошло.
It was not, however.
Однако, не сегодня.
Not today, however.
Однако — на этот раз!
However – this time!
Однакооднако! – сегодня ночью (или под утро) я ее бросил.
Howeverhowever—last night (or this morning), I dropped out.
Однако… Неготовый к подобной дискуссии, Манди ждет, что последует за однако.
However.” Unprepared for this discussion, Mundy waits for the however.
У меня, однако, их не было.
I, however, did not.
Однако здесь нет звукоизоляции.
However, there is no soundproofing.
Однако они маленькие.
However, they are small.
Однако есть различие.
There is, however, a distinction.
Без осуждения, однако.
No convictions, however.
adverb
Но этого, однако, недостаточно.
This does not suffice though.
Существуют, однако, и определенные опасности.
There are some risks, though.
Однако это не относится к СЮЛ.
This is not applicable to SPEs though.
Однако мы сделали это нерешительно>>.
We do it hesitantly, though.''
Однако между обеими программами есть различие.
There is a difference though between the two programmes.
Однако все равно понадобится больше специалистов.
More expertise will still be needed, though.
Однако, к сожалению, имеют место не только позитивные факты.
Unfortunately, though, not everything was positive.
Однако очевиден тот факт, что изменения происходят.
It is clear, though, that change is taking place.
Однако мы понимаем, что много еще предстоит сделать.
We are aware, though, that much remains to be done.
Без пленки, однако.
No tape, though.
- Однако это окончится.
- It will, though.
Однако же сделала.
You did though.
Однако это круто.
It's cool though.
Однако весьма уродливая.
Terribly ugly. Though.
Хорошая толпа, однако.
Good hustle, though.
Однако почему здесь?
Why here, though?
Этот был, однако.
This was, though.
Однако, твои методы.
Your methods, though.
Интересный вывод, однако.
Interesting conclusion, though.
Какой, однако ж, у вас характер!
What a character you have, though!
Однако Гарри ничего этого уже не слышал.
Harry heard none of this, though.
Однако они этого не делают, если есть хоть малейшая возможность.
They don’t, though, if they can avoid it.
Какой, однако же, конец! Неужели конец?
What sort of an end, though? Can it really be the end?
Однако спустя несколько часов выбора у Рона уже не было.
By the afternoon, though, he had no choice.
Совсем еще не старый, он, однако, выглядел уставшим и даже больным.
Though still quite young, Lupin looked tired and rather ill;
— И ведь вечно этот удивленный тон, — произнесла Гермиона, но, однако же, улыбнулась.
“Always the tone of surprise,” said Hermione, though she smiled.
Однако прежде необходимо сделать так, чтобы народ Арракиса возненавидел его.
First, though, he must make the people of Arrakis hate him.
Следовательно, уже эти формы заключают в себе возможность – однако только возможность – кризисов.
These forms therefore imply the possibility of crises, though no more than the possibility.
Однако Гарри не зря стал самым молодым ловцом за последние сто лет.
Not for nothing, though, was Harry the youngest Seeker in a century.
Однако на этом все закончилось;
That was it, though;
Однако теперь уже нет.
Not for some time, though.
– Однако ты сказал, что он здесь был?
“He was here though?”
— Они, однако, этого не делают.
“They don’t, though.”
Полин, однако, была здесь.
Pauline was there, though.
Однако. у меня не было тошноты.
There was no nausea, though.
Однако доказательств у нас нет...
No proof, though ...
- Однако Греддера больше нет.
Not any more, though.
На том, однако, не кончилось.
It didn’t end there, though.
Однако я ждал этого.
I was expecting it, though.
conjuction
Однако это не все.
Yet this is not all.
Однако надежда все же есть.
Yet there is hope.
Однако пока этого не произошло.
Not quite yet.
Однако она не была освобождена.
Yet she was not released.
Однако этого не произошло.
Yet this did not happen.
Однако и это не так.
Yet that is not the case either.
Однако оно было практически осуществимым.
Yet it was achievable.
Однако это условие недостаточное.
Yet, it is not enough.
Однако, однако, нет дыма без огня.
And yet... And yet, there is no smoke, without a fire.
Однако ж нифига.
Ain't happened yet.
Однако они сбежали.
Yet they fled.
Однако, бокала два.
Yet two glasses.
Сырые, однако великолепные.
Crude, yet magnificent.
Однако... ваши глаза!
Yet - your eyes.
Однако я здесь.
Yet here I stand.
Однако ты жив.
And yet you live.
Однако страдания продолжаются.
Yet, the suffering continues.
Однако ты меня приободрил.
Yet you comfort me.
Проснулся ли он, однако?
Is he awake yet, I wonder?
– Однако же они позади не остались.
Yet my friends are not behind.
Но, однако ж, весь-то мой повод в этом только и заключается.
And yet that was my whole motive for coming.
Однако и стол кто-то уже обыскал.
Yet again, somebody had searched before them.
Однако же постояльцев у него, может, и совсем не было, тишина несуразная;
And yet there was hardly anybody about, and all was quiet;
И, однако, я должна тебе теперь верить.
Yet now I must believe you,
Однако горы подступали все ближе.
Yet steadily the mountains were drawing nearer.
Однако его надежды протянули не долго.
Yet this hopeful mood did not last long.
Однако что-то было не так.
Yet there was something wrong with it.
Однако там что-то было.
And yet there was—something—out there.
Однако и там была жизнь.
And yet there was life here.
Однако они были здесь.
And yet, here they were.
Однако он был иным.
And yet it was different.
Однако, это было не совсем так.
Yet it was not quite that.
Однако в этот раз было иначе.
Yet it was different.
Однако что есть убеждения?
Yet what is conviction?
; однако большинство
nevertheless, a majority concluded that:
Однако следует отметить:
Nevertheless, it must be noted that:
Однако проблемы остаются.
Nevertheless, challenges remained.
Однако некоторые проблемы сохраняются.
Nevertheless, challenges remain.
Однако впереди нас ждут проблемы.
Nevertheless, there are challenges ahead.
Однако впереди еще много работы.
Nevertheless, there was still much to be done.
однако, нам удалось.
nevertheless, that worked.
- Однако у них...
- Nevertheless, they haven't...
Однако она оказалась упорной.
Nevertheless, she persisted.
Однако, вы здесь.
Nevertheless, you are here.
Однако установила это...
Nevertheless, I've installed this.
Однако, это очаровательно.
Nevertheless, it is fascinating.
Однако вы сделаете это.
Nevertheless, you will do it.
Однако нам лучше вооружиться.
'Nevertheless, we'd best arm ourselves.'
- Однако, видок у тебя не ахти.
Nevertheless you look dark.
Однако... Я дам 23 миллиона.
Nevertheless, I'll bid 23 million.
Но, однако, этот слух был многознаменателен.
Nevertheless, this rumor was highly portentous.
Однако ж сам признался, что с первого разу солгал?
Nevertheless, he himself admitted that he lied at first.
Однако в общем и целом два обстоятельства играют здесь решающую роль.
Nevertheless there are two circumstances which are by and large decisive.
Хе-хе-хе! — Вы, однако ж, пристроили детей Катерины Ивановны.
Heh, heh, heh!” “Nevertheless, you provided for Katerina Ivanovna's children.
Однако в действительности кто меньше полагался на милость судьбы, тот дольше удерживался у власти.
Nevertheless, he who has relied least on fortune is established the strongest.
Спартанцы удерживали Афины и Фивы, создав там олигархию, однако потеряли оба города.
The Spartans held Athens and Thebes, establishing there an oligarchy: nevertheless they lost them.
И однако ж, одеваясь, он осмотрел свой костюм тщательнее обыкновенного.
Nevertheless, as he was getting dressed, he looked over his outfit more carefully than usual.
Однако высокопоставленные источники в Министерстве подтверждают, что в центре беспорядков оказался легендарный Зал пророчеств.
Nevertheless, highly placed sources within the Ministry have confirmed that the disturbance centered on the fabled Hall of Prophecy.
Однако государь должен внушать страх таким образом, чтобы, если не приобрести любви, то хотя бы избежать ненависти, ибо вполне возможно внушить страх без ненависти.
Nevertheless a prince ought to inspire fear in such a way that, if he does not win love, he avoids hatred;
– Однако это случилось.
Nevertheless it happened,
Однако ей хватило и этого.
Nevertheless she was fast.
— Однако Роза мертва.
Nevertheless Rose is dead.”
Однако теперь он узнал.
Nevertheless, he knew now.
Однако я прошу меня выслушать.
Nevertheless, I ask to be heard.
Однако дренейка вышла.
Nevertheless, the draenei stepped out.
Однако все эти проблемы не беспокоили ее.
Nevertheless her problem remained.
Однако ответ был ей уже известен.
Nevertheless she knew the answer.
adverb
Однако пока есть надежда.
Still, there is hope.
Однако здесь не должно быть иллюзий.
Still, let there be no illusions.
Однако, мне повезло.
Still, I'm lucky.
Однако, это правда.
It's still true.
Однако, он - там.
Still, it is there.
Однако! - Все объясняется!
Still, it was impressive.
Однако, их много.
Still, that's a lot.
- Однако, выглядишь тоньше.
Still, you look thinner.
- Однако, мне везет.
- Still, lucky me. - Hm.
Однако, газетные заголовки.
Still made the headlines.
Однако, ничто не вечно.
Still, nothing lasts.
Однако сам герцог продолжал стоять.
Still, the Duke remained standing.
Однако все возможно.
Still, it was possible.
Однако же есть еще и меч.
Still, there was the blade.
Однако, сейчас был он здесь.
Still, he was here, now.
Однако тем лучше для нас.
Still, all the better for us.
Однако если вы настаиваете...
Still, if you insist...
Однако ничего не произошло.
Still nothing happened.
adverb
Однако и при этом большинство из них считает, что их статус укрепляется.
Even so, the majority believe that their status is improving.
Однако даже в этих условиях нередко отмечались сбои в подаче электроэнергии.
Even so, there were frequent power cuts.
31. Однако положение детей продолжает ухудшаться.
31. Even so, the situation of children is continuing to deteriorate.
Однако в производственной сфере занята лишь незначительная часть женщин страны.
Even so, this is true only for a small percentage of women.
Однако условно-досрочное освобождение к ним также может быть применено.
Even so, they may also be given conditional release prior to term.
Однако ты чем-то напугана.
Even so, you're scared about something.
Однако вряд ли это поможет.
Even so, I don't think it will be much use.
однако именно они меня сформировали" * Ральф Уолдо Эмерсон, цитаты
even so, they have made me.
Однако, от подобных переживаний никогда не оправиться.
Ah, even so, you never really recover from something like that.
Однако, должен признать, что восхищён вашими исследованиями.
Even so, I must admit to be fascinated by your field of study.
Однако даже минимальные потери могут помешать вам прорвать оборону Гривуса.
Even so, minimal casualties may be enough to prevent you from breaking Grievous' defenses.
Однако, почти каждый вечер она уходила с накрашенными ногтями и следами штапмов на руке от прошлых посещений танцевального зала.
Even so, she was out most nights with freshly painted nails and traces of previous dance hall stamps on her hand.
Однако же привычка была сильна.
Even so, habit was strong.
Однако и при их свете идти было трудно.
Even so, walking was difficult.
Однако Вульфгара это не испугало.
Even so, Wulfgar was not impressed.
Однако Джереми больше не паниковал.
Even so, he did not panic.
Однако я рассказал вам не все.
Even so, I haven't told you everything.
Однако Лэнгдон задерживаться не намеревался.
Even so, Langdon would not be stopping.
Однако Марк кивнул центуриону.
Even so, Marcus had to nod.
Однако выбора у Друсса не было.
Even so Druss had little choice.
Однако тоже начала отступать.
Even so, she too backed away.
Однако я ничего не смог добиться.
Even so, my efforts met with no success.
Однако при применении этих программ возникают трудности, связанные с:
Notwithstanding the establishment of these programmes there are constraints relating to:
Однако, несмотря на якобы оказанное на него давление, он не признал себя виновным.
Notwithstanding the alleged pressure he pleaded not guilty.
Однако, несмотря на это, возможно значительное увеличение дефицита бюджета.
This notwithstanding, the budget deficit is likely to increase considerably.
Конечно, необходимо следовать надлежащей процедуре, однако этот вопрос является неотложным.
The matter was urgent, notwithstanding the need to follow proper procedure.
Однако он указал, что существующее в области безопасности положение попрежнему является нестабильным.
Notwithstanding, he said, the security situation continued to be unstable.
Однако, поступай по своему усмотрению.
Notwithstanding, use your pleasure -
Червоточина, однако, как будто наш Гавайский воин только что появился из совершенно другого времени.
Wormholes notwithstanding, it's as if our Hawaiian warrior just appeared from some other time period.
Однако если оставить в стороне скелеты, таящиеся в семейных шкафах, может ли Скитер отрицать блестящие способности Дамблдора, которые позволили ему сделать немало магических открытий?
Family skeletons notwithstanding, does Skeeter deny the brilliance that led to Dumbledore’s many magical discoveries?
Однако в нашей памяти мессер Николо Вителли приказал срыть две крепости в Читта ди Кастелло, чтобы удержать в своих руках город.
Notwithstanding that, Messer Nicolo Vitelli in our times has been seen to demolish two fortresses in Citta di Castello so that he might keep that state;
Однако его надежды были слишком поспешными: двигатель «Минако» заглох, и яхта остановилась.
His prayers for haste notwithstanding, the engine of the MINAKO sputtered and came to a stop.
однако они в тот же вечер начали укладывать и увязывать вещи.
notwithstanding which they began to get their goods together and to tie them up that very night.
Однако же, несмотря на то, он положил себе преследовать с буквальною точностью всякую незаметную черту и выраженье.
Notwithstanding this, he set himself to copy with literal accuracy every trait and expression.
Однако несмотря ни на что, вот мы сидим, и сейчас момент не хуже любого другого, дабы пронзить мягкую макушку дела.
That notwithstanding, here we are, and now is good a time as any to pierce the soft crown of the affair.
Однако при описании пограничного района возникло затруднение, так как все его ценности в свое время уже были расхищены как им самим, так и другими.
There was a disadvantage, notwithstanding, in treading this Border district, for it had been already ransacked by the author himself, as well as others;
Однако это стоило сделать, и вскоре клетчатый платок частично превратился в обгорелую тряпку.
Notwithstanding, the thing was well worth while trying, and a part of Pencroft's large checked handkerchief was soon reduced to the state of a halfburnt rag.
Однако мне казалось, что доброта матери-церкви и её служителей проявляется, как и у всех прочих людей, прежде всего к своей семье.
notwithstanding, I did conceive that the charity of Mother Church and her servants might be said, with other charity, to begin at home.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test