Translation for "до сих пор" to english
adverb
Similar context phrases
Translation examples
adverb
Почти полтора года спустя ничего так и не произошло, но я до сих пор слышу эти слова, и они до сих пор мне нравятся.
Almost one and a half years later nothing has happened, but I still hear these words and I still like them.
Мы ведь до сих пор ничего не сделали с чашей. И тут его осенило!
We still hadn’t got rid of the cup! And then he thought of it!
Все мы переживали за вас. И до сих пор переживаем. — До сих пор?
We all felt terrible for you. We still do.” “Still?”
Ни хрена себе, эти мастодонты до сих пор на виду, до сих пор живы, до сих пор — подумать только — в шоу-бизнесе.
Amazing to think that these guys are still around, still alive, let alone still earning.
adverb
Одним словом, вы видите, что до сих пор тут нет ничего особенно нового.
In short, you see that so far there is nothing especially new here.
До сих пор он избегал упоминания о дневнике Реддла и тем более о Джинни.
He had so far avoided mentioning Riddle’s diary—or Ginny.
Нет, нет, быть того не может! — восклицал он, как давеча Соня, — нет, от канавы удерживала ее до сих пор мысль о грехе, и они, те… Если же она до сих пор еще не сошла с ума… Но кто же сказал, что она не сошла уже с ума?
No, no, it can't be!” he kept exclaiming, like Sonya earlier. “No, what has so far kept her from the canal is the thought of sin, and of them, those ones...And if she hasn't lost her mind so far...But who says she hasn't lost her mind?
До сих пор еще ни один химик не открыл в жемчуге и алмазе меновой стоимости.
So far no chemist has ever discovered exchange-value either in a pearl or a diamond.
— Как! — вспыхнула Дуня, — я ставлю ваш интерес рядом со всем, что до сих пор было мне драгоценно в жизни, что до сих пор составляло всю мою жизнь, и вдруг вы обижаетесь за то, что я даю вам мало цены!
“What!” Dunya flared up. “I place your interests alongside all that has so far been precious in my life, all that has so far constituted the whole of my life, and you are suddenly offended because I attach so little value to you!”
Что же, что же бы могло, думал он, по сих пор останавливать решимость ее покончить разом?
What, he wondered, what could so far have kept her from deciding to end it all at once?
Но хороших, пожалуй, все-таки больше: нам до сих пор постоянно везло.
yet it is mostly good: we have so far been fortunate, though we do not escape the shadow of these times.
До сих пор он думал лишь о том, как добраться до горы и найти заветную дверь.
So far all his thoughts and energies had been concentrated on getting to the Mountain and finding the entrance.
— Да на меня до сих пор никто и не думал нападать, — сказал Гарри, — кроме дракона и пары гриндилоу… Сириус сердито на него взглянул.
“No one’s tried to attack me so far, except a dragon and a couple of Grindylows,” Harry said, but Sirius scowled at him.
Неужели это втягивание уже началось, и неужели потому только она и могла вытерпеть до сих пор, что порок уже не кажется ей так отвратительным?
Can it be that the pulling has already begun, and that she has been able to endure so far only because vice no longer seems so loathsome to her?
До сих пор мы всегда были на шаг впереди них. – До сих пор да.
So far we’ve been one step ahead of them every time.” “So far.
adverb
Система оценки и консультирования функционирует до сих пор с помощью учреждений национального уровня.
The system of assessment and counseling is realized till now from the institutions of the national level.
Во-первых, налоговый аспект процесса финансирования развития заслуживает большего внимания, чем ему уделялось до сих пор.
First, the tax dimension of the FfD process deserves more attention than it has been given up till now.
Мы не можем допустить того, чтобы в результате отсутствия согласия мы утратили дух реформаторства, которым мы руководствовались до сих пор.
We cannot allow a situation where, in the absence of agreement, we end up by abandoning the spirit of reform that has inspired us up till now.
Как явствует из дискуссий, состоявшихся до сих пор, мы можем сделать вывод о том, что учреждение специального комитета по негативным гарантиям безопасности не вызывает возражений.
It seems from the discussions that we have had till now that we can judge that there is no objection to the establishment of an ad hoc committee on negative security assurances.
251. Вопрос о ратификации Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей вынесен на рассмотрение парламента, но до сих пор она не ратифицирована.
251. The ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families has been presented to Parliament. The convention has up till now not been ratified.
До сих пор вы, по-видимому, воспринимали его чувства и улавливали его мысли неведомо для него.
Up till now it seems that you have been experiencing his emotions, and sharing his thoughts, without his being any the wiser.
adverb
Так и есть, так и есть: петлю подмышкой до сих пор не снял!
That's it, that's it—the loop under the armhole—I haven't removed it yet!
непосредственное ощущение, мучительнейшее ощущение из всех до сих пор жизнию пережитых им ощущений.
a spontaneous sensation, the most tormenting of any he had yet experienced in his life.
adverb
Проекты, распространявшиеся до сих пор, не отвечали ожиданиям.
The drafts circulated hitherto fell short of expectations.
До сих пор Комитет не придерживался столь строгого подхода к этой формулировке.
The Committee had not hitherto adopted such a strict approach to these words.
До сих пор право лишения свободы принадлежало прокурору Республики.
Hitherto, the right of deprivation of liberty has been vested in the Government Procurator.
Закон разрешает проводить стерилизацию с целью контрацепции, что до сих пор было запрещено.
The Act permits sterilisation on contraceptive grounds, hitherto against the law.
19. Один из аспектов, о котором не сообщалось до сих пор, касается торговли женщинами и девочками.
19. An issue not reported on hitherto is the question of trafficking of women and girls.
До сих пор даже Соединенные Штаты признают эти основополагающие принципы международного права.
Hitherto, even the United States has recognized these fundamental principles of international law.
Это объясняется тем, что до сих пор практически не поступало запросов о предоставлении политического убежища.
This is because there have hitherto been scarcely any requests for political asylum.
Чего недоставало до сих пор, так это политической воли для преобразования слов в практические действия.
What had been lacking hitherto was the political will to translate words into action.
До сих пор я оберегала Вилмота от дурного влияния города.
Hitherto, Wilmot has been sheltered from the temptations of a great city.
Нет, я и дальше буду жить как монах, также как жил до сих пор.
I shall continue the monk-like existence which has characterised my life hitherto.
Которые метали до сих пор При встречах на французов роковые, Убийственные взоры василисков.
your eyes, which hitherto have borne in them against the French, that met them in their bent, the fatal balls of murdering basilisks.
Мэри бросила Тремлетт сама в свое дело бросив на молодого человека которого она до сих пор не было близости.
Mary Tremlett threw herself into their affair, abandoning the young man with whom she had hitherto been close.
Можете не надеяться в будущем на профессиональное уважение, которое было между нам до сих пор, Профессиональное уважение?
Whatever professional courtesy you may have had of me hitherto, - do not look to rely upon the same in future. - Professional courtesy?
Как нам отрадно видеть ваши очи, которые метали до сих пор при встречах на французов роковые, убийственные взоры василисков.
We are now glad to behold your eyes. Your eyes, which hitherto have borne in them against the French, that met them in their bent, the fatal balls of murdering basilisks.
Напротив, они сами до сих пор защищались почти целиком за счет метрополии.
They themselves, on the contrary, have hitherto been defended almost entirely at the expense of the mother country.
Однако, как ни несправедливы были такие запрещения, они до сих пор не причинили колониям слишком большого ущерба.
Unjust, however, as such prohibitions may be, they have not hitherto been very hurtful to the colonies.
Вдруг губы его задрожали, глаза загорелись бешенством, и сдержанный до сих пор голос зазвучал.
His lips trembled all at once, his eyes lit up with fury, and his hitherto restrained voice rang out:
Их нравы более республиканские, и их правительства, в особенности в трех провинциях Новой Англии, до сих пор тоже были более республиканскими.
Their manners are more republican, and their governments, those of three of the provinces of New England in particular, have hitherto been more republican too.
Великобритания до сих пор допускала, чтобы покоренные и подвластные ей провинции взваливали на нее почти всю сумму этих расходов.
Great Britain has hitherto suffered her subject and subordinate provinces to disburden themselves upon her of almost this whole expense.
Все расходы, производившиеся до сих пор Великобританией для сохранения этой зависимости, фактически производились в целях удержания этой монополии.
Whatever expense Great Britain has hitherto laid out in maintaining this dependency has really been laid out in order to support this monopoly.
Европа, однако, до сих пор извлекала гораздо меньше выгоды из своей торговли с Ост-Индией, чем из торговли с Америкой.
Europe, however, has hitherto derived much less advantage from its commerce with the East Indies than from that with America.
И здесь ее поиски оказались не такими тщетными, какими были до сих пор.
and not vain, as hitherto, was her search;
adverb
До сих пор расследований сложных дел не проводилось.
No complex investigation case handled up to now.
До сих пор в этой области не было достигнуто значительного прогресса.
Up to now there has been little progress in this area.
Последующие периодические доклады по Пакту до сих пор не представлены.
The subsequent periodic reports on this convention have been delayed up to now.
До сих пор нам не удалось достать ни одного экземпляра этого документа.
Up to now, we have not been able to secure a copy of that document.
До сих пор это явление применительно к коэффициенту безопасности не учитывалось.
Up to now these facts have not been considered with regard to the safety factor.
Мы не можем делать это так же, как мы делали это до сих пор.
We cannot do it in the same ways that we have done it up until now.
Но… неужели Рогожин до сих пор не заметил в ней безумия?
Can Rogojin have failed to observe, up to now, that she is mad?
До сих пор вы, по-видимому, воспринимали его чувства и улавливали его мысли неведомо для него.
Up till now it seems that you have been experiencing his emotions, and sharing his thoughts, without his being any the wiser.
До сих пор большинство ученых были слишком заняты созданием новых теорий, описывающих, что есть Вселенная, чтобы задаваться вопросом зачем.
Up to now, most scientists have been too occupied with the development of new theories that describe what the universe is to ask the question why.
Ведь до сих пор вы были всегда довольны. – Никогда.
Haven’t you always been satisfied up to now?” “Never,”
adverb
До сих пор его последствия были весьма незначительными.
Thus far, the effect of the Asian crisis has not been significant.
Но до сих пор эта попытка не была очень успешной.
But that attempt has not been very successful thus far.
conjuction
Он не испачкан, потому что до сих пор не использовался.
It's not dirty because it hasn't been used as yet.
Я до сих пор не замужем, поскольку я - женщина работающая.
I am not married as yet because of my job as a career woman.
adverb
Удивительно, что до сих пор мне не требовались приёмы Геймлиха.
It's a wonder I've not needed the Heimlich manoeuvre before now.
Не могу поверить, что никто не занялся этим до сих пор.
I can’t believe no one’s done anything about it before now.”
– До сих пор, – сказал отец, – человек и все созданное им были кожной болезнью планет.
"Men and their works have been a disease on the surface of their planets before now," his father said.
— Сложность вашего положения мне понятна, — сказал Дамблдор. — Почему, как вы полагаете, я до сих пор не встретился с вами с глазу на глаз?
“I appreciate the difficulty of your position,” said Dumbledore. “Why else do you think I have not confronted you before now?
До сих пор им удавалось выходить сухими из воды, и, боюсь, они слишком возомнили о себе… И конечно, Поттеру директор позволяет неслыханные вольности…
They’ve got away with a great deal before now… I’m afraid it’s given them a rather high opinion of themselves… and of course Potter has always been allowed an extraordinary amount of license by the headmaster—”
А про убийство подтверждает прежнее: «Знать не знаю, ведать не ведаю, только на третий день услыхал». — «А зачем же ты до сих пор не являлся?» — «Со страху». — «А повеситься зачем хотел?» — «От думы». — «От какой думы?» — «А што засудят». Ну, вот и вся история.
And about the murder he keeps repeating the same thing: 'I never knew nothing about that, I first heard about it three days after.' 'And why did you not come before now?' 'From fear.' 'And why did you want to hang yourself?' 'From thinking.' 'Thinking what?' 'That I'd have the law on me.' Well, that's the whole story.
Мне очень жаль, что до сих пор не поговорила с вами.
I apologize for not speaking to you before now.
Удивительно, что до сих пор на вас никто не нападал.
I’m surprised you haven’t been attacked before now.”
adverb
Она могла бы до сих пор жить в твоём вагончике.
She might as well be living in that trailer park you come from.
Видишь, её до сих пор не арестовали, и приготовь мне самолет до Хартума.
See if she was arrested, as well, and get me on a flight to Khartoum.
и люди до сих пор не любят об этом рассказывать, как палачи, так и их жертвы.
to this day people don't like talking about it, the perpetrators as well as their victims.
adverb
До сих пор Соединенные Штаты не урегулировали вопрос о своих взносах на цели операций по поддержанию мира.
It was, however, true that the United States was not up to date in the payment of its contributions to peace-keeping operations.
Основная цель, для которой до сих пор расходовались сохраненные мины, состоит в испытании машин по разминированию "Божена-5" и Мини "MINE-WOLF" и RM - KA 02.
The main purpose for which retained mines were used up to date is testing demining machines BoŽena 5 and Mini "MINE-WOLF" and RM-KA 02.
Во-первых, студенты, которые ели сегодня равиоли и не испытывают до сих пор судороги, должны немедленно обратиться к медсестре.
First, students who ate the ravioli today and are not up-to-date on their tetanus shots should see the nurse immediately.
И не удивлюсь, если окажется, что викинги везли камни с собой, через все Северное море — до сих пор этого никто точно не знает.
he said, “and see what type of stones they used and I should not be surprised if the Vikings brought with them stones from the other side of the North Sea which up to date have not been discovered.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test