Translation for "до сих пор" to english
До сих пор
conjuction
Translation examples
adverb
Действуют до сих пор.
Still in force.
Даруссалам: до сих пор.
Darussalam: Still in force.
Так ли до сих пор обстоит дело?
Was that still the case?
Почти полтора года спустя ничего так и не произошло, но я до сих пор слышу эти слова, и они до сих пор мне нравятся.
Almost one and a half years later nothing has happened, but I still hear these words and I still like them.
Сегодня эти права до сих пор не реализованы.
Today this is still not the case.
Этот вопрос до сих пор не решен.
The matter is still unresolved.
Их судьба до сих пор неизвестна.
Their fate was still unknown.
Об их судьбе до сих пор ничего не известно;
Their whereabouts are still unknown;
Переговоры до сих пор продолжаются.
Negotiations are still continuing.
Может, он до сих пор в Азкабане.
“They’re probably still in Azkaban.”
Ты до сих пор очень бледный.
You’re still very pale.”
— Ты что, до сих пор поддерживаешь с ним связь?
“You’re not still in contact with him, are you?”
Он до сих пор меня любит, и мы помолвлены.
He still loves me, and we are engaged.
Во Франции и Германии она существует до сих пор.
It still subsists in France and Germany.
И до сих пор мы получаем массовые заказы.
And we’re still getting massive orders!”
Прошлогодний разгром мучил его до сих пор.
Their last defeat was clearly still torturing him.
Ганечка, я вижу, ты на меня до сих пор еще сердишься?
I see you are still angry with me, Gania!
— За мной до сих пор следят? — рассердился Гарри.
“I’m still being followed?”
Мы ведь до сих пор ничего не сделали с чашей. И тут его осенило!
We still hadn’t got rid of the cup! And then he thought of it!
– И, я слышал, тошнит до сих пор. – Да. До сих пор.
“And still does, I hear.” “Yes. Still does.”
Все мы переживали за вас. И до сих пор переживаем. — До сих пор?
We all felt terrible for you. We still do.” “Still?”
Ни хрена себе, эти мастодонты до сих пор на виду, до сих пор живы, до сих пор — подумать только — в шоу-бизнесе.
Amazing to think that these guys are still around, still alive, let alone still earning.
Может, он и до сих пор там.
It may still be there.
— Она у вас до сих пор?
You still have it?
Кажется, он до сих пор здесь.
He seems to be still there.
Может, и до сих пор есть.
Maybe you still do.
до сих пор ничего не сказала.
had still said nothing.
adverb
До сих пор этого не случалось.
This has not happened so far.
До сих пор все нормально.
So far so good.
До сих пор это включало:
These so far include:
До сих пор этого не произошло.
This has not taken place so far.
До сих пор эти результаты были обнадеживающими.
So far, these results are inspiring.
До сих пор таких случаев не было.
So far there has not been such cases.
До сих пор никаких трудностей не возникало.
So far no impediments encountered.
Эти сообщения до сих пор не подтверждены.
These claims have so far not been substantiated.
До сих пор эти критерии не применялись.
The criteria have so far not been used.
До сих пор ей это удавалось.
It had so far succeeded in doing so.
- До сих пор отключен.
So far, inactive.
~ Никакая, до сих пор.
~ None, so far.
До сих пор правильно?
Right so far?
Одним словом, вы видите, что до сих пор тут нет ничего особенно нового.
In short, you see that so far there is nothing especially new here.
До сих пор он избегал упоминания о дневнике Реддла и тем более о Джинни.
He had so far avoided mentioning Riddle’s diary—or Ginny.
Нет, нет, быть того не может! — восклицал он, как давеча Соня, — нет, от канавы удерживала ее до сих пор мысль о грехе, и они, те… Если же она до сих пор еще не сошла с ума… Но кто же сказал, что она не сошла уже с ума?
No, no, it can't be!” he kept exclaiming, like Sonya earlier. “No, what has so far kept her from the canal is the thought of sin, and of them, those ones...And if she hasn't lost her mind so far...But who says she hasn't lost her mind?
До сих пор еще ни один химик не открыл в жемчуге и алмазе меновой стоимости.
So far no chemist has ever discovered exchange-value either in a pearl or a diamond.
— Как! — вспыхнула Дуня, — я ставлю ваш интерес рядом со всем, что до сих пор было мне драгоценно в жизни, что до сих пор составляло всю мою жизнь, и вдруг вы обижаетесь за то, что я даю вам мало цены!
“What!” Dunya flared up. “I place your interests alongside all that has so far been precious in my life, all that has so far constituted the whole of my life, and you are suddenly offended because I attach so little value to you!”
Что же, что же бы могло, думал он, по сих пор останавливать решимость ее покончить разом?
What, he wondered, what could so far have kept her from deciding to end it all at once?
Но хороших, пожалуй, все-таки больше: нам до сих пор постоянно везло.
yet it is mostly good: we have so far been fortunate, though we do not escape the shadow of these times.
До сих пор он думал лишь о том, как добраться до горы и найти заветную дверь.
So far all his thoughts and energies had been concentrated on getting to the Mountain and finding the entrance.
— Да на меня до сих пор никто и не думал нападать, — сказал Гарри, — кроме дракона и пары гриндилоу… Сириус сердито на него взглянул.
“No one’s tried to attack me so far, except a dragon and a couple of Grindylows,” Harry said, but Sirius scowled at him.
Неужели это втягивание уже началось, и неужели потому только она и могла вытерпеть до сих пор, что порок уже не кажется ей так отвратительным?
Can it be that the pulling has already begun, and that she has been able to endure so far only because vice no longer seems so loathsome to her?
До сих пор мы всегда были на шаг впереди них. – До сих пор да.
So far we’ve been one step ahead of them every time.” “So far.
До сих пор все хорошо.
So far, it's okay.
До сих пор так оно и было.
So far it had worked.
До сих пор не выходило.
That hadn’t worked so far.
— До сих пор все идет как будто хорошо.
It looks successful -- so far.
До сих пор у тебя все шло хорошо.
You've done well so far.
До сих пор вам везло.
So far, you've been lucky.
До сих пор было просто.
It had been easy so far.
До сих пор ничего не получилось.
So far, nothing had worked.
adverb
Система оценки и консультирования функционирует до сих пор с помощью учреждений национального уровня.
The system of assessment and counseling is realized till now from the institutions of the national level.
Во-первых, налоговый аспект процесса финансирования развития заслуживает большего внимания, чем ему уделялось до сих пор.
First, the tax dimension of the FfD process deserves more attention than it has been given up till now.
Мы не можем допустить того, чтобы в результате отсутствия согласия мы утратили дух реформаторства, которым мы руководствовались до сих пор.
We cannot allow a situation where, in the absence of agreement, we end up by abandoning the spirit of reform that has inspired us up till now.
Как явствует из дискуссий, состоявшихся до сих пор, мы можем сделать вывод о том, что учреждение специального комитета по негативным гарантиям безопасности не вызывает возражений.
It seems from the discussions that we have had till now that we can judge that there is no objection to the establishment of an ad hoc committee on negative security assurances.
251. Вопрос о ратификации Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей вынесен на рассмотрение парламента, но до сих пор она не ратифицирована.
251. The ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families has been presented to Parliament. The convention has up till now not been ratified.
О, отлично до сих пор.
Oh, good till now.
- До сих пор вы сияли
-Till now your shine
И не всплывали до сих пор?
Disappeared till now?
Почему ты ждала до сих пор?
Why wait till now?
Это было вашим делом до сих пор.
Nobody's business till now.
Было очень хорошо.. до сих пор.
It felt really good... till now.
Где ты была до сих пор?
Where have you been till now?
Слушай, я до сих пор молчал.
Listen, I've kept silent up till now.
До сих пор вы, по-видимому, воспринимали его чувства и улавливали его мысли неведомо для него.
Up till now it seems that you have been experiencing his emotions, and sharing his thoughts, without his being any the wiser.
Я до сих пор как-то об этом не задумывалась.
I hadn’t thought of it till now.”
До сих пор Филипп его не замечал.
Till now, Philip had not seen it.
До сих пор такое было невозможно.
They could never do that till now.
До сих пор оно было дружеским. – Нет. Он – нет.
A friendly rivalry up till now. "No, not him.
а ничего больше от неё и не требовалось до сих пор.
till now, no more had been asked of it.
До сих пор сердиться было рано.
There had been no time till now for anger.
Как я до сих пор этого не понимал. Ненавижу.
I never realized till now. I hate it.
До сих пор я только знал, что падаю.
Up till now I’d only known that I was falling.
и я до сих пор хранил слово, данное ей;
and I have kept my word till now;
До сих пор я там бывал каждый день.
I’ve been visiting every day, till now.
adverb
Они до сих пор не вернулись.
They have yet to return.
Но этого до сих пор не произошло.
That had not yet happened on the ground.
но которые до сих пор не получены
but not yet received
Ни один из них до сих пор не принят.
None has yet been adopted.
А он до сих пор на свободе.
Yet, he walks freely today.
Официального уведомления до сих пор нет.
No formal notice yet.
Информация до сих пор не предоставлена.
This information has yet to be provided.
До сих пор никакой реакции?
Any response yet?
До сих пор не готово?
Not over yet?
До сих пор нет новостей.
I haven't heard yet.
До сих пор не перезвонил.
Haven't heard back yet.
А вам что, до сих пор непонятно?
Do you not yet understand?
До сих пор он ее и не раскрывал.
He had not even opened it yet.
Никто, однако, до сих пор не умер.
None of them has died yet.
И точно, я до сих пор мало страдал!
That's right, I haven't suffered enough yet!
Так и есть, так и есть: петлю подмышкой до сих пор не снял!
That's it, that's it—the loop under the armhole—I haven't removed it yet!
— Ты до сих пор не видишь недостатка в моем плане?
You do not see the flaw in the plan yet?
непосредственное ощущение, мучительнейшее ощущение из всех до сих пор жизнию пережитых им ощущений.
a spontaneous sensation, the most tormenting of any he had yet experienced in his life.
Разве я до сих пор не сказала вам этого?
Haven’t I made that clear yet?”
Вы до сих пор этого не понимаете?
Don’t you get that yet?”
– Вы до сих пор этого не знаете?
You don't know yet?
Тем более, что этого до сих пор не произошло.
Not that it's happened noticeably yet.'
Специалиста до сих пор нет.
The expert hasn't arrived yet.
Или до сих пор не вернулся?
Hasn’t he returned yet?”
Или его до сих пор не нашли?
Or haven’t they found him yet?’
Может, он до сих пор их там ищет.
He’s probably looking for it yet.”
Ты до сих пор этого не знаешь?
Don't you know that yet?"
adverb
Проекты, распространявшиеся до сих пор, не отвечали ожиданиям.
The drafts circulated hitherto fell short of expectations.
До сих пор Комитет не придерживался столь строгого подхода к этой формулировке.
The Committee had not hitherto adopted such a strict approach to these words.
До сих пор право лишения свободы принадлежало прокурору Республики.
Hitherto, the right of deprivation of liberty has been vested in the Government Procurator.
Закон разрешает проводить стерилизацию с целью контрацепции, что до сих пор было запрещено.
The Act permits sterilisation on contraceptive grounds, hitherto against the law.
19. Один из аспектов, о котором не сообщалось до сих пор, касается торговли женщинами и девочками.
19. An issue not reported on hitherto is the question of trafficking of women and girls.
До сих пор даже Соединенные Штаты признают эти основополагающие принципы международного права.
Hitherto, even the United States has recognized these fundamental principles of international law.
Это объясняется тем, что до сих пор практически не поступало запросов о предоставлении политического убежища.
This is because there have hitherto been scarcely any requests for political asylum.
Чего недоставало до сих пор, так это политической воли для преобразования слов в практические действия.
What had been lacking hitherto was the political will to translate words into action.
А мы до сих пор из коматоза выйти не можем.
We we cannot come out hitherto from the coma.
До сих пор я оберегала Вилмота от дурного влияния города.
Hitherto, Wilmot has been sheltered from the temptations of a great city.
Нет, я и дальше буду жить как монах, также как жил до сих пор.
I shall continue the monk-like existence which has characterised my life hitherto.
Которые метали до сих пор При встречах на французов роковые, Убийственные взоры василисков.
your eyes, which hitherto have borne in them against the French, that met them in their bent, the fatal balls of murdering basilisks.
Мэри бросила Тремлетт сама в свое дело бросив на молодого человека которого она до сих пор не было близости.
Mary Tremlett threw herself into their affair, abandoning the young man with whom she had hitherto been close.
Можете не надеяться в будущем на профессиональное уважение, которое было между нам до сих пор, Профессиональное уважение?
Whatever professional courtesy you may have had of me hitherto, - do not look to rely upon the same in future. - Professional courtesy?
Как нам отрадно видеть ваши очи, которые метали до сих пор при встречах на французов роковые, убийственные взоры василисков.
We are now glad to behold your eyes. Your eyes, which hitherto have borne in them against the French, that met them in their bent, the fatal balls of murdering basilisks.
Напротив, они сами до сих пор защищались почти целиком за счет метрополии.
They themselves, on the contrary, have hitherto been defended almost entirely at the expense of the mother country.
Однако, как ни несправедливы были такие запрещения, они до сих пор не причинили колониям слишком большого ущерба.
Unjust, however, as such prohibitions may be, they have not hitherto been very hurtful to the colonies.
Вдруг губы его задрожали, глаза загорелись бешенством, и сдержанный до сих пор голос зазвучал.
His lips trembled all at once, his eyes lit up with fury, and his hitherto restrained voice rang out:
Их нравы более республиканские, и их правительства, в особенности в трех провинциях Новой Англии, до сих пор тоже были более республиканскими.
Their manners are more republican, and their governments, those of three of the provinces of New England in particular, have hitherto been more republican too.
Великобритания до сих пор допускала, чтобы покоренные и подвластные ей провинции взваливали на нее почти всю сумму этих расходов.
Great Britain has hitherto suffered her subject and subordinate provinces to disburden themselves upon her of almost this whole expense.
Все расходы, производившиеся до сих пор Великобританией для сохранения этой зависимости, фактически производились в целях удержания этой монополии.
Whatever expense Great Britain has hitherto laid out in maintaining this dependency has really been laid out in order to support this monopoly.
Европа, однако, до сих пор извлекала гораздо меньше выгоды из своей торговли с Ост-Индией, чем из торговли с Америкой.
Europe, however, has hitherto derived much less advantage from its commerce with the East Indies than from that with America.
и до сих пор ты мне не изменил!
and, hitherto, you have not deceived me!
До сих пор они разговаривали по-французски.
Hitherto they had spoken French.
До сих пор мы беседовали по-французски.
We had hitherto spoken in French;
До сих пор ему никогда не представлялось такого случая.
It had never hitherto been an option.
До сих пор борода как-то защищала его;
Hitherto that beard had been bis defence in encounters;
И здесь ее поиски оказались не такими тщетными, какими были до сих пор.
and not vain, as hitherto, was her search;
До сих пор Говард Фиск не произнес ни слова.
Hitherto Howard Fisk had not said anything.
adverb
До сих пор ничего не сделано.
Up to now, nothing has been done.
До сих пор подобная информация не поступала.
Up to now no such information has been received.
До сих пор расследований сложных дел не проводилось.
No complex investigation case handled up to now.
До сих пор в этой области не было достигнуто значительного прогресса.
Up to now there has been little progress in this area.
Последующие периодические доклады по Пакту до сих пор не представлены.
The subsequent periodic reports on this convention have been delayed up to now.
До сих пор нам не удалось достать ни одного экземпляра этого документа.
Up to now, we have not been able to secure a copy of that document.
До сих пор это явление применительно к коэффициенту безопасности не учитывалось.
Up to now these facts have not been considered with regard to the safety factor.
Мы не можем делать это так же, как мы делали это до сих пор.
We cannot do it in the same ways that we have done it up until now.
- Как защищали до сих пор, лейтенант.
- As we have up to now.
До сих пор это было выгодно.
Up to now, that's been advantageous.
Он до сих пор этого не сделал.
He hasn't up to now.
До сих пор, все идет хорошо
Up to now, everything has gone well.
До сих пор всё было отлично.
But why? Everything's gone perfectly up to now.
Он до сих пор такой же сумасшедший?
What's the nutcase up to now?
До сих пор все было очень хорошо.
Up to now, it's been very satisfactory.
До сих пор она была абсолютно невидима.
Up to now, it's been completely invisible.
– Она не сказала до сих пор «нет», – вот и всё;
"She has not said 'no,' up to now, and that's all.
Но… неужели Рогожин до сих пор не заметил в ней безумия?
Can Rogojin have failed to observe, up to now, that she is mad?
До сих пор вы, по-видимому, воспринимали его чувства и улавливали его мысли неведомо для него.
Up till now it seems that you have been experiencing his emotions, and sharing his thoughts, without his being any the wiser.
До сих пор большинство ученых были слишком заняты созданием новых теорий, описывающих, что есть Вселенная, чтобы задаваться вопросом зачем.
Up to now, most scientists have been too occupied with the development of new theories that describe what the universe is to ask the question why.
– А разве до сих пор они у тебя были?
Have you had any up to now?
Я вам до сих пор этого не говорил, потому что…
I haven't told you up to now, because .
До сих пор, по крайней мере?
Up until now, that is?
А что она делала до сих пор?
What's she done up to now, anyway?
— До сих пор ты вел себя хорошо.
“You’ve been doing fine up to now.
До сих пор она все делала для вас.
Up to now, she’s done everything for you.
По крайней мере так было до сих пор.
At least, up until now.
– До сих пор не вели, – вздохнул он.
'Up until now,' he sighed.
– Да, со вчерашнего утра и до сих пор.
“Yes. From morning up to now.”
Ведь до сих пор вы были всегда довольны. – Никогда.
Haven’t you always been satisfied up to now?” “Never,”
adverb
До сих пор не поступило никаких возражений.
Thus far there have been no objections.
До сих пор Канцелярия работала продуктивно.
Thus far, it had been productive.
До сих пор я говорил о вопросах развития.
I have spoken thus far on development issues.
Этот механизм до сих пор работает успешно.
WOW has been successful thus far.
До сих пор его последствия были весьма незначительными.
Thus far, the effect of the Asian crisis has not been significant.
Но до сих пор эта попытка не была очень успешной.
But that attempt has not been very successful thus far.
До сих пор Израиль проявлял максимальную сдержанность.
Israel has shown maximum restraint thus far.
Выполнял задание, До сих пор.
Has fulfilled his function thus far.
Местные правоохранительные органы до сих пор...
Local law enforcement is thus far...
И, надо сказать, Филадельфия до сих пор жива...
Thus far, Philadelphia has survived...
До сих пор не нашла ничего подозрительного.
Thus far he is spectacularly normal.
До сих пор нам не везло.
Things haven't gone all that well thus far.
До сих пор это было нашим спасением.
This has been our salvation thus far.
До сих пор амулет был надежно спрятан.
Thus far, the amulet has remained safely hidden.
Ответ на то, как до сих пор он оставался неуловимым.
Answers that have, thus far, remained elusive.
До сих пор все шло согласно моему плану.
Thus far, my plan was working well.
— До сих пор нужды в этом не было.
That has not been necessary thus far.
Но до сих пор не было донора.
But thus far, there had been no donor.
- До сих пор вы без них обходились.
“You’ve got by without it thus far.
А что я до сих пор написал?
What had I written thus far?
До  сих  пор  это  им  не  удавалось.
Thus far they have been unsuccessful.
И до сих пор он никогда не ошибался.
And thus far he had never been wrong.
До сих пор никаких признаков Ван Хельсинга.
No Van Helsing thus far;
До сих пор ему удавалось ее избегать.
It had been easy to avoid her thus far;
И ты, насколько я вижу, до сих пор жива.
You seem to have survived thus far.
conjuction
до сих пор,нет лечения его болезни.
there is, as yet, no cure.
до сих пор не дал ответа.
To the which as yet there is no answer made.
До сих пор не произведено ни одного ареста.
As yet, no arrest has been made.
В.Д до сих пор работают над его отпечатками.
Nope. No I.D. as yet. We're running his prints.
Но мы до сих пор не установили её местонахождение.
But as yet, we haven't been able to locate her.
Он не испачкан, потому что до сих пор не использовался.
It's not dirty because it hasn't been used as yet.
Я до сих пор не замужем, поскольку я - женщина работающая.
I am not married as yet because of my job as a career woman.
adverb
До сих пор чужие сюда не приходили.
Before now, no strangers have come.
Странно, что его не прикончили до сих пор.
Amazing no one's popped him before now.
Чего я не говорил никому до сих пор:
What I've never told anyone before now:
- Я тебе верил. До сих пор, теперь не знаю.
I have trusted you... before now.
Никаких проблем с ним не было до сих пор.
No problems with it before now.
И никто не пытался ограбить его до сих пор?
No-one's thought of knocking it off before now?
Почему вы не сходили с ним куда-нибудь до сих пор?
Why haven't you gone out with him before now?
Удивительно, что до сих пор мне не требовались приёмы Геймлиха.
It's a wonder I've not needed the Heimlich manoeuvre before now.
Не могу поверить, что никто не занялся этим до сих пор.
I can’t believe no one’s done anything about it before now.”
– До сих пор, – сказал отец, – человек и все созданное им были кожной болезнью планет.
"Men and their works have been a disease on the surface of their planets before now," his father said.
— Сложность вашего положения мне понятна, — сказал Дамблдор. — Почему, как вы полагаете, я до сих пор не встретился с вами с глазу на глаз?
“I appreciate the difficulty of your position,” said Dumbledore. “Why else do you think I have not confronted you before now?
До сих пор им удавалось выходить сухими из воды, и, боюсь, они слишком возомнили о себе… И конечно, Поттеру директор позволяет неслыханные вольности…
They’ve got away with a great deal before now… I’m afraid it’s given them a rather high opinion of themselves… and of course Potter has always been allowed an extraordinary amount of license by the headmaster—”
А про убийство подтверждает прежнее: «Знать не знаю, ведать не ведаю, только на третий день услыхал». — «А зачем же ты до сих пор не являлся?» — «Со страху». — «А повеситься зачем хотел?» — «От думы». — «От какой думы?» — «А што засудят». Ну, вот и вся история.
And about the murder he keeps repeating the same thing: 'I never knew nothing about that, I first heard about it three days after.' 'And why did you not come before now?' 'From fear.' 'And why did you want to hang yourself?' 'From thinking.' 'Thinking what?' 'That I'd have the law on me.' Well, that's the whole story.
Поэтому я до сих пор не женат.
That is why I have not married before now.
До сих пор я не вспоминал о той минуте.
I had not remembered it before now.
Вот почему я не убил тебя до сих пор.
This is why I have not killed you before now.
До сих пор мне не доводилось бывать в космосе.
I'd never been in space before now.
До сих пор он бы просто ни за что в такое не поверил.
Before now, he never would have believed it.
Мне очень жаль, что до сих пор не поговорила с вами.
I apologize for not speaking to you before now.
Удивительно, что до сих пор на вас никто не нападал.
I’m surprised you haven’t been attacked before now.”
adverb
Наверное, до сих пор там.
Probably just as well.
До сих пор это прокатывало.
It'll work just as well.
Она могла бы до сих пор жить в твоём вагончике.
She might as well be living in that trailer park you come from.
Видишь, её до сих пор не арестовали, и приготовь мне самолет до Хартума.
See if she was arrested, as well, and get me on a flight to Khartoum.
и люди до сих пор не любят об этом рассказывать, как палачи, так и их жертвы.
to this day people don't like talking about it, the perpetrators as well as their victims.
adverb
До сих пор Соединенные Штаты не урегулировали вопрос о своих взносах на цели операций по поддержанию мира.
It was, however, true that the United States was not up to date in the payment of its contributions to peace-keeping operations.
Основная цель, для которой до сих пор расходовались сохраненные мины, состоит в испытании машин по разминированию "Божена-5" и Мини "MINE-WOLF" и RM - KA 02.
The main purpose for which retained mines were used up to date is testing demining machines BoŽena 5 and Mini "MINE-WOLF" and RM-KA 02.
Во-первых, студенты, которые ели сегодня равиоли и не испытывают до сих пор судороги, должны немедленно обратиться к медсестре.
First, students who ate the ravioli today and are not up-to-date on their tetanus shots should see the nurse immediately.
До сих пор мы не имеем ничего.
Up to date we've had nothing.
И не удивлюсь, если окажется, что викинги везли камни с собой, через все Северное море — до сих пор этого никто точно не знает.
he said, “and see what type of stones they used and I should not be surprised if the Vikings brought with them stones from the other side of the North Sea which up to date have not been discovered.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test