Translation for "pass" to russian
Pass
noun
Translation examples
noun
20.4% pass.
20,4% пасс. ваг.
Total trips - 2,767.7 million pass.; public-transport trips - 2,139.0 (2,393.1) million pass.
Всего поездок - 2767,7 млн. пасс., поездки в общественном транспорте - 2139,0; (2393,1) млн. пасс.
Solovei - Valuiki pass.
Соловей - Валуйки Пасс.
Passe de Korizo
Пасс де Коризо
(million pass/km)
Пассажирооборот, млн. пасс-км
Passenger traffic (103 pass.)
Перевозки пассажиров (103 пасс.)
Yard - Moscow (Kiev pass.)
Москва Сорт. - Москва Пасс.
:: Social Action in Sanitation Program (PASS)
Программа общественных действий в области санитарии (ПАСС)
PASS Program for Africa's Seed System
ПАСС Программа развития африканской семенной системы
Passe de Korizo 20-25 May 1994
Пасс де Коризо 20-25 мая 1994 года
I'll pass.
Тогда я пасс.
It passed. Sorry.
Я пасс, Извини
I'll pass, thanks.
Я пасс, спасибо.
I'm gonna pass.
Я, пожалуй, пасс.
"Pass and... " what?
"Пасса и ..." чего?
"Club La Passe"?
"Клуб Ля Пасс"?
I think I'll pass.
Пожалуй, я пасс.
noun
84. A Community Policing Liaison Committee Meeting is held on a bimonthly basis in Donegall Pass Police Station in Belfast.
84. В полицейском участке Донеголл-Пас в Белфасте раз в два месяца проводятся совещания Комитета по связи полиции с общинами.
Any incidents of a racial nature occurring within the Donegall Pass sub-division are followed up by the Community Affairs Team once all initial investigations have been carried out.
По завершении всех первоначальных расследований каких-либо инцидентов расового характера в Донеголл-Пасе Группа по делам общин в свою очередь принимает последующие меры.
Public information materials were created featuring the theme of stability and security, including in the border areas: 150 posters, 500 flyers and 13 banners promoting the Tour de Timor bicycle race, the President's initiative promoting security and stability in Timor-Leste, 1 video feature on Ba Pás (the UNMIT television programme) on the border pass programme, 9 radio news stories on Futuru Nabilan (the UNMIT radio programme), 22 photographs of the day, 7 newsletter articles,
Были подготовлены информационные материалы, посвященные вопросам обеспечения стабильности и безопасности в стране, в том числе в пограничных районах: 150 плакатов, 500 листовок и 13 растяжек с информацией о велогонке <<Тур де Тимор>> информация об инициативе президента по обеспечению безопасности и стабильности в Тиморе-Лешти; в программе <<Ба Пас>> (телевизионная программа ИМООНТ) был показан 1 репортаж о внедрении системы пограничных пропусков; для передачи <<Футуру Набилан>> (радиопередача ИМООНТ) были подготовлены 9 информационных репортажей; были опубликованы 22 фотографии о повседневной жизни; 7 информационных бюллетеней; в Интернете были размещены 3 сообщения; выпущено 2 пресс-релиза
Three passes now, three passes!
В три паса, три паса!
Go on, pass... Pass to Jean-Charles.
Пасуй...пасуй Жан-Шарлю.
There you go, pass it. pass it.
Давай же, пасуй, пасуй.
I was all, "Pass, no pass."
Я только говорил, "Пас, не пас".
Pass the ball to me!
Дайте пас! Пасуйте! Мяч!
e-zed pass, the e-zed pass.
И-Зэд-Пас... Зе-И-Зэд-Пас...
I forgive...I pass!” and he knocked back some more vodka.
Прощаю… Пас! — и он стукнул опять водки.
“—and it’s Warrington again,” bellowed Lee, “who passes to Pucey, Pucey’s off past Spinnet, come on now, Angelina, you can take him—turns out you can’t—but nice Bludger from Fred Weasley, I mean, George Weasley, oh, who cares, one of them, anyway, and Warrington drops the Quaffle and Katie Bell—er—drops it, too—so that’s Montague with the Quaffle, Slytherin Captain Montague takes the Quaffle and he’s off up the pitch, come on now, Gryffindor, block him!”
— И снова Уоррингтон, — орал Ли, — пасует Пьюси, Пьюси обходит Спиннет… Давай, Анджелина, ты можешь его перехватить… не удалось — отличный бладжер Фреда Уизли… нет, Джорджа, какая разница — одного из них, и Уоррингтон роняет квоффл, его подхватывает Кэти Белл… эх, тоже упускает… с квоффлом Монтегю, капитан Слизерина. Монтегю несет квоффл, летит к кольцам… Блокируй его, Гриффиндор, ну же!
Union repr./Passed on to the union
Передача дела на рассмотрение профсоюзной
4. Property passes and final clearance
4. Передача имущества и обходной лист
B. Protocols for passing data by reference
B. Протоколы передачи данных по ссылке
3. Passing or helping to pass to a foreign Power a secret relating to the defence of Palestine in the military, political, economic or social sphere;
3. передача или содействие передаче иностранной державе секретов, имеющих оборонное значение для Палестины и касающихся военной, политической, экономической и социальной сфер;
"Passing on the gift" and gender mainstreaming in Zambia
<<Передача дара>> и учет гендерной проблематики в Замбии
Pass-through fund management option in Bangladesh
Применение механизма передачи ресурсов в Бангладеш
For passing information...
За передачу информации.
It's a fake pass.
Это обманная передача.
Passing on a hit.
Передача бестселлеров другим.
Let's practice our passes.
Будем отрабатывать передачи.
He's back to pass.
Он делает передачу.
That's right, Mosha, pass!
Хорошо. Давай, Моша, передача!
No time to pass.
На передачу времени нет.
Luckman catches his own pass!
Лакман принял собственную передачу!
About me passing her spermicide?
Насчет передачи ей контрацептивов?
Passing all the papers to Benny.
Передача всех бумаг Бени.
They have, however, great difficulty with the idea of goblin-made objects passing from wizard to wizard.
Они не принимают идею передачи гоблинских изделий по наследству от волшебника к волшебнику.
“Did you ever discuss codes, or any means of passing secret messages, with Dumbledore?”
— Вы когда-либо обсуждали с Дамблдором шифры или иные средства передачи секретных сообщений?
He looked around and saw Moody sitting there again. “If I didn’t know he’d always been dim, I’d have said some of those Bludgers had permanently affected his brain…” “Ludovic Bagman, you were caught passing information to Lord Voldemort’s supporters,” said Mr. Crouch. “For this, I suggest a term of imprisonment in Azkaban lasting no less than—”
Он оглянулся и снова увидел Грюма. — Не знай я, что он всегда был глуповат, я бы подумал, что бладжеры из него выбили все мозги… — Людовик Бэгмен, вы были задержаны при передаче информации сторонникам Лорда Волан-де-Морта. — заявил мистер Крауч. — Я предлагаю в качестве наказания тюремное заключение в Азкабане сроком не менее…
Globalization was passing them by.
Глобализация проходит мимо них.
Three hours have passed.
Проходит три часа.
- pass the series if
- серия проходит испытание, если [pic] ≤ An
No; pass on the starboard side
Не согласен, проходите правым бортом
No; pass on the port side
Не согласен, проходите левым бортом
Crop inspections by passes
Обследование посадки путем проходов
It's passing, it's passing, keep it for later.
Всё проходит, проходит. Прибереги его для следующего раза.
Just passing through.
Просто проходил мимо.
They're passing by!
Они проходят мимо!
It always passes.
Обычно это проходит.
then they pass in the same way as any disease passes.
затем проходят так же, как проходит всякая болезнь.
They do not suffer the living to pass.
Там нет проходу живым.
They were passing through hyperspace.
Они проходили гиперпространство.
He had not gone there, or even passed by, since that evening.
С того вечера он здесь не был и мимо не проходил.
“Hi,” she said brightly as she passed.
— Привет! — жизнерадостно сказала она, проходя мимо.
As they passed the Slytherin table there was an upsurge of noise.
Когда они проходили мимо стола слизеринцев, там зашумели.
He saw now: it was a black tower poised above the outer pass.
Но нет, это была черная башня у прохода.
We pass through every point in the Universe, you know that.
Мы проходим каждую точку Вселенной, ты же знаешь.
“I didn’t see them pass me,” said Harry.
— Я не видел, чтобы они проходили мимо меня, — ответил Гарри.
The Slytherin table hissed loudly as they passed.
Когда они проходили мимо стола Слизерина, раздался громкий свист.
For VIP passes and delegate passes (gold and blue)
Для получения пропусков категории VIP и пропусков для делегатов (желтого и голубого цвета)
4. Blue pass for all delegates processed at the Pass Office.
4. Пропуска голубого цвета для всех делегатов оформляются в Бюро пропусков.
24. The issuance of conference passes and VIP passes will be carried out on the basis of:
24. Выдача конференционных пропусков и VIP-пропусков будет осуществляться при наличии:
Conference passes will be issued by the staff of the Pass Office to those designated participants who are not already in possession of a valid VIC grounds pass.
Пропуска будут выдаваться сотрудниками в Бюро пропусков всем указанным участникам, за исключением тех, кто уже имеет действительный пропуск в ВМЦ.
4. Red pass for all delegates processed at the Pass Office;
4. Пропуска красного цвета для всех делегатов, оформленные в Отделе выдачи пропусков
Gate, pass, pass, gate, badge...
Решетка, пропуск, пропуск, решетка, бейджик...
Dead Dad Pass.
Пропуск мертвого отца.
There's the passes.
Вот три пропуска.
- Where's your pass?
- Где твой пропуск?
Press pass this!
Пропуска для лохов!
All-access pass.
Пропуск куда угодно.
A parking pass.
Пропуск на автостоянку.
Here's your pass.
вот твой пропуск.
“But of course.” He stood back to allow her to pass him into the house.
— Ну разумеется! Он отступил в сторону, пропуская ее в дом.
She fumbled for a moment with a key at the front door, then opened it and stepped back to let them pass.
Повозившись с ключом, старуха открыла дверь и отступила, пропуская их вперед.
Black saw Snape up through the hole, then stood back for Harry and Hermione to pass.
За ними вышла Гермиона. Блэк протолкнул Снегга в дыру и отступил, пропуская вперед Гарри.
But be it known that I have now sworn him to my service, and he shall be known as Peregrin son of Paladin and taught the lesser pass-words.
Да будет, однако же, известно, что он теперь у меня в услужении: зовется он Перегрин, сын Паладина, скажите ему первые пропуска.
The hills drew nearer. They made an undulating ridge, often rising almost to a thousand feet, and here and there falling again to low clefts or passes leading into the eastern land beyond.
Горы надвинулись, угрюмо и неуверенно, то вздымаясь на тысячу с лишним футов, то сходя на нет и ложбинами пропуская путников на восток.
I have no duty this morning, and I have been sent to you to teach you the pass-words, and to tell you some of the many things that no doubt you will wish to know. And for my part, I would learn of you also.
Нынче утром я свободен, и меня послали сообщить тебе пропуска и рассказать обо всем, что тебе должно и дозволено знать.
Construction of a bypass around the Kuznetsovsky pass.
Строительство обхода Кузнецовского перевала.
In the north, from Goma towards Kibuyé and the N'Daba pass,
- на севере - из Гомы в направлении Кибуе и перевала Н'Даба,
(a) In the north, from Goma towards Kibuye and the Ndaba pass;
а) на севере - от Гома в направлении Кибуе и перевала Ндаба;
Namtok to the Three Pagoda Pass - (for future connection with Myanmar)
Намток - перевал <<Три Пагоды>> - (для будущего сообщения с Мьянмой)
Thanpyuzayat to the Three Pagoda Pass - (for future connection with Thailand)
Тханпьюзаят - перевал <<Три Пагоды>> - (для будущего сообщения с Таиландом)
Krasnoselsk district, Armenia and Bashkend Pass (Gedabey district, Azerbaijan)
Красносельский район (Армения) и Башкендский перевал (Кедабекский район, Азербайджан)
The government forces shall remain on the summit of the Khaburobot pass and in the Labi-Djar locality;
Правительственные силы остаются на вершине перевала Хабу-Рабат и в местности Лаби-Джар.
Subsequently, he took control of the Fahrabad pass, 25 kilometres south of Dushanbe.
Впоследствии он взял под контроль Фахрабадский перевал, находящийся в 25 км к югу от Душанбе.
UNOMIG would propose that they be replaced with civilian vehicles once the Khida Pass is reopened.
МООННГ предлагает заменить их гражданскими автотранспортными средствами после того, как будет вновь открыт перевал Хида.
The pass is open?
Перевал открыт? - Да.
And you see that pass?
Видишь горный перевал?
We'll meet at the pass.
Встретимся около перевала.
Well, it's a pass, isn't it?
Это же перевал.
ASCENT TO HEAVEN PASS
Перевал Лестница В Небо
Daibosatsu Pass, Yamanashi Prefecture
перевал Дайбосатцу, префектура Яманаси
Five for Deadwind Pass.
Пять перевала мертвого ветра.
South, the Pino Hachado pass.
Юг, перевал Пино Ачадо.
He headed for the pass.
Он направился на перевал.
- Can't you see, the pass is closed.
- Не видишь - перевал закрыт?
Kynes wound up two days later in a sietch that looked down on Wind Pass.
Дня через два Кинес объявился в сиетче, выходившем на Ветровой Перевал.
At last they came up the long road, and reached the very pass where the goblins had captured them before.
Наконец странники выехали на долгую тропу и поднялись на тот самый перевал, где их когда-то схватили гоблины.
‘The pass, Sam!’ he cried, not heeding the shrillness of his voice, that released from the choking airs of the tunnel rang out now high and wild. ‘The pass!
– Вон перевал, Сэм! – крикнул он, сам не замечая, до чего пронзительно: высоким и звонким стал его голос, освобожденный от смрадного удушья. – Туда, к перевалу!
‘And, maybe,’ said Imrahil, ‘the road that leads thence to the pass above will prove an easier way of assault upon the Dark Lord than his northern gate.’
– К тому же, – сказал он, – не вернее ли будет вторгнуться в Мордор через тамошний перевал, чем идти к неприступным северным воротам?
A spasm of pain seemed to twist him, and he turned away, peering back up towards the pass, shaking his head, as if engaged in some interior debate.
Его передернуло, точно от боли, и он отвернулся, глянул в сторону перевала и покачал головой едва ли не укоризненно.
But she must eat, and however busily they delved new winding passages from the pass and from their tower, ever she found some way to snare them.
Но есть-то надо, и сколько ни прокладывали они окольные ходы мимо нее от башни и перевала, все равно попадались в ее липкие тенета.
It was ideal. And to the north lay Wind Pass opening onto a protected village in a cliff-walled sink.
Место было идеальным. К северу отсюда лежал Ветровой Перевал, в котловине за которым находился хорошо защищенный поселок, окруженный высокими скалами.
They had seen other sleds depart over the Pass for Dawson, or come in from Dawson, but never had they seen a sled with so many as fourteen dogs.
Они видели, как люди отправляются через перевал к Доусону, как возвращаются оттуда – и ни у одного из этих путешественников не было столько собак!
And on the last night of the second week they topped White Pass and dropped down the sea slope with the lights of Skaguay and of the shipping at their feet.
И наконец в последний вечер второй недели они прошли через Белый перевал и стали спускаться к морю, туда, где мерцали огни Скагуэя и стоявших на причале судов.
For the mountains are lower there, and the old road goes up and up, until it reaches a dark pass at the top, and then it goes down, down, again — to Gorgoroth.’ His voice sank to a whisper and he shuddered.
Горы там становятся ниже, старая дорога доходит до самых вершин, до темного перевала, а потом вниз, вниз, вниз – на Горгорот. – Он говорил шепотом и дрожал.
It must not be divulged or passed on to third persons.
Она не должна разглашаться или передаваться третьим лицам.
Relevant information will be passed on in full detail.
Соответствующая информация будет передаваться в полном объеме.
Women cannot pass nationality to their children.
Женщины не имеют права передавать гражданство своим детям.
Traditionally, farmers have passed their farms on to their sons.
Традиционно фермеры передавали свои фермы своим сыновьям.
Botswana women have the right to pass their nationality to their foreign husbands on the same basis as Botswana men have the right to pass their nationality to their foreign wives.
Ботсванские женщины имеют право передавать свое гражданство мужьям-иностранцам на том же основании, на каком ботсванские мужчины вправе передавать свое гражданство своим женам-иностранкам.
Food and water would be passed by the sentry through the cell window.
Пища и вода передавались охранником через окно камеры.
Turning to the question of nationality, she asked whether women had the same right as men to pass their nationality on to their children and also whether undocumented women could pass on nationality.
По вопросу о гражданстве она интересуется, имеют ли женщины такое же как и мужчины право передавать свое гражданство своим детям и могут ли также передавать гражданство женщины без документов.
They were expected to pass down the new technologies to Chinese shipyards.
Как предполагалось, они будут передавать новую технологию китайским верфям.
Donor conditions were accurately recorded and passed on to field offices.
Условия доноров точно фиксировались и передавались в полевые отделения.
To allow Pakistani women to pass on their citizenship to a foreign spouse.
Разрешение пакистанским женщинам передавать свое гражданство иностранным супругам.
Okay to pass?
Можно уже передавать?
To pass messages.
- передавать сообщения. - Господи!
Pass it, Trojan!
Передавай его, Троян!
Chiv, pass it!
Чив, передавай его!
Pass it around.
Передавай по кругу.
Pass the blunt, man.
Косяк-то передавай.
Pass it on, boys.
Передавайте дальше, мальчики.
She reported his trial, she knew he’d passed information to the Death Eaters.
Она была тогда в зале и знает, что он передавал какие-то сведения Пожирателям смерти.
He remembered. He had even handled the thing as they passed it around, each trying in turn to pry it open.
Он вспомнил: медальон передавался из рук в руки, и все пытались по очереди вскрыть его.
If that ring had been passed down through the centuries, he might not have known what it really was.
Если кольцо передавали из поколения в поколение, он мог и не знать, что это на самом деле такое.
The ancient skills unique to the wizarding community must be passed down the generations lest we lose them for ever.
Древние навыки, которые выделяют волшебное сообщество из всех прочих, должны передаваться из поколения в поколение — иначе мы потеряем их навсегда.
“‘Recent research undertaken by the Department of Mysteries reveals that magic can only be passed from person to person when Wizards reproduce.
Недавние исследования, проведенные Отделом тайн, показали, что магическая сила может передаваться от человека к человеку только при рождении от истинного волшебника.
“Well,” said Dumbledore, still smiling, “to a wizard such as myself, there can be nothing more important than passing on ancient skills, helping hone young minds.
— Что ж, — по-прежнему улыбаясь, ответил Дамблдор, — для такого волшебника, как я, нет ничего более важного, чем возможность передавать другим древнее мастерство, помогать оттачивать юные умы.
The Jews pass on this tradition in their families all the time, so that if a boy is a good student, it’s as good as, if not better than, being a good football player.
Эта традиция передавалась в еврейских семьях из поколения в поколение, так что, к мальчику, который был превосходным учеником, относились так же хорошо, — если не лучше, — как к тому, который оказывался превосходным футболистом.
“That law was created to stop wizards passing on Dark artifacts,” said Hermione, “and the Ministry is supposed to have powerful evidence that the deceased’s possessions are illegal before seizing them!
— Этот закон принят для того, чтобы помешать чародеям передавать по наследству Темные артефакты, — сказала Гермиона. — А министр, накладывая арест на собственность усопшего, должен иметь серьезные доказательства незаконности ее составляющих!
By allowing Dumbledore to think that I was only returning to the Dark Lord’s side because I was ordered to, I have been able to pass information on Dumbledore and the Order of the Phoenix ever since!
Я создал у Дамблдора впечатление, будто бы возвращаюсь к Темному Лорду исключительно по приказу, и благодаря этому получил возможность передавать нашему господину сведения о Дамблдоре и об Ордене Феникса!
But my home, such as I have, is in the North. For here the heirs of Valandil have ever dwelt in long line unbroken from father unto son for many generations. Our days have darkened, and we have dwindled; but ever the Sword has passed to a new keeper. And this I will say to you, Boromir, ere I end.
…Но своей родиной я считаю север. Здесь со времен князя Валендила рождались и умирали все мои предки. Арнорцы вели нелегкую жизнь, однако в неразрывной череде поколений – от отца к сыну – передавался меч, напоминавший нам о былом могуществе… И вот еще что я скажу тебе, Боромир.
Pass rate
Показатель перехода в следующий класс
Alataw Pass - Drujba
Переход Алатау - Джурба
Consequence of passing of risk to buyer
Последствия перехода риска на покупателя
Parties' agreement on passing of risk
Договоренность сторон о переходе риска
Burden of establishing the passing of risk
Бремя доказывания перехода риска
Other binding rules on passing of risk
Другие обязательные нормы о переходе риска
Defects not apparent until after risk passed
Появление дефектов после перехода риска
4.2.4 Pass rate for girls and boys
4.2.4 Показатель перехода в следующий класс для девочек и мальчиков
Currently passing through.
Идет по переходу!
And the shooter passes.
И право бросать переходит.
Hallelujah and pass the collection box.
Аллилуйя и переход хода
You're just a passing phase.
ы просто переход€ща€ фаза.
A slap pass to Lukas Krajicek.
Шайба переходит к Лукасу Краисеку.
Did you pass the ? bridge today?
Это ты сегодня переходил мост?
They're coming through the pass!
- Они идут! - Что? - Да, через переход.
So the estate passes to the next of kin.
Имущество переходит к следующему.
And then the pass of Cirith Ungol.
А затем переходом Кирит Унгол.
Today, that birthright passes to you,
Сегодня право первородства переходит к тебе,
‘Do you know the name of that high pass?’ said Faramir.
– А ты знаешь, как называется этот темный переход? – спросил Фарамир.
But there is some dark terror that dwells in the passes above Minas Morgul.
Но в памяти людской переход над Минас-Моргулом таит безымянный ужас.
secondly, to the saving of the time which is commonly lost in passing from one species of work to another;
во-вторых, от сбережения времени, которое обыкновенно теряется на переход от одного вида труда к другому;
All that evening until ten o'clock he spent in various taverns and cesspools, passing from one to the other.
Весь этот вечер до десяти часов он провел по разным трактирам и клоакам, переходя из одного в другой.
And at such times that money passed between them the strangers took one or more of the dogs away with them.
И когда после таких разговоров из их рук в руки хозяина переходили деньги, эти люди уводили с собой одну или несколько собак.
We must go with all the speed that we can. Even so it will take us more than two marches before we reach the top of the pass. Dark will come early this evening.
Нам придется идти как можно быстрее. Даже и тогда мы поднимемся к седловине не меньше чем за два ночных перехода.
It is impossible to pass very quickly from one kind of work to another that is carried on in a different place and with quite different tools.
Невозможно очень быстро переходить от одного вида работы к другому, поскольку она выполняется в другом месте и с совершенно иными инструментами.
A country weaver, who cultivates a small farm, must lose a good deal of time in passing from his loom to the field, and from the field to his loom.
Деревенский ткач, обрабатывающий небольшую ферму, должен терять очень много времени на переход от своего станка в поле и с поля к станку.
These principalities are liable to danger when they are passing from the civil to the absolute order of government, for such princes either rule personally or through magistrates.
Обычно в таких случаях власть государя оказывается под угрозой при переходе от гражданского строя к абсолютному — так как государи правят либо посредством магистрата, либо единолично.
Secondly, the advantage which is gained by saving the time commonly lost in passing from one sort of work to another is much greater than we should at first view be apt to imagine it.
Выгода, получаемая от сбережения времени, обыкновенно затрачиваемого на переход от одного вида работы к другому, значительно больше, чем мы в состоянии с первого взгляда представить себе.
No one passes.
Никого не пропускать.
That passes us
То, что нас пропускает
There's no passing allowed, Adele.
Адель, пропускать нельзя.
You pass every morning.
Ты пропускаешь каждое утро.
Colonel, I have to pass on you.
Товарищ полковник... пропускаем.
It is but two nights ago that Wormtongue came to us and said that by the will of Théoden no stranger should pass these gates.
Пожалуй, вас, и то сказать, поджидают. Как раз две ночи назад к нам спускался Гнилоуст: именем Теодена он не велел пропускать ни единого чужестранца.
Polaroid passes only light whose electric vector is in a certain direction, so I explained how you could tell which way the light is polarized from whether the polaroid is dark or light.
Поляроид пропускает только свет с определенным образом направленным электрическим вектором, ну я и рассказывал, как можно определить характер поляризации света по тому, темнеет поляроид или светлеет.
Sat for and passed the Administrative Officers Examinations, 1984.
Сдавал и сдал экзамены для административных сотрудников, 1984 год.
In order to renew this licence, advocates had to pass another examination.
Для возобновления этой лицензии адвокаты должны были сдавать еще один экзамен.
Of the 40 candidates tested, 10 passed the test.
Из 40 сдававших экзамены кандидатов успешно сдали экзамены 10 человек.
Of the 47 candidates tested, three candidates passed the test.
Из 47 сдававших экзамены кандидатов успешно сдали экзамен трое.
Were they appointed for life and were they required to pass an examination in order to qualify for their positions?
Назначаются ли они пожизненно и должны ли они сдавать экзамены для того, чтобы получить назначение?
In fact, 40 per cent of those who had passed that examination had been girls.
Действительно, девочки составили 40% кандидатов, сдававших этот экзамен.
Candidates had to pass an oral examination before the Attestation Commission, which determined by secret ballot whether the candidate had passed.
Кандидаты должны были сдавать устные экзамены в Аттестационной комиссии, которая тайным голосованием решала, сдал ли экзамен тот или иной кандидат.
Pass your boards.
Сдавай свои экзамены.
Give it, I'll pass.
Сдавайся, моя очередь!
She was passing her exams.
Она сдавала экзамены.
Guys, I passed the bar!
Парни, я сдавал экзамены!
Okay everybody, pass them forward.
Итак, класс. Пора сдавать.
Mabel, don't you pass out on me.
Мейбл, не сдавайся.
Now go pass that test.
А теперь идите сдавать тест.
Pass your exams and leave
Сдавай экзаменьI и уходи отсюда.
Time's up, pass the exam papers forward
Время вышло, сдавайте работы
In the aftermath, resolutions are passed.
А после принимаются резолюции.
(i) Pass the series if
i) партия принимается, если ,
9.3.3.5.1. pass the series if An;
9.3.3.5.1 серия принимается, если <= An;
- Everybody pass the buck!
- Все принимают ответственность!
Don't pass on the right!
Не принимай вправо.
Pass the peyote.
Принимает мескалин и все такое.
Foxtrot Leader. Pass your message.
Ведущий самолёт, принимаю сигнал.
Am I being passed over?
Меня не принимают в расчет?
You passed drugs in that club?
Что ты сегодня принимал? Ничего.
David said it would pass.
Он просил не принимать поспешных решений.
Who accepts, pass beyond the spear.
- Кто принимает условия, подойти к копью.
I don't seem to be able to pass it. I'm on painkillers.
Приходится принимать болеутоляющие.
Stilgar signaled for his companion to pass the bundle to Gurney, said: "Thank your Lord Duke. His countenance earns your admittance here."
– Благодари своего господина герцога. Мы принимаем тебя только потому, что он за тебя. Гурни принял сверток. Жесткие нотки в словах Стилгара озадачили его.
When Slytherins, some of them seventh-years and considerably larger than he was, muttered as they passed in the corridors, “Got your bed booked in the hospital wing, Weasley?” he didn’t laugh, but turned a delicate shade of green.
Когда слизеринцы, порой семикурсники значительно крупнее его, шептали ему в коридоре: «Зарезервировал себе койку в больничном крыле?» — он не смеялся, и лицо его принимало нежный салатный оттенок.
‘You give the choice to an ill chooser,’ said Aragorn. ‘Since we passed through the Argonath my choices have gone amiss.’ He fell silent, gazing north and west into the gathering night for a long while.
– Не в добрый час выпало мне принимать решение, – горько молвил Арагорн. – С тех пор как миновали мы Каменных Гигантов, я делаю промах за промахом. Он помолчал, вглядываясь в ночную темень, охватывающую северо-запад.
Incidentally, let us note in passing that Pyotr Petrovich, during this week and a half, had willingly accepted (especially at the beginning) some rather peculiar praise from Andrei Semyonovich; that is, he did not object, for example, but remained silent, when Andrei Semyonovich ascribed to him a readiness to contribute to the future and imminent establishing of a new “commune”
Кстати заметим мимоходом, что Петр Петрович, в эти полторы недели, охотно принимал (особенно вначале) от Андрея Семеновича даже весьма странные похвалы, то есть не возражал, например, и промалчивал, если Андрей Семенович приписывал ему готовность способствовать будущему и скорому устройству новой «коммуны» где-нибудь в Мещанской улице;
The time for that has passed.
Время для этого уже миновало.
The time for rhetoric that contributes to divisiveness has passed.
Время риторики, которая способствует раздорам, уже миновало.
As the "good old days" passed, we stopped working in this manner.
Когда миновали "старые добрые времена", мы перестали работать таким образом.
As we pass the midpoint to the 2015 deadline for the MDGs we still face many challenges.
Несмотря на то, что мы миновали середину отведенного нам до 2015 года срока реализации ЦРДТ, мы попрежнему сталкиваемся с многочисленными проблемами.
37. Although the initial phase of the emergency has now passed, problems related to the closures remain to be solved.
37. Хотя начальный этап чрезвычайного положения в настоящее время миновал, проблемы, связанные с закрытием, еще предстоит решить.
I truly hope we will not have to say one day that the magic moment when our dreams seemed to have become reality has passed us by.
Я искренне надеюсь, что нам не доведется сказать, что волшебный миг, когда наши мечты, казалось, осуществились, миновал.
Fiji has passed the slow burning stage of the disease and is currently in the explosive proliferation stage.
Распространение этой болезни на Фиджи уже миновало точку, до которой это явление находилось в стадии "тления", и в настоящее время вступило в стадию лавинообразного расширения.
Battosai's passed Odawara.
Баттосай миновал Одавару.
I passed the barriers.
Я миновал преграды.
Joe Watson has passed over.
Джо Уотсон миновал.
It appears the threat has passed.
Похоже, угроза миновала.
Passed her on the way out.
Миновал ее на выходе.
I think that storm has passed over.
Кажется, что гроза миновала.
We have passed through the Gates of the World.
Мы миновали Врата Мира!
- Passed 11 less than five minutes ago.
Миновал 11 пять минут назад.
Since then eighteen long years have passed.
Миновало уже столько лет! Восемнадцать...
They passed it, saw another.
Они миновали его, увидели следующий.
That day passed and the night.
Прошел день, и миновала ночь.
The cold hour before dawn was passing.
Жуткий предрассветный час миновал.
Visible or invisible none could pass unheeded.
Видимый или невидимый – никто их не мог миновать.
"In the time of mourning, I'll mourn him." They passed an arched opening.
– Оплачу, когда придет время плача. Они миновали арку.
They passed another brightly lighted room visible through an arch on their left. "What's made there?"
Они миновали еще один ярко освещенный зал. – А тут что делают?
They turned a corner, passing a telephone box and a bus shelter.
Они завернули за угол, миновали телефонную будку и автобусную остановку.
Scarcely had we passed the heads before the land closed around us.
Как только мы миновали оба мыса, нас со всех сторон окружила земля.
Jessica passed through the secret door, heard it close behind.
Джессика миновала потайную дверь, услышала, как та захлопнулась за ней.
Passing cars were stopped and searched.
Террористы останавливали проезжающие автомобили и обыскивали их.
The hijackers left when a British Patrol happened to pass by.
Похитители скрылись, завидев проезжавший мимо британский патруль.
They barricaded the road and stopped and searched the vehicles passing through.
Они перекрыли дорогу и стали останавливать и обыскивать проезжавшие машины.
At these points, passengers in all passing vehicles are also searched.
При этом также обыскиваются лица, находящиеся во всех проезжающих мимо транспортных средствах.
These elements barricaded the road and stopped vehicles passing through.
Контрреволюционеры устроили заграждение на дороге и стали останавливать проезжавшие автомобили.
A civilian truck which passed by handed him over to the army.
Водитель проезжавшего рядом гражданского грузовика передал его армейским властям.
Whenever motor vehicles passed the noise disrupted court proceedings.
Когда по ней проезжают автомобили, производимый ими шум мешает ведению заседания.
He said that they were passing through the area and they had no family or friends in Somaliland.
По его заявлению они проезжали через этот район и не имели ни родственников, ни друзей в Сомалиленде.
ISO Indoor testing of pass-by noise Rev.1
Испытание на уровень шума, производимого проезжающим транспортным средством, в закрытом помещении
- You're passing it.
- Ты проезжаешь мимо.
Passing through then?
Тогда проезжала мимо?
I'm passing Culver.
Я проезжаю Калвер.
Those townswomen we passed on the way here wailing beneath their veils.
Эти горожанки, мимо которых мы проезжали, – как они кричали под своими покрывалами!
But I said maybe we might think we was passing the foot of an island and coming into the same old river again.
А я сказал, что нам может показаться, будто мы проезжаем мимо острова и опять попадаем в ту же самую реку.
He did not observe what was happening until they were almost passing the windows, when it was too late to do anything.
он спохватился, по своему обыкновению, когда уже нельзя было поправить дела и когда коляска уже проезжала мимо самых окон.
Dudley snored but Harry stayed awake, sitting on the windowsill, staring down at the lights of passing cars and wondering…
Дадли тут же захрапел, а Гарри сел на подоконник и, глядя вниз на огни проезжающих мимо машин, думал, гадал, мечтал…
But what if the railway line had loops and branches so that a train could keep going forward but come back to a station it had already passed?
А что, если железнодорожная линия ветвится или имеет окружные пути и поезд, двигаясь вперед, возвращается на станцию, которую уже проезжал?
I said likely we wouldn't, because I had heard say there warn't but about a dozen houses there, and if they didn't happen to have them lit up, how was we going to know we was passing a town?
Я сказал, что, верно, не узнаем: говорят, там всего около десятка домов, а если огни погашены, то как узнать, что проезжаешь мимо города?
When the king's troops, when his household or his officers of any kind passed through any part of the country, the yeomanry were bound to provide them with horses, carriages, and provisions, at a price regulated by the purveyor.
Когда войска короля, его двор или его чиновники проезжали через какую-нибудь местность, йомены обязаны были доставлять им лошадей, подводы и продовольствие по ценам, назначаемым интендантом.
said Morfin, a vicious expression on his face as he stared at his sister, who now looked terrified. “Always in the garden when he passes, peering through the hedge at him, isn’t she?
— Она заглядывается на этого магла, — прошипел Морфин, злобно уставившись на сестру, вид у которой теперь был испуганный. — Вечно торчит в саду, когда он проезжает мимо, пялится на него через ограду, так, что ли?
food passes from the pharynx to the stomach.
проводит пищу из глотки в желудок.
which food passes from the pharynx to the stomach.
который проводит пищу из глотки в желудок.
These teachers then passed on the knowledge to 3,000 pupils.
Впоследствии эти учителя проводили информационно-разъяснительную работу на эту тему со школьниками (было охвачено 3000 учащихся).
Mother/Child Pass: it is meant to promote and preserve the health of mothers and children.
Она проводится с целью обеспечения и поддержания здоровья матерей и детей.
The process is on a "pass/fail" basis and does not involve comparison of submissions as in evaluation.
Рассмотрение проводится по принципу "прошел/ не прошел" и не предусматривает сопоставления представлений между собой, как при оценке.
"passing a morning hour".
"проводя утренний часок".
I passed it fit myself.
Я проводила осмотр.
The time was passing delightfully.
Они восхитительно проводили.
There's our door pass.
Вот кто нас проводит.
You're just passing time.
Ты просто проводила со мной время.
Thereafter, you pass this rope over that.
Проводишь веревку через отверстие.
Buster was passing time with Lucille...
Бастер проводил время с Люсиль...
Like I was just passing time, Captain.
Я просто проводил там время, Капитан.
I remember how we passed schooldays here.
как мы проводили здесь школьные будни.
“Here,” he said, “hold these,” and passed a couple of stripped wire end to Arthur.
– Вот, – нашел он, – держите, – и передал Артуру пару оголенных проводов.
“I should imagine not.” “You are considering how insupportable it would be to pass many evenings in this manner—in such society;
— Вы думаете, как невыносимо будет проводить таким образом много вечеров, один за другим, — в подобном обществе.
They who live by agriculture generally pass the whole day in the open air, exposed to all the inclemencies of the seasons.
Те, кто живет земледелием, обыкновенно проводят целые дни на открытом воздухе, подвергаясь всем непогодам.
“Well, get back to your common room where you belong!” snapped Filch, and he stood glaring until Harry had passed out of sight.
— Сейчас же иди в гостиную! — скомандовал Филч и проводил Гарри взглядом до ближайшего поворота.
Occasionally we passed whole hours of silence together at night, Roustan snoring in the next room--that fellow slept like a pig.
Иногда, по ночам, мы проводили целые часы одни, молча, – мамелюк Рустан храпит, бывало, в соседней комнате; ужасно крепко спал этот человек.
said Hermione, and as Harry crept past, still carrying Griphook piggyback under the Cloak, he saw Tom look surprised. “Too polite,” Harry whispered in Hermione’s ear as they passed out of the Inn into the tiny backyard.
Том проводил ее изумленным взглядом. Гарри, скрючившись под мантией с гоблином на спине, догнал Гермиону во дворе и зашептал ей в ухо: — Слишком вежливо!
He was too sleepy even to be surprised that the people in the portraits along the corridors whispered and pointed as they passed, or that twice Percy led them through doorways hidden behind sliding panels and hanging tapestries.
Он был очень сонным и даже не удивился тому, что люди, изображенные на развешанных в коридорах портретах, перешептываются между собой и показывают на первокурсников пальцами. И воспринял как само собой разумеющееся то, что Перси дважды проводил их сквозь потайные двери — одна пряталась за раздвижными панелями, а вторая скрывалась за свисающим с потолка длинным гобеленом.
but when he went away, the whole family returned to their usual employments, and Elizabeth was thankful to find that they did not see more of her cousin by the alteration, for the chief of the time between breakfast and dinner was now passed by him either at work in the garden or in reading and writing, and looking out of the window in his own book-room, which fronted the road.
Но когда тесть уехал, обитатели Хансфорда вернулись к обычным занятиям. К радости Элизабет, перемена эта не заставила ее проводить в обществе кузена больше времени, чем прежде. В часы между завтраком и обедом хозяин дома теперь либо копался в саду, либо уходил к себе в кабинет и там читал или писал, а то и просто смотрел из окна на дорогу.
A final judgement is then passed.
После этого выносится окончательное решение.
(b) The sentence is passed or executed:
b) приговор выносится или приводится в исполнение:
We do not want to pass judgement.
Мы не хотим выносить какого-либо суждения.
If he is convicted, sentence is passed by the Jurats.
Если обвиняемый осуждается, приговор выносят судебные асессоры.
Had any sentences actually been passed for such offences?
Выносились ли в действительности приговоры за такие правонарушения?
The Court must pass judgement on the enemies of humanity.
Суд должен выносить решения относительно врагов человечества.
He reiterated the fact that no value judgement would be passed in such cases.
Он еще раз повторяет, что никаких оценок в таких случаях выноситься не будет.
No court in Ireland may pass a sentence of capital punishment.
367. Никакой суд в Ирландии не может выносить смертные приговоры.
The courts and tribunals pass judgements in the name of the Republic of Poland.
Суды и трибуналы выносят решения от имени Республики Польша.
I can't pass the sentence
Я не могу выносить приговоров!
What right have you to pass judgment?
Разве вы вправе выносить приговор?
Only the King can pass down judgment.
- Молчать. Приговор выносит только царь.
A bunch of brown nosers passing judgment on their peers.
Кучка подхалимов выносят решение своим сверстникам.
Pass sentence and let us get on with our lives.
Выносите приговор, и попробуем жить дальше.
But the Grail cannot pass beyond the Great Seal.
Но Грааль нельзя выносить за границы Великой Печати...
He who passes the sentence should swing the sword.
Тот, кто выносит приговор, должен сам нанести удар.
I thought you didn't like to pass judgment on business--
Я думала, ты не любишь выносить суждений о деятельности...
It is my unfortunate responsibility to pass sentence on your crimes.
Это моя нелегкая судьба выносить приговор за ваши преступления.
You do not pass judgement, because you sympathize with them.
Ты не выносишь людям вердикты, потому что ты им симпатизируешь.
verb
According to the author, this is not the case if at least three years pass before a case can be heard at first instance.
По мнению автора, о соблюдении данного принципа не может идти и речи в условиях, когда рассмотрение дела в суде первой инстанции занимает по меньшей мере три года.
How many countries did not have to incur costs to pass domestic legislation to prevent the application of the Helms-Burton Act?
Сколько стран могут похвастаться тем, что им не пришлось идти на затраты, принимая внутренние законодательные акты во избежание применения Закона Хелмса-Бэртона?
This section plays a role in conciliation and mediation, but in cases where the husband withholds consent or is a recidivist, the case is passed on to the judicial authorities for prosecution and judgement.
В тех случаях, когда супруг отказывается идти навстречу или вновь берется за свое, дело передается в судебные органы для рассмотрения и установления наказания для виновного.
Market-based, technology-neutral policies help ensure that investors and customers keep up with rapidly changing technologies and applications, while vigorous competition ensures that cost savings are passed on to users.
Такие меры, ориентированные на рыночные реалии и нейтральные с точки зрения отдельных технологий, помогают инвесторам и клиентам идти в ногу с быстро меняющимися технологиями и сферами применения, причем высокий уровень конкуренции обеспечивает получение пользователями выгод от снижения затрат.
Where waterway conditions make this impossible, they may proceed along the channel within 10 m of its right-hand edge; in doing so, they shall not hamper other vessels' movement or manoeuvring in the channel and shall let them pass in good time without the exchange of sound or visual signals.
В случае, когда по условиям пути такое следование невозможно, они могут идти по судовому ходу вдоль правой по ходу кромки в пределах до 10 м от нее; при этом они не должны затруднять движение и маневрирование не маломерных судов на судовом ходу и обязаны заблаговременно уходить с их пути без обмена звуковыми сигналами.
Pass you by
Идти мимо вас
The convoy may pass securely.
Колонна может идти.
It's a free pass.
Можно и не идти.
Gentlemen, you cannot pass this point.
Джентльмены, дальше идти нельзя.
Apa? Apapapapa! I think I'll pass on it!
но мне... пора идти!
Time doesn't want to pass at all.
Время совсем не хочет идти.
Oh, gee, I'll have to pass.
O, черт,мне бы надо идти.
The danger has passed, so you can return home safely now.
можешь идти домой.
I-I-I still am gonna have to pass.
Мне всё таки пора идти.
She can't pass over until she's healed.
Она не может идти дальше, пока не исцелится.
With this to help me, I passed rapidly over what remained to me of my journey, and sometimes walking, sometimes running, impatiently drew near to the stockade.
Идти стало гораздо легче, и я ускорил шаги. По временам я даже бежал – так не терпелось мне поскорее добраться до частокола.
His plan, as far as they could understand it without knowing the country, was to go towards Archet at first, but to bear right and pass it on the east, and then to steer as straight as he could over the wild lands to Weathertop Hill.
Здешних мест они не знали и оценить его замысел не могли: ясно было только, что он собрался сперва держать путь на Четбор (или по-старинному: Арчет), но оставить его по левую руку, потом резко свернуть к востоку и Глухоманьем идти на Заверть.
Ever since the fall of the Great Goblin of the Misty Mountains the hatred of their race for the dwarves had been rekindled to fury. Messengers had passed to and fro between all their cities, colonies and strongholds; for they resolved now to win the dominion of the North.
Началось все с того, что после смерти вожака гоблинов Мглистого хребта ненависть подземных тварей к карликам переросла в бешенство. Между гоблинскими крепостями, стоянками и поселками сновали гонцы, ибо было решено идти войной на северные земли.
Far above the rot and vapours of the world the Sun was riding high and golden now in a serene country with floors of dazzling foam, but only a passing ghost of her could they see below, bleared, pale, giving no colour and no warmth. But even at this faint reminder of her presence Gollum scowled and flinched. He halted their journey, and they rested, squatting like little hunted animals, in the borders of a great brown reed-thicket. There was a deep silence, only scraped on its surfaces by the faint quiver of empty seed-plumes, and broken grass-blades trembling in small air-movements that they could not feel.
Высоко над гнилостными испареньями, в ясной небесной лазури сияло золотистое солнце, однако свет его едва-едва пробивался сквозь густую волнистую пелену: над головой появилось блеклое пятно. Теплее не стало, мертвенный болотный мир ничуть не ожил, но Горлум все равно ежился, вздрагивал, глухо ворчал и наконец заявил, что идти нельзя. Точно загнанные зверьки, скорчились они на краю буроватых плавней. Стояла глубокая тишина, лишь шелестели жухлые стебли да трепетали невесть отчего сломанные былинки.
He can pass.
Он может пасовать.
What does "passing" mean?
Что значит "пасовать"?
Thompson looks to pass.
Томсон будет пасовать.
It was a pass!
Так я и пасовал!
- He should have passed it.
- Он должен был пасовать.
Can I pass to him?
Пасовать ли мне ему?
I don't think I should pass.
вообще не надо пасовать.
- So you learn to pass the ball.
- Теперь ты научишься пасовать.
I told him to pass!
Я же сказал ему пасовать
3.2.19. Being overtaken when about to pass a stationary obstacles
3.2.19 Поведение в роли обгоняемого перед объездом неподвижного препятствия
They're gonna pass us.
Они нас обгоняют.
Mass passing Lauda now!
Масс обгоняет Лауду!
Everybody's passing us.
Все тут обгоняют нас!
40 Passing Clouds, please.
40 "Обгоняющих облака", пожалуйста.
Now that's how to pass!
Вот как нужно обгонять!
Look, no one will pass me.
Смотри, никто не обгоняет.
And don't pass on the right.
И справа не обгоняй.
Oh. Why is everyone passing us?
Почему все обгоняют нас?
Drive slow, don't pass.
Не превышай скорость, и не обгоняй.
(h) test speeds when the vehicle passed line PP’,
h) скорости испытания, когда транспортное средство пересекает линию PP',
The speed at BB' is defined when the rear of the vehicle passes BB' (vBB').
Скорость на линии ВВ' определяется, когда задняя часть транспортного средства пересекает ВВ' (vBB').
Consignments to North America pass through the eastern Pacific or through the Caribbean.
Партии грузов, направляющиеся в Северную Америку, пересекают восточную часть Тихого океана или Карибский бассейн.
The target is passing above Lake Ashinoko.
Цель пересекает озеро Асино.
No one will be allowed to pass the roadblock.
Дорожные заграждения пересекать запрещено.
Maybe we passed each other, somewhere.
Может, мы даже где-нибудь пересекались.
We'II pass each other in the hallway.
Мы ведь будем пересекаться в холле.
We passed in the night, career-wise.
Пересекались с ним иногда, на повышении квалификации.
A short stop, to let pass a priority train.
Это быстро, путь пересекает приоритетный поезд.
They should be passing through there about now.
Они как раз должны пересекать это место.
our metafooreas always did when it passed the border.
Так всегда делал курьер, когда пересекал границу.
Crossing a desert is nothing much, working in, passing through a desert period is not bad.
Пересекать такие пустынные периоды не трудно.
Scrimgeour did not speak as they all passed through the messed kitchen and into the Burrow’s sitting room.
Пока они, направляясь в гостиную «Норы», пересекали неприбранную кухню, Скримджер не произнес ни слова.
to their right the road from old Osgiliath came climbing up, and crossing, passed out eastward into darkness: the fourth way, the road they were to take.
справа вздымалась дорога из древнего Осгилиата: она пересекала тракт и уходила на восток, в темноту; туда и лежал их путь.
Many roads and tracks crossed the green fields, and there was much coming and going: wains moving in lines towards the Great Gate, and others passing out.
Вдоль и поперек пересекали зеленые пажити большие и малые дороги, и вереницы повозок тянулись к Великим Вратам, а оттуда навстречу им катила повозка за повозкой.
He could smell the trees and the trodden grass. He could hear many different notes in the rustle of the leaves overhead, the river murmuring away on his right, and the thin clear voices of birds high in the sky. He felt the sun upon his face and hands when they passed through an open glade.
Фродо ощущал чуть заметный запах приуснувшей на зиму, но живой травы, слышал и шепот ясеневой листвы, и перекличку птиц, и журчание ручьев, и спокойный плеск полноводной Ворожеи. Когда Отряд пересекал поляны, он чувствовал на щеках солнечный свет, хотя зимнее солнце не было жарким.
Frodo paddled away from the shore, and the River bore them swiftly away, down the western arm, and past the frowning cliffs of Tol Brandir. The roar of the great falls drew nearer. Even with such help as Sam could give, it was hard work to pass across the current at the southward end of the island and drive the boat eastward towards the far shore.
Фродо усердно работал веслами, но легкую лодку сносило течением. Утесы Скалистого остались позади; рев Оскаленного явственно приближался. Сэм старательно помогал хозяину – и все же медленно, очень медленно, пересекали хоббиты могучий Андуин. В конце концов они добрались до берега у южных склонов лесистого Наслуха.
(c) Sand dune stabilization in areas through which rivers pass;
c) стабилизация песчаных дюн на территориях, где протекают реки;
In the Rostov Oblast, the river also passes through an area of well-developed agriculture.
В Ростовской области эта река протекает также по территории с высокоразвитым сельским хозяйством.
This is an intervention designed to address the increasing levels of urban and industrial pollution affecting river systems passing through Nairobi.
Эта программа направлена на решение проблем в результате возрастания уровня городского и промышленного загрязнения, затрагивающего речные системы, протекающие через Найроби.
Further downstream, the river is free flowing, passing the German towns of Frankfurt/Oder and Eisenhüttenstadt (where a canal connects the river to the Spree River in Berlin).
Дальше вниз по течению река не зарегулирована и протекает через германские города ФранкфуртнаОдере и Айзенхюттенштадт (где от реки отходит канал, соединяющий ее с рекой Шпре в Берлине).
31. This migration flow is special because it passes between societies and border areas and forms part of bi-national labor, economic, and commercial networks.
31. Данный миграционный поток носит особый характер, поскольку он протекает между обществами и приграничными областями и является составным компонентом двусторонних трудовых, экономических и торговых сетей.
3. Each country the rivers pass through had different requirements for evidence of competence and this caused difficulties for boaters wishing to navigate the different sections of the river.
3. Каждая из стран, по которым протекают эти реки, предъявляла свои требования в отношении доказательства компетентности, что создавало трудности для судоводителей, желавших осуществлять судоходство на различных участках реки.
6. Each country the rivers pass through had different requirements for evidence of competence and this caused difficulties for boaters wishing to navigate the different sections of the river.
6. Каждая из стран, по которым протекают эти реки, предъявляла свои требования в отношении доказательства компетентности, что создавало трудности для судоводителей, желавших осуществлять судоходство на различных участках реки.
That's what passes for communication in our family?
Это так протекает наше общение внутри семьи?
I don't believe time passes at a pace measurable by watches.
Время протекает не в одном континууме, поэтому часы сверить невозможно.
Revolutionary technology, but it leaks like a sieve, and the Navy passed on it.
Революционную технологию, протекающую как решето, посему флот отказался от неё.
You didn't seal the drainage that allows water to pass under the house, did you?
ты не запечатывал дренаж, чтобы вода протекала под домом, разве не так?
'The electric currents passing through the melted potash 'is creating an unpredictable and volatile chemical reaction, 'wrenching apart the electrically charged particles in the potash.
Ёлектрические токи, протекающие через расплавленный поташ, создают непредсказуемую и изменчивую химическую реакцию, вырыва€ отдельные электрически зар€женные частицы из поташа.
don't look at our merits, but at Your goodness and make so that this holy water, that passes beneath the cross of your Calvary, washes away all the ills of body and soul.
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
and when it closed, Elizabeth, in the solitude of her chamber, had to meditate upon Charlotte’s degree of contentment, to understand her address in guiding, and composure in bearing with, her husband, and to acknowledge that it was all done very well. She had also to anticipate how her visit would pass, the quiet tenor of their usual employments, the vexatious interruptions of Mr. Collins, and the gaieties of their intercourse with Rosings. A lively imagination soon settled it all.
Перед сном, оставшись в своей комнате одна, Элизабет смогла обдумать, насколько ее подруга удовлетворена своей судьбой, разобраться в образе действий, избранном Шарлоттой по отношению к мужу, и прийти к выводу, что он является наилучшим. Она могла также мысленно представить себе, как будет дальше протекать ее визит в Хансфорд: размеренный ход домашних занятий и бесед с подругой, назойливость мистера Коллинза, курьезные встречи в Розингсе, — картины эти одна за другой промелькнули в ее воображении.
The wheel will not pass the test if one of the following criteria applies:
Колесо не выдерживает испытание, если выявляется один из следующих признаков:
The retro-reflectors shall be considered as acceptable if the test has been passed.
Светоотражатели считаются приемлемыми, если они выдерживают испытание.
The advance-warning triangles shall be considered as acceptable if the tests have been passed.
Предупреждающий треугольник считается приемлемым, если он выдерживает испытания.
The rear marking plate shall be considered acceptable if the tests were passed.
Задний опознавательный знак считается приемлемым, если он выдерживает испытание.
Pass the spell power!
Выдерживайте силу заклинания!
Someone informs you that this company installs front-seat mounting brackets that never pass collision tests, brake linings that fail after 1,000 miles, and fuel injectors that explode and burn people alive.
Вам сообщают, что ваша компания устанавливает опоры передних сидений, которые не выдерживают столкновения, тормоза, отказывающие через тысячу миль и топливные инжекторы, которые взрываются, и люди сгорают живьем.
noun
(iii) The abuse of CEPGL passes;
iii) противоправное использование карт путей сообщения ЭССВО;
4/ Number of trains passed on wide gauge track
4 Число поездов, прошедших по ширококолейному пути.
(i.e. regional passing arrangement on inland waterway)
(т. е. мероприятие по прохождению региона по внутреннему водному пути)
The first thing to do is to pass the necessary changes in legislation.
Первым этапом на этом пути является внесение необходимых изменений в законодательство.
II. The solution of the conflict passes by the holding of a referendum on selfdetermination:
II. Решение Конфликта достигается путем проведения референдума о самоопределении
Guy passes time...
Стал поперёк пути?
Emergency vehicles are passing.
Экстренный транспорт в пути.
- Whenever they passed by...
- Везде на их пути...
- No, I took them in passing.
- Нет, захватил по пути.
They'd pass wildling villages.
На их пути будут деревни одичалых.
They came passed Adrien's
Что? Они на пути к Адриену.
She said she was passing.
- Сказала, что ей по пути.
To cut him off at the pass.
Отрезать ему путь отхода.
She is not having an easy passing.
У нее нелегкий путь.
- Yes, in passing, on the subway.
Да, в пути, в метро.
So then you passed through the Land of Lórien?
Так значит, путь ваш лежал через Лориэн?
Harry could hear trees creaking and falling as they passed;
Гарри слышал, как трещат и падают деревья на их пути.
Yet maybe at last the time foretold has come, and Aragorn may pass.
Однако же, может статься, ныне сроки исполнились, и Арагорну путь откроется.
I must have passed a dozen feasts and parties on my way here.
По пути сюда я стал свидетелем, как минимум, дюжины вечеринок и гулянок.
Fleur glided back to her seat, smiling at Cedric as he passed her.
Флер полетела на свое место, по пути одарив Седрика улыбкой.
He passed Seamus on the way to the door leading to the dormitories, but did not look at him.
По пути к двери, ведущей к спальням, он прошел мимо Симуса, но даже не взглянул на него.
The ten escaped Death Eaters were staring out of every shop window he and Cho passed.
Десять беглых Пожирателей смерти глядели из каждой витрины на их пути.
Two or three weeks had passed, and still Frodo made no sign of getting ready to go.
С первого разговора прошло уже две или три недели, а Фродо в путь пока не собрался.
If he comes this way at all, he may not pass through Bree, and so he may not know what we are doing.
Если он даже пойдет этим путем, то, может статься, в обход Пригорья и про нас не узнает.
Let us hope that this will come to pass.
Давайте надеяться, что именно так и произойдет.
Let us not let this unique opportunity pass.
Давайте же не упустим эту уникальную возможность.
Let us not allow this opportunity to pass.
Давайте не позволим ускользнуть этому шансу.
Each time I passed out, they left me alone for a while to recover, then they started again.
Когда я терял сознание, мне давали немного прийти в себя, а затем вновь начинали истязать.
We are now on the threshold of a new beginning, so let us not allow this new opportunity to pass.
Сегодня мы стоим на пороге нового будущего, так давайте же не упустим предоставленную нам возможность.
The women also spoke of corruption; for example, they were often forced to pay bribes in order to pass checkpoints.
Женщины рассказали также о коррупции; например, их часто заставляют давать взятки, чтобы пройти через блокпосты.
However, as time has passed, the lack of a long-term vision and of an integrated strategy has taken its toll.
Вместе с тем, по мере того, как шло время, отсутствие перспективного видения и комплексной стратегии давало о себе знать.
To him now I pass the gavel, but before doing so, let us conclude some routine administrative matters.
Сейчас я передаю ему молоточек Председателя, но прежде давайте завершим кое-какие рутинные административные вопросы.
Pass it here.
Давай сюда. - Нет.
Pass the butter.
Давай сюда масло.
Don't pass it!
Не давайте пройти!
Pass your plate.
Давай свою тарелку.
Pass the tray.
Давайте скорее блюдо!
Pass it over.
Не хотите давайте мне.
Vamos pass again.
Давайте еще раз повторим!
For the moment it suffices to know that the Ring passed to Frodo, your heir.
Нам важно знать, что Кольцо ты, уходя, передал Фродо. Давай послушаем твоего преемника.
Harry and Ron had so far managed to scrape passes in this subject only by copying Hermione’s notes before exams;
Гарри и Рону пока что худо-бедно удавалось получать по этому предмету проходные баллы, но только благодаря тому, что Гермиона давала им перед экзаменами свои конспекты.
“We’ll have time later,” shrugged Ron, snatching three butterbeers from a passing tray and handing one to Harry. “Hermione, cop hold, let’s grab a table… Not there!
— Успеем еще, — пожал плечами Рон, снимая с проплывавшего мимо подноса три бокала со сливочным пивом и вручая один Гарри. — Гермиона, держи, давай найдем столик… только не здесь!
“Your previous teachers in this subject may have allowed you more licence, but as none of them—with the possible exception of Professor Quirrell, who did at least appear to have restricted himself to age-appropriate subjects—would have passed a Ministry inspection—”
Ваши прошлые преподаватели этой дисциплины, по-видимому, давали вам больше воли, но ни один из них — за исключением, возможно, профессора Квиррелла, который хотя бы ограничивался темами, проверенными на протяжении веков, — не удовлетворил бы министерскую инспекцию.
“Malfoy’s been giving generously to all sorts of things for years… gets him in with the right people… then he can ask favours… delay laws he doesn’t want passed… oh, he’s very well-connected, Lucius Malfoy.” The lift arrived;
— Деньги, скорее всего, — рассерженно ответил мистер Уизли. — Малфой не один год щедро давал налево и направо… Это помогает ему сходиться с нужными людьми… Потом он может обращаться к ним с просьбами. Отсрочивать принятие невыгодных ему законов… О, у Люциуса Малфоя очень хорошие связи.
There was plenty to watch while they waited, however. Their tent seemed to be pitched right alongside a kind of thoroughfare to the field, and Ministry members kept hurrying up and down it, greeting Mr. Weasley cordially as they passed. Mr. Weasley kept up a running commentary, mainly for Harry’s and Hermione’s benefit;
Ожидание не показалось долгим. Их палатки оказались на самой дороге к спортивному полю. Мимо то и дело сновали сотрудники Министерства, они дружески приветствовали мистера Уизли, а тот давал краткие пояснения, в основном для Гарри и Гермионы — его собственные дети давно были в курсе всех министерских дел.
переправлять
verb
181. The officer referred to above told the Mechanism that all diamonds mined by UNITA are now passed through the military operational commands to Jonas Savimbi's position.
181. Сотрудник, о котором говорилось выше, информировал Механизм о том, что все алмазы, добываемые УНИТА, в настоящее время переправляются по оперативным каналам военного командования Жонасу Савимби.
Opium, morphine and heroin pass through Tajikistan to reach other countries in Central Asia, as well as Russia, Western Europe and to some extent the United States of America.
Через территорию Таджикистана в другие страны Центральной Азии, а также в Россию, Западную Европу и в определенной степени в Соединенные Штаты Америки переправляется опиум, морфий и героин.
Control has now passed largely into the hands of thousands of money traders who can move billions of dollars across boundaries with a single click of a computer mouse.
Сейчас контроль в основном находится в руках многих тысяч людей, которые занимаются торговлей деньгами и могут переправлять миллиарды долларов через границы одним нажатием компьютерной мыши.
The federal authorities took on no effective responsibility for her security, merely passing on threat warnings to Ms. Bhutto and provincial authorities, and agreeing to the appointment of Major Imtiaz as a liaison between the authorities and the PPP.
Федеральные власти по существу не взяли на себя ответственность за обеспечение ее охраны, а попросту переправляли сообщения об угрозах в адрес гжи Бхутто властям провинций и согласились назначить майора Имтиаза посредником между властями и ПНП.
UNODC reports that about 20 per cent of the cocaine destined for North America currently travels through the Caribbean, with increasing amounts of synthetic drugs also passing through our region en route to markets in developed countries.
ЮНОДК сообщает, что около 20 процентов кокаина, предназначенного для Северной Америки, в настоящее время переправляется через Карибский бассейн; в наш регион поступает все больше синтетических наркотиков, предназначенных для рынков развитых стран.
You've been passing information about a robbery at the Lanchester factory in Sparkbrook.
Вы переправляли сведения об ограблении ланчестерской фабрики в Спаркбруке.
All we do is pass on your application to the Southern Region General Office.
Мы просто переправляем ваш запрос в Головной Офис Южного региона.
A great bridge cannot be thrown over a river at a place where nobody passes, or merely to embellish the view from the windows of a neighbouring palace: things which sometimes happen in countries where works of this kind are carried on by any other revenue than that which they themselves are capable of affording.
Большой мост не может быть переброшен через реку в том месте, где никому не нужно переправляться через нее, просто для украшения вида из окон соседнего замка; такие вещи случаются в странах, где подобные работы производятся за счет других доходов, а не тех, которые они могут доставить сами.
6.1.5.4.4 Criterion for passing the test: there shall be no leakage.
6.1.5.4.4 Критерий прохождения испытания: не должно происходить никакой утечки.
6.1.6.4 Criterion for passing the test: There shall be no leakage.
6.1.6.4 Критерий прохождения испытания: Не должно происходить никакой утечки.
6.1.5.5.76 Criterion for passing the test: no packaging may leak.
6.1.5.5.76 Критерий прохождения испытания: не должно происходить никакой утечки.
6.1.5.5.6 Criterion for passing the test: no packaging may leak.
6.1.5.5.6 Критерий прохождения испытания: не должно происходить никакой утечки.
6.1.5.5.7 Criterion for passing the test: no packaging may leak.
6.1.5.5.7 Критерий прохождения испытания: не должно происходить никакой утечки.
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Что здесь происходит?
All passed by so quickly!
Все происходит так быстро!
But it passes almost immediately.
Но это происходит почти мгновенно.
I see everything that passes-
Я вижу все, что происходит-
The worst will always come to pass.
Будет происходить только худшее.
- I'll pass it. - Stay there.
Оставайтесь там и докладывайте, что происходит.
hours passed and nothing happened.
Шли часы, но ничего не происходило.
“Like a military academy,” said Arthur, “bits of me keep on passing out.”
– Как военная академия, – ответил Артур. – Во мне происходит постоянный выпуск частей.
Elizabeth took up some needlework, and was sufficiently amused in attending to what passed between Darcy and his companion.
Элизабет, принявшись за шитье, испытала немалое удовольствие, прислушиваясь к тому, что происходило между Дарси и его соседкой.
All the noise of the dwarves lost in the night, their cries as the spiders caught them and bound them, and all the sounds of the battle next day, had passed over him unheard.
Крики затерявшихся во мраке карликов, зовы о помощи, когда их связывали пауки, и шум битвы пролетели мимо Торина, будто ничего вокруг не происходило.
The two young ladies were summoned from the shrubbery, where this conversation passed, by the arrival of the very persons of whom they had been speaking; Mr.
Этот разговор происходил на обсаженной кустарником дорожке около дома, которую молодым девицам пришлось покинуть из-за приезда некоторых лиц, упоминавшихся в их беседе.
Yet it fitted: Lord Voldemort has seemed to grow less human with the passing years, and the transformation he had undergone seemed to me to be only explainable if his soul was mutilated beyond the realms of what we might call ‘usual evil’…”
И ведь все сходилось: с годами лорд Волан-де-Морт все больше утрачивал человеческий облик, и происходившие с ним превращения имели, как мне представлялось, только одно объяснение: увечность его души вышла далеко за пределы того, на что способно обычное зло.
They passed portrait after portrait, and the painted figures raced alongside them, wizards and witches in ruffs and breeches, in armor and cloaks, cramming themselves into each others’ canvases, screaming news from other parts of the castle.
Они шли мимо длинного ряда портретов и видели, как изображения — волшебники и волшебницы в кружевных воротниках и камзолах, доспехах и мантиях — сходили со своих мест и перебирались в рамы друг к другу, выкрикивая новости о происходившем в других частях замка.
The huge yellow somethings went unnoticed at Goonhilly, they passed over Cape Canaveral without a blip, Woomera and Jodrell Bank looked straight through them—which was a pity because it was exactly the sort of thing they’d been looking for all these years.
Гигантское желтое нечто проплыло незамеченным над Гуанхилли, прошло мыс Канаверал, не вызвав ни единого сигнала, Вумера и Йодрелл Бэнк посмотрели прямо сквозь него, – что обидно, ибо происходило то самое, чего там ждали долгие годы.
Montague told me that when he was stuck in the Hogwarts one, he was trapped in limbo but sometimes he could hear what was going on at school, and sometimes what was going on in the shop, as if the Cabinet was travelling between them, but he couldn’t make anyone hear him… in the end he managed to Apparate out, even though he’d never passed his test.
Монтегю говорил мне, что когда он застрял в хогвартском, то оказался словно подвешенным неизвестно где, но иногда слышал, что происходит в школе, а иногда — что в магазине, как будто шкаф перемещался между ними, только самого Монтегю никто услышать не мог… В конце концов ему удалось трансгрессировать оттуда, хоть испытаний он к тому времени еще не прошел.
The pass is pretty windy.
Ущелье довольно ветрено.
The pass is very windy.
- Да. Ущелье очень ветрено.
They're in these mountains. There is a pass.
В этих горах есть ущелье.
You can't cross the Cobantasi pass.
Ты не сможешь пересечь ущелье Кобантасы.
Do you know the Buena Esperanza Pass?
Вы знаете ущелье Буэна Эсперанца? Да.
You can't cross the Cobantasý Pass like this.
Вы так не сможете пересечь ущелье Кобантасы.
You must stop the painter at the Castagnaccio Pass...
Ты должен остановить художника в ущелье Кастаньяччио...
50 Greeks once held a pass like this against 1,000 men.
Полсотни греков защищали ущелье от тысячи солдат.
We just stop Turnbull from blowing up the pass.
Так что мы просто не позволим Тернбуллу взорвать ущелье.
This was Cirith Gorgor, the Haunted Pass, the entrance to the land of the Enemy.
Это – Кирит-Горгор, Ущелье Привидений, единственный проход во вражеские земли.
Then they sprang out. Already some had passed into the jaws of the Deep and were among the horses, fighting with the guards.
Тут они повыскакивали из укрытий, целая свора бросилась в глубь ущелья, рубя и разгоняя коней, оставленных почти без охраны.
The leading company was halted, and as those behind filed up out of the trough of the Stonewain Valley they spread out and passed to camping-places under the grey trees.
Первая колонна остановилась, и, когда задние подтянулись и вышли ущельем из Каменоломной долины, в глубине серой чащобы разбили лагерь.
They passed on, Gollum in front and the hobbits now side by side, up the long ravine between the piers and columns of torn and weathered rock, standing like huge unshapen statues on either hand.
Хоббиты бок о бок шли за Горлумом по дну ущелья между обветренными, обглоданными каменными глыбинами и столбами, похожими на идолища.
Soon they were passing through a hilly rocky land, and on both shores there were steep slopes buried in deep brakes of thorn and sloe, tangled with brambles and creepers. Behind them stood low crumbling cliffs, and chimneys of grey weathered stone dark with ivy;
А приречные земли опять изменились. Бурые, поросшие терновником утесы подступали к Андуину с обеих сторон; за ними, громоздясь все выше и выше, вставали уступчатые скалистые кряжи с черными провалами глубоких ущелий;
A brief vision he had of swirling cloud, and in the midst of it towers and battlements, tall as hills, founded upon a mighty mountain-throne above immeasurable pits; great courts and dungeons, eyeless prisons sheer as cliffs, and gaping gates of steel and adamant: and then all passed. Towers fell and mountains slid;
На месте Барад-Дура крутился смерч, и посредине заверти виднелись башни выше гор и зубчатые стены, воздвигнутые на могучих кряжах над глубокими ущельями, площади и безглазые громады темниц, стальные и алмазные ворота – и все это исчезло.
So they passed on, until the woodlands grew thinner and the land began to fall more steeply. Then they turned aside again, to the right, and came quickly to a small river in a narrow gorge: it was the same stream that trickled far above out of the round pool, now grown to a swift torrent, leaping down over many stones in a deep-cloven bed, overhung with ilex and dark box-woods.
Наконец лес поредел, склон сделался круче. Они свернули вправо и набрели на речонку, тот самый ручеек, что точился из водоема, стал бурливым потоком, и его каменистое русло пролегало по дну узкого ущелья, заросшего самшитом и остролистом.
He heard no answer. He found he was shaking all over, but he gathered his breath, and once again he shouted: ‘Master!’ The wind seemed to blow his voice back into his throat, but as it passed, roaring up the gully and away over the hills, a faint answering cry came to his ears: ‘All right, all right! I’m here. But I can’t see.’
Ответа не было. Его колотила дрожь, и все же он, лязгая зубами, выкрикнул еще раз: – Хозя-а-а-ин! Ветер сорвал крик с его губ и унес в глубину ущелья и дальше, в горную глушь, но вдруг слабо донесся ответный возглас: – Здесь я, здесь, не кричи! Только я ничего не вижу. Голос был еле слышен, хотя Фродо оказался вовсе не так уж далеко.
A new Passports Act was passed by the Solomon Islands Parliament in 2012.
В 2012 году парламентом Соломоновых Островов был принят новый Закон о паспортах.
In other words, he will only be allowed to enter Malaysia if he possesses a valid entry permit or pass.
Другими словами, ему будет разрешено въехать в Малайзию, лишь если оно будет иметь действующее разрешение на въезд или паспорт.
The Passport (Amendment) Act was passed by the Legislative Assembly in 2003, a copy of which is attached as Annex 7.
В 2003 году Законодательная ассамблея приняла Закон о паспорте (поправки), текст которого фигурирует в качестве приложения 7.
- Boarding pass, sir?
- Ваш паспорт, сэр
Boarding pass, ID?
Посадочный талон и паспорт.
Boarding pass and I.D., please.
Посадочный и паспорт.
Give me your pass, please.
Дайте Ваш паспорт, пожалуйста.
Those passes are government property!
Эти паспорта являются собственностью правительства!
A passport, credit card receipts, boarding passes.
Паспорт, кредитные карточки, посадочные талоны.
No pass, nothing, and I must cross.
У меня ни паспорта, ничего...
Here's your passport and boarding pass.
Пожалуйста. Вот Ваш паспорт и билет.
However, a gap between the base-plate and the main handle (around 1 cm) allows the TIR wire to be squeezed and pass between the handle and base-plate without being damaged.
Вместе с тем зазор между базовой пластиной и основной ручкой (около 1 см) позволяет ввести и протянуть трос МДП через ручку и базовую пластину без повреждения этого троса.
“No, no, he’s breathing,” whispered Hermione, taking the Cauldron Cake Harry passed her.
Нет. Он дышит, — заверила Гермиона, беря протянутое Гарри пирожное.
As with all railway lines the train control system should prevent collision or derailment by suitable signals or train controls which will prevent the train passing a signal at danger or exceeding the permitted speed.
Как и на всех железнодорожных линиях, система контроля скорости должна обеспечивать предотвращение столкновений или схода с рельсов с помощью надлежащей системы сигнализации и аппаратуры авторегулировки, не допускающих движения поезда на красный сигнал семафора или превышения максимально допустимой скорости
One example of unfair competition would be if a company uses a name or logo or design which is identical or confusingly similar to those of a competitor in an effort to pass off its own products as being identical or qualitatively similar to those of that competitor, or of being associated with the brand of a competitor.
В качестве примера недобросовестной конкуренции можно привести случай, когда некая компания использует наименование, логотип или дизайн, который идентичен или сходен до степени смешения с теми, которыми располагает конкурент, в намерении сбыть свои продукты в качестве идентичных или сходных по качеству продуктам этого конкурента, или создать впечатление о их связи с маркой конкурента.
Dads get a free pass.
Отцам всё сходит с рук.
Why does Elias get a pass?
А почему Элайсу все сходит с рук?
And suddenly this moment has passed us by.
но снова сходит всё на нет.
God, that's what passes for comedy these days?
Боже, и это нынче сходит за комедию?
At least what passes for romantic in that hellhole.
Или то, что сходит за романтику в подобных местах.
I am sick of everyone giving this monster a pass.
Меня бесит, что этому монстру всё сходит с рук.
I went to mass and prayed that I'd pass.
Я сходил в церковь и помолился что бы сдать его.
If they stopped him, all was lost; if they let him pass, all was lost anyway—they would remember him.
Остановят, всё пропало, пропустят, тоже всё пропало: запомнят. Они уже сходились;
Passing under the gateway, he saw a stairway to the right, with a peasant coming down it carrying a book. “Must be a caretaker;
Войдя под ворота, он увидел направо лестницу, по которой сходил мужик с книжкой в руках: «дворник, значит;
He wandered along the embankment of the Ekaterininsky Canal for half an hour, perhaps longer, and several times cast an eye at the landing steps as he passed by them.
Он бродил по набережной Екатерининского канала уже с полчаса, а может и более, и несколько раз посматривал на сходы в канаву, где их встречал.
In order to pass from the Vauxhall to the band-stand, the visitor has to descend two or three steps. Just at these steps the group paused, as though it feared to proceed further; but very quickly one of the three ladies, who formed its apex, stepped forward into the charmed circle, followed by two members of her suite.
Чтобы перейти из воксала на площадку, где расположен оркестр, надобно сойти три ступеньки. У самых этих ступенек и остановилась толпа; сходить не решались, но одна из женщин выдвинулась вперед; за нею осмелились последовать только двое из ее свиты.
Once adopted, it would be passed into law.
После принятия он будет иметь силу закона.
:: They must satisfactorily pass a medical examination.
иметь положительные результаты медицинского обследования.
They shall bear an official stamp certifying that they have passed the prescribed tests.
Они должны иметь официальное клеймо, удостоверяющее, что они успешно прошли предписанные испытания.
I could pass the test, but I like having low self-esteem.
Я могу пройти тест, но мне нравится иметь заниженную самооценку.
I must've hit my head. Hmm. Passed out.
Сынок, самая сложная часть нашей работы, это иметь дело с такими трудными личностями, как это.
I can't have a baby knowing I could pass this on.
Я не могу иметь детей зная, что могу передать им этот ген.
We're going to have our phones on us until this baby opportunity passes.
Мы собираемся иметь наши телефоны при себе Пока этот младенец возможно пройдет.
When someone passes away, they shouldn't get something out of it.
Когда кто-то уходит в мир иной, они не должны ничего с этого иметь.
Having you around to attend to my every whim was too enticing to pass up.
Слишком заманчиво было иметь вас в прислуге, которая исполняет любое задание.
From this it came to pass that Italy fell partly into the hands of the Church and of republics, and, the Church consisting of priests and the republic of citizens unaccustomed to arms, both commenced to enlist foreigners.
Так Италия почти целиком оказалась под властью папы и нескольких республик. Однако вставшие у власти прелаты и граждане не привыкли иметь дело с оружием, поэтому они стали приглашать на службу наемников.
On the basis of these criteria, the merger passed the efficiency gains test.
С точки зрения этих критериев слияние удовлетворяет требованиям эффективности.
Claimants who pass the registration test obtain significant procedural rights under the NTA and:
Истцы, удовлетворяющие критериям регистрации, приобретают важные процедурные права в соответствии с ЗЗТ и:
The Panel identified the two requirements that must be met for the claimant to pass these threshold criteria.
Группа определила два требования, которым должен удовлетворять заявитель, чтобы можно было считать, что пороговые критерии выполнены.
As will be seen, the Commission considers that only one of the claims that have been made is capable of passing this test.
Как будет показано, Комиссия считает, что лишь одно из выдвинутых утверждений удовлетворяет этим требованиям.
4.2.2.3. on headlamps meeting the requirements of this Regulation in respect of the passing beam only, the letters 'HC';
4.2.2.3 на фарах, удовлетворяющих предписаниям настоящих Правил только в отношении ближнего света, - буквы "НС";
5.2.2.3. On headlamps meeting the requirements of this Regulation in respect of the passing beam only, the letters "SC";
5.2.2.3 на фарах, удовлетворяющих предписаниям настоящих Правил только в отношении ближнего света: букв "SC";
5.2.2.3. On headlamps meeting the requirements of this Regulation in respect of the passing beam only, the letters "SC"; 5.2.2.4.
5.2.2.3 на фарах, удовлетворяющих предписаниям настоящих Правил только в отношении ближнего света: буквы "SC";
4.2.2.5. on headlamps meeting the requirements of this Regulation in respect of both the passing beam and the driving beam, the letters "HCR";
4.2.2.5 на фарах, удовлетворяющих предписаниям настоящих Правил в отношении как ближнего, так и дальнего света, букв "НСR";
(iii) Twice passed examination of Central Superior Services; first in the year 1967 and secondly in the year 1969.
iii) Дважды успешно сдавал экзамены в Центральной высшей службе: первый раз в 1967 году и второй раз в 1969 году
Table 4 shows how many experts took the examination in the period 2002 - 2005, and how many passed the examination.
49. В таблице 4 отражена информация о количестве экспертов, сдававших экзамены в период 20022005 годов, и о количестве экспертов, выдержавших их.
One of them was the introduction of a quota on the numbers of OTDs who would be allowed to sit the clinical examination, having passed the MCQ examination.
Одна из них касалась введения квоты в отношении числа обучавшихся за границей врачей, которым будет разрешено сдавать экзамен на звание практикующего врача после сдачи многопрофильного экзамена.
All auditors are encouraged to pass the Certified Internal Auditor examination, and DOS was certified to be Institute of Internal Auditors (IIA) compliant in 2010.
Всем ревизорам предлагается сдавать экзамен на получение степени дипломированного внутреннего ревизора, а в 2010 году ОСН был аттестован в качестве Института внутренних ревизоров (ИВР).
I haven't had to pass basic seamanship in a long time.
Давненько не сдавал экзамен на матроса.
And unlike you, I've actually passed some exams.
И в отличие от тебя, я сдавал экзамены.
When you passed, you were paid huge sums of money.
Если ты сдавал экзамены, то получал огромную сумму денег.
That's like sitting in an exam where the passing grade is...72%.
- Ёто как сдавать экзамен, где проходной балл... - 72 процента.
As if I must pass examination... main thing - it is necessary to be decided!
Как будто я должен сдавать экзамен... Главное - нужно решиться!
Mr. Hayden had attended law school years earlier, but never attempted to pass the bar.
Мистер Хейден учился на юридическом ранее, но не сдавал экзамены.
I passed the detective exam twice in my storied career at the police, you know.
Я дважды сдавала экзамен на детектива за всю свою карьеру в полиции.
As time passes evidence erodes and witnesses vanish.
Со временем доказательства постепенно приходят в негодность, а свидетели исчезают.
It replaces a written, secret, inquisitorial system under which the judge acted as investigator and prosecutor and passed sentence.
Исчезает инквизитивная система письменного и тайного производства, в которой судья соединял функции следствия, обвинения и вынесения приговора.
Since the traditional knowledge accumulated by indigenous peoples is contained in languages that often have no script, this knowledge is passed on to other groups and new generations orally, making it difficult to retrieve once a language becomes extinct;
Поскольку традиционные знания, накопленные коренными народами, существуют благодаря языкам, которые часто не имеют письменности, они передаются другим группам населения и новым поколениям в устной форме, и поэтому, если тот или иной язык исчезает, то восстановить знания -- задача сложная;
passed. The relatively low number of indigenous children attending school was due in part to the nomadic traditions of the Pygmies: in his experience, the children might attend school for three months and then disappear as their families moved on.
42. Относительно низкое число детей из общин коренного населения, посещающих школу, частично объясняется кочевыми традициями пигмеев: из своего опыта он знает, что дети могут посещать школу в течение трех месяцев, а затем исчезать вместе с уехавшей семьей.
Only the shell, the perishable passes away.
Исчезает только скорлупа, шелуха.
How long since he passed through the mist?
Как давно он исчезает?
But that goes away once you pass 30.
Но после тридцати эта ёкалка куда-то исчезает.
Lust, as all things, fades with the passing of years.
Похоть, как и всё остальное, с годами исчезает.
The ones that pass that test survive, and the ones that fail that test are lost.
Прошедшие проверку выживают, провалившие - исчезают навсегда.
While we approached, many doubts passed on my mind, making weak my faith and my resolution.
Пока мы шли, многие сомнения и неуверенность исчезали.
I'm not gonna pass away or go to heaven or make a journey home.
Я не собираюсь исчезать, попадать в рай, или уезжать домой.
Even now while I am talking one second after the other is passing by
Даже сейчас, пока я говорю, бесследно исчезают секунда за секундой.
You don't know how to pass off the baby, so the inconvenient baby -- disappear!
Ты не знаешь, как избавиться от ребенка, так что неудобный ребенок - исчезает!
Death, as a cessation of movement, as a passing out and away from the lives of the living, he knew, and he knew John Thornton was dead.
Он знал, что такое смерть: человек перестает двигаться, потом навсегда исчезает из жизни живых. Он понял, что Джон Торнтон умер, что его нет и не будет, и ощущал какую-то пустоту внутри.
But most of the traffic went out along the chief highway, and that turned south, and then bending swifter than the River skirted the hills and passed soon from sight.
Поток от ворот направлялся по тракту, который круто сворачивал на юг и, уходя от извива реки, вскоре исчезал из виду у горных подножий.
Half an hour passed, then an hour; the little squares of reflected gold light flickering on the ground below started to vanish as lights in the castle windows were extinguished.
Прошло полчаса, потом час, и маленькие квадратики отраженного золотого света на земле внизу стали исчезать один за другим — это гасли окна в замке.
Not far from the near bank of the stream there was a gap in the stone-wall beside the road. Through this they passed, and Sam saw that they were on a narrow path that gleamed faintly at first, as the main road did, until climbing above the meads of deadly flowers it faded and went dark, winding its crooked way up into the northern sides of the valley. Along this path the hobbits trudged, side by side, unable to see Gollum in front of them, except when he turned back to beckon them on.
Недалеко от берега реки в придорожной стене был пролом, за ним оказалась узенькая тропка, сперва тоже слабо мерцавшая, но, миновав луга с кладбищенскими цветочками, она потускнела и почернела, извиваясь и уходя все выше в гору, к северной окраине долины. Хоббиты брели по ней рядышком; Горлум исчезал впереди и возвращался, маня их знаками.
Consistently, the mission was told that cars were not allowed to pass the roadblocks, at least not those closer to the square, but some persons interviewed said that there was no difficulty in approaching the square on foot.
Почти все сообщали миссии о том, что машинам было запрещено переезжать через блокпосты, во всяком случае через те, которые были ближе к площади, однако некоторые из опрошенных говорили, что до площади можно было легко добраться пешком.
Sometimes women and girls are forced into "marriage"; a soldier will identify a woman as his "wife", sometimes forcing her to go with him from region to region and other times passing her on to others; all the while she is raped and otherwise mistreated.
Иногда женщин и девушек принуждают к вступлению в "брак"; какой-либо солдат считает женщину своей "женой", иногда заставляя ее переезжать из одного района в другой и время от времени передавая ее другим; при этом женщина постоянно подвергается изнасилованию или иному жестокому обращению.
43. In societies in which, in the absence of the husband, the woman has to move in with her husband's relatives or patriarchal control is passed on to other male relatives, she cannot achieve control of household resources and is thus adversely affected by her husband's migration.
43. В обществах, в которых в отсутствие мужа женщина должна переезжать к родственникам мужа или же контроль за соблюдением патриархального уклада жизни возлагается на других родственников-мужчин, женщина не может осуществлять управление ресурсами домашнего хозяйства и поэтому миграция мужа оказывает на нее неблагоприятное воздействие.
I'm just kinda passing through.
Я здесь проездом. Переезжаю в другое место.
"Ladies and gentlemen, we're passing the Fuefuki River.
Дамы и господа, мы переезжаем реку Фуефуки.
Have you told her about the difference between true love... and a warm bed to pass the time away?
Рассказал? - что куда-то переезжаю. - Я правду говорю.
If you pass your polygraph, you can tell your wife you're moving to Moscow.
Если пройдешь детектор лжи, можешь сказать жене, что вы переезжаете в Москву.
That blue sedan-- it passes through the intersection six times in the 20 minutes before Ella was abducted.
Голубой седан.. переезжает через перекресток 6 раз за 20 минут перед похищением Эллы.
"On Wednesday, 17th January," "after 2:30 pm," When the train heading for Black River passed the highest point of the bridge...
17 января в среду после 14.30 когда поезд в сторону Куроёки переезжал через мост...
The strength of a bridge must be suited to the number and weight of the carriages which are likely to pass over it.
Крепость моста должна соразмеряться с количеством и весом подвод, которые должны переезжать через него.
Otherwise the law could not have been passed.
В противном случае закон не был бы принят.
In the case of a headlamp with a passing beam and one or more driving beams or in case of a headlamp with a passing beam and a front fog lamp:
b) в случае фары с огнем ближнего света и одним или более огнями дальнего света либо в случае фары с огнем ближнего света и противотуманным огнем:
Either way, it'll pass.
- Пройдет в любом случае.
- I won't let the opportunity pass.
Нельзя упустить случай.
Anyways, gonna go pass out.
В любом случае, пойду вырублюсь.
In that case, I'll pass.
В таком случае я воздержусь.
- That is a hard pass. - Come on.
- Ни в коем случае.
In case I pass out.
На случай, если я потеряю сознание.
Well, anyway, he - He passed away.
В любом случае, он умер.
If a plane passes by?
На случай, если его кто-нибудь заметит?
and it is better to know as little as possible of the defects of the person with whom you are to pass your life.
И не лучше ли в таком случае как можно меньше знать недостатки человека, с которым придется провести жизнь?
This opportunity, therefore, ought not to be allowed to pass for letting Italy at last see her liberator appear.
Итак, нельзя упустить этот случай: пусть после стольких лет ожидания Италия увидит наконец своего избавителя.
He thought he saw a flicker of annoyance pass over McLaggen’s face and wondered whether McLaggen expected preferential treatment because they were both “old Sluggy’s” favorites.
По лицу Маклаггена скользнула тень неудовольствия, и Гарри подумал, уж не ожидает ли Маклагген особого к себе отношения по случаю того, что оба они попали в любимчики к «старикашке Слиззи».
I also accidentally learned in detail then about the scene in the police office—also by accident, sir—and not just in passing, but from a special narrator, a capital one, who, without realizing it, handled the scene remarkably.
Имел я тоже случай тогда до подробности разузнать о сцене в конторе квартала, тоже случайно-с, и не то чтобы так мимоходом, а от рассказчика особенного, капитального, который, и сам того не ведая, удивительно эту сцену осилил.
As recently as 30th August, Educational Decree Number Twenty-two was passed, to ensure that, in the event of the current Headmaster being unable to provide a candidate for a teaching post, the Ministry should select an appropriate person.
Не далее как 30 августа был принят Декрет об образовании № 22, согласно которому в случае, если нынешний директор не в состоянии подыскать кандидата на преподавательскую должность, Министерство само подберет подходящего человека.
“They arise chiefly from what is passing at the time, and though I sometimes amuse myself with suggesting and arranging such little elegant compliments as may be adapted to ordinary occasions, I always wish to give them as unstudied an air as possible.”
— Обычно они всегда имеют отношение к происходящему. И хотя иногда, ради развлечения, я на досуге занимаюсь изобретением изящных маленьких сюрпризов, которые могут подойти к различным случаям жизни, но, преподнося их, я всегда стараюсь придать им форму экспромта.
A small freighter. How could it pass so fast?
- Как он уплыл так быстро?
And I do not doubt that he is dead and has passed down the River to the Sea.
Я уверен, что он мертв и тело его уплыло вниз по Великой Реке.
But then the Great Darkness came, and they passed away over the Sea, or fled into far valleys, and hid themselves, and made songs about days that would never come again.
А потом пала Великая Тьма, и они уплыли за Море или обрели приют в дальних краях, там сложили свои песни о веках невозвратных.
SYMMETRICAL PASSING-BEAM HEADLAMPS AND
ИСПУСКАЮЩИХ СИММЕТРИЧНЫЙ ЛУЧ БЛИЖНЕГО СВЕТА, И
Regulation No. 112 (Headlamps emitting an asymmetrical passing beam)
Правила № 112 (фары, испускающие
(Headlamps emitting a symmetrical passing beam)
(Фары, испускающие симметричный луч ближнего света)
(Headlamps emitting an asymmetrical passing beam)
(Фары, испускающие асимметричный луч ближнего света)
There's too much passing gas in this house.
Слишком много газов испускается в этом доме.
"but with the means we have today to locate and recognize new Prousts and new Becketts." That's like saying they have some sort of Geiger counter and that the new Beckett-that is, someone who is completely unimaginable since we don't know what kind of innovation he would bring- he would emit some kind of sound if... Parnet: if you passed it over his head...
Это то же самое, как говорить, будто имеется некий счетчик Гейгера, способный выявить нового Беккета, то есть нечто абсолютно непредсказуемое, новое, по испускаемому звуку или теплоте!
If the amendment was passed, cases such as that of Erkan Egmez could be brought before the Criminal Court.
Если эта поправка будет принята, то появится возможность рассмотрения дел, подобных делу Эркана Эгмеза, в уголовном суде.
Afterwards he was passing blood in his urine and suffering from shoulder injuries, but he did not receive medical treatment.
В моче у него появилась кровь, и у него было повреждено плечо, однако ему не было оказано никакой медицинской помощи.
Nearly a year has passed since our dramatic Rose Revolution graced the cover of newspapers and television broadcasts around the world.
Прошел почти год с тех пор, как в прессе и на телевидении всего мира появились сообщения о нашей драматической <<розовой>> революции.
For every day that passes until the period of consultation expires and the bill can be adopted, more and more small girls will be mutilated for the rest of their lives.
Потому что за каждый прошедший день до завершения периода консультаций и пока не появится возможность принять законопроект, будет возрастать число девочек, искалеченных на всю оставшуюся жизнь.
As soon as Bill on Gender Equality is passed, there is hope that it can be used as a legal basis to the withdrawal of gender discriminatory laws and provisions.
Как только будет принят Законопроект о гендерном равенстве, появится надежда на то, что его можно будет использовать в качестве правовой основы для отмены законов и положений, имеющих дискриминационный по отношению к женщинам характер.
Algeria, to which the presidency of the Union would now pass, would be able to contribute once more to giving a new impetus to Union activities.
У Алжира, к которому должны перейти функции Председателя Союза еще раз появится возможность внести свой вклад и придать новый импульс деятельности Союза.
1. Five years into the new millennium, we have it in our power to pass on to our children a brighter inheritance than that bequeathed to any previous generation.
1. Через пять лет после начала нового тысячелетия у нас появилась возможность завещать нашим детям более светлое будущее, чем то, что наследовали все предыдущие поколения.
- I thought you wanted to pass.
- Я думал, ты мельком хочешь появиться.
Got a young blood nephew passing through
У нас ведь появится маленький племяшка.
A tradition passed down since the birth of Canada.
Эта традиция появилась с зарождением канадского государства
I started having visions-- visions that have come to pass.
У меня появились видения... видения, которые сбылись.
Now we have passed 50, this has just appeared.
Теперь когда нам по 50, это просто появилось.
Passed immigration at Krakow airport 57 minutes ago.
Появился на иммиграционном контроле в Кракове 57 минут назад.
When you have a chance just pass it by him lightly.
Когда появится возможность просто передайте ему это
"In this world, one's habitat... "has come to pass as thus."
"В этом мире родина каждого... появилась так".
You can retake it until you pass!
Вы не смогли бы появиться в толпе, когда были одеты так...
I fucked her until she passed out ...
Тихо! Я бьιл вечером на Кольцевой улице как вдруг появилась "кобьιлица".
As they passed the Durmstrang ship moored in the lake, they saw Viktor Krum emerge onto the deck, dressed in nothing but swimming trunks.
Дурмстрангский корабль стоял у берега на своем месте. На палубе появился Виктор Крам в одних плавках.
“Harry!” cried Hermione as she climbed through the portrait hole. “Harry, I passed!” “Well done!” he said. “And Ron?”
— Гарри! — едва появившись из портретного проема, воскликнула Гермиона. — Гарри, я все сдала! — Умница! — откликнулся Гарри. — А Рон?
The incredulous amazement with which all regarded the prince did not last long, for Nastasia herself appeared at the door and passed in, pushing by the prince again.
Недоумение, с которым все смотрели на князя, продолжалось недолго: Настасья Филипповна появилась в дверях гостиной сама и опять, входя в комнату, слегка оттолкнула князя.
Wickham appeared, Kitty and Lydia would certainly have continued the occupation, but unluckily no one passed windows now except a few of the officers, who, in comparison with the stranger, were become “stupid, disagreeable fellows.”
К несчастью, однако, на улице не появилось больше никого, кроме одного-двух офицеров, которые, по сравнению с заинтересовавшим их юношей, показались «невзрачными и не стоящими внимания».
I happened to have a small drill, about one-sixteenth-inch, and to pass the time in that class, I would twist it between my fingers and drill holes in the sole of my shoe, week after week.
У меня в то время появилось откуда-то маленькое сверло, примерно на одну шестнадцатую дюйма, и я коротал в этой аудитории время, вертя сверло в пальцах и высверливая дырки в подошве моего башмака — и так неделя за неделей.
and there they remained for one day; and the day after they came to the green fields of the Pelennor and saw again the white towers under tall Mindolluin, the City of the Men of Gondor, last memory of Westernesse, that had passed through the darkness and fire to a new day.
там они задержались и днем позже появились у зеленых полей Пеленнора, у белых башен близ подножия высокого Миндоллуина, возле гондорской столицы, последнего оплота Запада, оплота, выстоявшего в огне и мраке на заре новых дней.
The Moon now shone upon the grey face of the rock; but they could see nothing else for a while. Then slowly on the surface, where the wizard’s hands had passed, faint lines appeared, like slender veins of silver running in the stone.
Стену осветила взошедшая луна, но Хранители не заметили никаких изменений – сначала. А потом на поверхности Стены появились тонкие серебристые линии, стали постепенно ярче, отчетливей, и вскоре глазам изумленных путников открылся искусно выполненный рисунок.
Had some unknown magic drawn Hermione to this spot, or was the doe, which he had taken to be a Patronus, some kind of guardian of the pool? Or had the sword been put into the pool after they had arrived, precisely because they were here? In which case, where was the person who wanted to pass it to Harry?
Или какая-то неведомая магия заставила Гермиону устроить стоянку именно на этом месте, а серебряная лань, которую он сначала принял за Патронуса, на самом деле что-то вроде хранительницы озера… Или меч поместили в озеро уже после того, как они здесь появились. Но тогда где сейчас человек, который все это сделал?
UNRWA also continued efforts to narrow the gender gap in academic achievements, where girls currently outperform boys, while simultaneously increasing the pass rate of both girls and boys.
БАПОР также продолжало прилагать усилия по сокращению гендерного разрыва в сфере успеваемости, в которой девочки в настоящее время опережают мальчиков, повышая при этом проходной балл для сдачи экзаменов для девочек и мальчиков.
- And passing the number 5 horse is Holmesdale, the number 6.
И опережает лошадь номер 5 это Холмсдейл - номер 6...
Instant polling shows Zajac passing us in a vote-today match-up by 10 points.
Текущие опросы показывают, что Заджак опережает нас пока на 10 пунктов.
passing a specified point on the fairway;
в указанной точке фарватера;
They first passed through different provinces, where they were assaulted and raped by traffickers to break their will.
Сначала их перевозят через различные провинции, где они подвергаются надругательствам и насилию торговцами, с тем чтобы сломить их волю.
Each year, highly radioactive and toxic material passes through the Pacific by ship on its way to and from north Asia and Europe.
Ежегодно через Тихий океан судами из Северной Азии и Европы перевозятся высόкорадиоактивные и токсичные материалы.
The Israeli firm "Novyi gorizont" transported illegal migrants whom it passed off as students at a Ukrainian educational institution.
Израильская фирма "Новый горизонт" перевозила нелегальных мигрантов под видом студентов одного из учебных заведений Украины.
87. Two explosive devices were detonated on the Suran-'Ammurin road as a minibus carrying Hamah cement factory workers was passing.
87. Два взрывных устройства сработали на дороге из Сурана в Аммурин в тот момент, когда по ней следовал микроавтобус, перевозивший рабочих цементного завода в Хаме.
And they're not gonna pass a pedestrian checkpoint with a suitcase.
Пешеход с чемоданом не проскочит через пункты проверки. значит, груз придется ПЕРЕВОЗИТЬ.
I have two passes to a cinema. Decide immediately.
- Есть две контрамарки.
One free pass. And one circle, please.
Одну контрамарку и один билет в середину.
Well, I get passes to the best shows in town.
Мне дают контрамарки на лучшие сеансы в городе.
II. If her husband passes away, divorces her or annuls their marriage contract, she shall regain Iraqi nationality with effect from the date she submits an application to that effect, provided that she is resident in Iraq at the time of submitting the application.
II. Если ее муж умирает, разводится с ней или расторгает их брачный контракт, гражданство восстанавливается для нее с момента представления соответствующего заявления при условии ее проживания в Ираке во время представления заявления".
Turning to inheritance rights, she requested clarification of her understanding that if a man died with no will, his widow could not inherit or sell marital property, though she could live in it and pass it to her children.
Касаясь вопроса о правах наследования, она просит пояснить, правильно ли она поняла, что, если муж умирает, не оставив завещания, его жена не вправе наследовать или продать семейную собственность, даже если она в ней живет и хочет передать ее своим детям.
Challenges posed by the absence of written title had been compounded by the passage of time, which had erased traditional demarcations of land and seen the passing of elders with historical knowledge about land possession.
Трудности, порождаемые отсутствием письменного правового титула, усугубляются с прошествием времени, поскольку стираются традиционные границы земельных участков и умирают пожилые люди, которые исторически обладали познаниями о владении земельными участками.
Everybody passes, honey.
Все умирают, милочка.
Good. I pass.
Ну, тут я умираю
A brilliant actor, passing away.
Умирал блестящий актер.
- when the recipient passes on?
- когда реципиент умирает?
Before he died, he passed it on to me.
Умирал - мне передал.
Then, the passing of a titan.
И вдруг титан Говард умирает.
Hail Mary passes seem to be the order of the day.
Надежда умирает последней.
People passing away... it's a serious thing.
Люди умирают... это не шутки.
Cause after you passed through, nothing lived.
Где ты пройдёшь, всё умирает.
and they called it the Black Shadow, for it came from the Nazgûl. And those who were stricken with it fell slowly into an ever deeper dream, and then passed to silence and a deadly cold, and so died.
А нынче искуснейшие врачеватели стали в тупик перед новым тяжким недугом, который назван был Черной Немочью, ибо его причиняли назгулы. Пораженные этим недугом засыпали все крепче и крепче и во сне цепенели и умирали.
Through the throat of one huge leader Aragorn passed his sword with a thrust; with a great sweep Boromir hewed the head off another.
Арагорн сделал молниеносный выпад, и огромный зверь, захлебно скуля, рухнул на землю с пронзенным горлом; холодно блеснул меч Боромира, и у второго волколака отлетела голова;
Mass of diluted exhaust gas passing the dilution tunnel
Масса разбавленных отработавших газов, прошедших через смесительный канал
I passed a brush through the scope to clear the field.
Я использовала щётку для очистки канала.
Channel 5 Newscopter pilot Drunk Billy passed away today.
Пилот вертолета 5 канала Пьяный Вилли скончался сегодня.
Suggested that the channel of communication... also serve to pass a message to Cochise.
Вы предложили передать сообщения Кошизу через переговорный канал.
You might feel some discomfort as the balloon passes through the meatus.
Вы можете почувствовать некоторый дискомфорт, когда трубка будет выходить через мочеиспускательный канал.
Perhaps they view our form of writing as a wasted opportunity, passing up a second communications channel.
Возможно, наша письменность кажется им утраченной возможностью, отказом от второго канала общения.
The lesions on her limbs were inflicted after her death probably due to scraping along the bottom of the canal or by passing boats.
Поражения на ее конечностях нанесены посмертно, вероятно, они вызваны волочением по дну канала или соприкосновением с другими лодками.
Did the President of the Republic pass a judgement on facts, as charged?
Но разве президент Республики -- коль скоро именно в этом его упрекают -- высказывался по фактической стороне дела?
Article 20, paragraph 4 (b), mentions "in passing" the potential authors of an objection;
в пункте 4 b) статьи 20 "вскользь" упоминается, кто потенциально может высказывать возражения;
Nonetheless, the report finds no difficulty in passing its own judgement on the scope of the redeployment.
Тем не менее, авторы доклада с легкостью высказывают свои собственные суждения в отношении масштабов передислокации.
It is suggested that other benefits can be passed on to the participants, for example, medical treatment and the anthropological and medical results of the research.
Высказывается мнение о том, что участникам проекта могут предоставляться другие льготы, например медицинское лечение и антропологические и медицинские результаты исследования.
42. Mr. DIACONU said that he had raised a question of principle and had not passed judgement on any particular NGO.
42. Г−н ДИАКОНУ говорит, что он поднял вопрос в принципе, а не высказывал суждений относительно той или иной неправительственной организации.
The Committee's recommendations to the Netherlands are passed by the focal point to the relevant ministries and departments within these ministries, depending on the nature of the recommendations.
Высказываемые Комитетом в адрес Нидерландов рекомендации препровождаются координационным центром соответствующим министерствам и департаментам этих министерств в зависимости от характера рекомендаций.
I do not pass judgment on the workings of private businesses.
Я не высказываю суждения по поводу работы частных компаний.
Everyone exclaimed over the Deluminator and The Tales of Beedle the Bard and lamented the fact that Scrimgeour had refused to pass on the sword, but none of them could offer any suggestion as to why Dumbledore would have left Harry an old Snitch.
Каждый восторгался делюминатором и «Сказками барда Бидля», высказывал сожаления о том, что Скримджер отказался отдать меч, но никто не смог предложить толкового объяснения того, зачем Дамблдор оставил Гарри старый снитч.
7. STYLE VII- (BITS AND DICED) shall consists of units which are smaller than half kernels and of such size that at least 95 percent will pass through a 5/16 inch square opening
7. КАЛИБР VII- (МЕЛКИЕ КУСОЧКИ) единицы продукта, которые меньше половинок ядер и имеют такой размер, что по меньшей мере 95% из них пройдет через квадратное отверстие со стороной в 5/16 дюйма.
STYLE I - (WHOLES) shall consist of not less than 90 percent whole kernels with the remaining units of such size that not more than 1 percent will pass through (1/4) inch square opening.
1. КАЛИБР I- (ЦЕЛЫЕ ЯДРА) не менее 90% составляют целые ядра, а оставшиеся единицы продукта имеют такой размер, что не более 1% из них пройдет через квадратное отверстие со стороной в 1/4 дюйма.
A .38 caliber bullet would've passed through Hogan's neck, up over his car, and between these buildings.
Пуля 38-го калибра прошла бы через шею Хогана, над его машиной и между этим зданиями.
That .40 caliber round passed through my chest, tore a hole in the fuselage, and depressurized the cabin.
Этот патрон 40 калибра прошел сквозь мою грудную клетку, проделал дыру в фюзеляже, и вся кабина разгерметизировалась.
As the years and sessions have passed, the question of the Comorian island of Mayotte has become a classic agenda item.
С годами и с каждой новой сессией вопрос о коморском острове Майотта превращается в классический пункт повестки дня.
We are convinced that, as time passes, the community of democracies will be an increasingly potent moral force within the United Nations, provided that it maintains its high standards and requirements.
Мы убеждены, что постепенно сообщество демократий будет превращаться во все более мощную моральную силу в рамках Организации Объединенных Наций при условии, что оно будет поддерживать высокий уровень своих стандартов и требований.
With every day that passes, trade, technology and the information age erode our national boundaries and transform our planet into an enormous metropolis which is wired together by the Internet, fax and many other things.
С каждым днем торговля, технология и информация размывают наши национальные границы и превращают нашу планету в огромную метрополию, которую объединяют Интернет, факс и многие другие технические новшества.
In some societies this affects half of the population, with new evidence that in Asia poorly growing girls grow into malnourished adults who then in pregnancy pass on the long-term impact of their own poor development during foetal life to the next generation.
В некоторых странах это явление охватывает половину населения: получены новые данные о том, что в Азии имеющие задержки в росте девочки превращаются в недоедающих женщин, которые затем, став беременными, передают следующему поколению долгосрочные последствия своего собственного ущербного развития в течение эмбрионального периода.
As time passes, every single joule of energy is converted into heat.
С течением времени, все джоули энергии превращаются в тепло.
But I'm saying, if you keep passing up opportunities like this... you're going to end up living your life...
Только имей в виду, что, разбрасываясь такими возможностями, ты превращаешь свою жизнь в жалкую скучную преснятину.
If you pass it, I'll veto it, but there's no reason we have to turn this into a pissing match.
Если вы примете его, я наложу вето, но какой смысл превращать всё это в бредовое соревнование.
When you did your Cinderella trick wanted you to have that in-caae you're ever passing through New York
классный Гарольд недавно, пока ты превращалась в Золушку, попросил тебе это передать. Вдруг ты приедешь в Нью-Йорк.
'He developed a serum extracted from gibbons' gonads - 'passed through chimps' balls at light speed, it turned men into monkeys.
Он разработал сыворотку, извлеченную из гениталий гиббонов и пропущенную через яйца шимпанзе со скоростью света, которая превращала человека в обезьяну.
and a stalk tapering downwards called the medulla oblongata which passes out of the skull through the foramen magnum and becomes, of course, the spinal cord.
..и конического стержня - продолговатого мозга... ..который выходит из черепа сквозь т.н. бутылочное горлышко... ..и превращается в спинной мозг.
Yeah, third time's a charm. And if it isn't, what better way to pass the hour? You're objectifying me, you know?
ага. третий раз -- волшебный и даже если нет, это все равно отличный способ убить время ты превращаешь меня в вещь, ты знаешь?
I want to tell you something in case we don't get out of this: the ones who pass sentence have a rare sense of humour, they turn the rich into poor, the famous into nobody's.
Я тебе кое-что расскажу, когда мы отсюда выберемся. Те, кто назначают наказание, обладают искаженным чувством юмора. Богатых они делают бедными, знаменитых - никем, а тех, кто был гангстером, как я, превращают в женщину.
They pass out with a cigarette in their hand, ember falls onto clothing, starts to burn, and smoldering cloth acts like a wick, and it turns the victim into a human candle, with the body's subcutaneous fat deposits as a perfect form of tallow.
Они отрубаются с сигаретой в руках, пепел падает на одежду, начинает гореть, а тлеющая ткань - как фитиль, превращает жертву в свечу из человека, в которой подкожные жировые отложения человека служат вроде отличного воска.
We have a six-month old with one kidney, and the side effects were kidney failure, hearing failure, leukemia- other kinds of cancers coming from this... and I was just like "even if she's going to pass away, I can't do this to her I can't, why would I want her last few months of life to be miserable?"
У нас был шестимесячный ребенок с одной почкой, и побочные эффекты включали в себя: отказ почек, потеря слуха, лейкемия и другие виды рака... И я подумала: "Даже если она умрет, я не могу сделать это с ней Я просто не могу. Зачем мне превращать несколько последних месяцев её жизни в кошмар?"
He no longer marched. At once he became a thing of the wild, stealing along softly, cat-footed, a passing shadow that appeared and disappeared among the shadows.
В лесу он уже не шествовал важно, там он сразу превращался в дикого зверя и крался бесшумно, как кошка, мелькая и скрываясь между деревьями, подобно легкой тени среди других теней леса.
The time has long passed for us to move on and to tackle the real challenges facing humankind.
Нам уже давно пора двигаться вперед и решать реальные проблемы, стоящие перед человечеством.
Had they been passed?
Были ли они приняты?
Pass Decision No.
Предельная величина для решения о принятии
Relevant legislation was passed.
Было принято соответствующее законодательство.
Year it was passed or enacted
Год принятия или придания законной силы
Pass decision number An
Значение для принятия положительного решения An
New legislation was passed.
Принято новое законодательство о борьбе с коррупцией.
Regrettably, the law was later passed.
К сожалению, законодательство было впоследствии принято.
“All in favour of the D.A.?” said Hermione bossily, kneeling up on her cushion to count. “That’s a majority—motion passed!”
— Все за ОД? — важно спросила Гермиона и стала коленями на подушку, чтобы подсчитать голоса. — Большинство «за». Принято!
Their only hope was to lure the goblins into the valley between the arms of the Mountain; and themselves to man the great spurs that struck south and east. Yet this would be perilous, if the goblins were in sufficient numbers to overrun the Mountain itself, and so attack them also from behind and above; but there was no time to make any other plan, or to summon any help. Soon the thunder passed, rolling away to the South-East;
Единственная надежда – загнать вражеское войско между отрогами горы, а союзники засядут на скалах. Но если бы гоблины разделились, то они бы напали сзади и сверху на объединенное воинство, но на принятие иного решения или на ожидание подкрепления не было времени. Вскоре загремел гром, прокатываясь далеко на восток, и закружилась, спускаясь все ниже, туча нетопырей над горными отрогами, затмевая свет и нагоняя ужас. - К горе!
We may remark here that he seemed anxious not to omit a single one of the recognized customs and traditions observed at weddings. He wished all to be done as openly as possible, and "in due order." Arrived at the church, Muishkin, under Keller's guidance, passed through the crowd of spectators, amid continuous whispering and excited exclamations. The prince stayed near the altar, while Keller made off once more to fetch the bride. On reaching the gate of Daria Alexeyevna's house, Keller found a far denser crowd than he had encountered at the prince's. The remarks and exclamations of the spectators here were of so irritating a nature that Keller was very near making them a speech on the impropriety of their conduct, but was luckily caught by Burdovsky, in the act of turning to address them, and hurried indoors.
Заметим кстати, что он сам нарочно не хотел пропустить ни одного из принятых обычаев и обыкновений; всё делалось гласно, явно, открыто и «как следует». В церкви, пройдя кое-как сквозь толпу, при беспрерывном шепоте и восклицаниях публики, под руководством Келлера, бросавшего направо и налево грозные взгляды, князь скрылся на время в алтаре, а Келлер отправился за невестой, где у крыльца дома Дарьи Алексеевны нашел толпу не только вдвое или втрое погуще, чем у князя, но даже, может быть, и втрое поразвязнее.
Everything that's good will pass.
Всё хорошее... когда-нибудь кончается.
At least the storm is passing.
Ну, хотя бы шторм кончается.
¤ like the breeze passing by, like a song finally ending.
## Как стихает ветер, ## Как кончается песня.
Quit playing like you'll pass this up.
Кончай делать вид, что тебя это не интересует.
No death passes easily... but it is especially hard when the life ended is one of someone so young, so full of innocence.
Смерть не даётся легко... но особенно тяжело, когда кончается жизнь столь юного и столь невинного.
The distance had been measured off, and as he neared the pile of firewood which marked the end of the hundred yards, a cheer began to grow and grow, which burst into a roar as he passed the firewood and halted at command.
Расстояние было вымерено заранее, и когда Бэк подбегал к вязанке дров, положенной там, где кончались сто ярдов, раздались восторженные крики.
проходить незамеченным
verb
The success of the NPT, the global support it enjoys, and its resilience, too often pass unremarked.
Успешность ДНЯО, глобальная поддержка, которую он себе снискал, и его устойчивость очень уж часто проходят незамеченными.
Notwithstanding the will of our Governments, we suspect that these limitations have often resulted in shipments passing through the region undetected.
Несмотря на желание правительств наших стран, мы подозреваем, что эти ограничения наших возможностей зачастую приводят к тому, что транзит наркотиков через наш регион проходит незамеченным.
I'm not the sort to let things pass unnoticed.
Я не пришла с вами ссориться. Я не такая, чтобы позволять вещам проходить незамеченными.
Had the Kuwaiti courts passed any judgements which might shed light on their interpretation of the law?
Выносили ли кувейтские суды какие-либо постановления, которые могут пролить свет на их интерпретацию данного закона?
21. Between 1 July 1994 and November 1995, 58,948 vessels passed through the Straits of Istanbul.
21. С 1 июля 1994 года по ноябрь 1995 года через Стамбульский пролив прошло 58 948 судов.
There is also a rail connection via Turkey but the two water barriers at the Bosphorus and Lake Van can only be passed by ferry.
Существует также железнодорожное сообщение с Турцией, однако две водных преграды - пролив Босфор и озеро Ван - можно преодолеть лишь на пароме.
About a third of global trade, half of global oil trade and 80 per cent of the oil bound for China and Japan pass through the straits of Malacca and Singapore.
Примерно третья часть объема всей мировой торговли, половина объема всемирной торговли нефтью и 80 процентов объема нефти, предназначенной для Китая и Японии, транспортируются через Малаккский пролив и через Сингапур.
19. OIOS noted, with regret, that the then-Chairman of the KEK Board of Directors, who could have shed light on this issue, had passed away in the time between the events at issue and the initiation of the OIOS investigation.
19. УСВН с сожалением отметило, что тогдашний председатель Совета директоров КЭК, который мог бы пролить свет на этот вопрос, скончался в период между рассматриваемыми событиями и началом расследования УСВН.
We made it to the pass.
Зашли в пролив.
If they pass it, they'll know they earned something.
Вперёд, смелей в пролом!
We head to the pass and come to full stop.
Мы зайдем в пролив и остановимся.
During the time that passes, how many more tears will I shed?
сколько слез я еще пролью?
The way they were being drawn into that pass.
о, как их заманили в этот пролив.
We're through the Twin Pass and well into the zone on schedule.
Мы прошли через Пролив Близнецов и добрались к зоне по графику.
And thence to France shall we convey you safe, and bring you back, charming the narrow seas to give you gentle pass;
Оттуда вас во Францию доставим. Затем назад примчим, для переправы Смирив пролив.
But he himself burst into tears. Then, as a sweet rain will pass down a wind of spring and the sun will shine out the clearer, his tears ceased, and his laughter welled up, and laughing he sprang from his bed.
И расплакался. Слезы его пролились, словно весенний дождь, после которого ярче сияет солнце; он засмеялся и, смеясь, вскочил с постели.
выдержать экзамен
verb
You have passed two tests this week already, and we are sure that you will continue to do so.
На этой недели Вы уже дважды выдержали экзамен, и мы уверены, что Вы и впредь будете продолжать в том же духе.
passing an examination on the appropriate regulations listed in clause 3.1 of annex 1 with regard to the zones of navigation endorsed on the certificate.
ii) выдержав экзамен на знание соответствующих правил, упомянутых в пункте 3.1 приложения 1 и касающихся зон плавания, подтвержденных в удостоверении.
Apparently I have to pass an exam.
Видимо, мне придётся выдержать экзамен.
And er, yeah - I wouldn't worry, Fidel, I'm sure you've passed with flying colours.
И Фидель, я не стал бы беспокоиться, не сомневаюсь, вы наверняка выдержали экзамен.
If a criminal sentence was passed, would disciplinary proceedings be suspended?
Прекращается ли дисциплинарное производство с вынесением уголовного приговора?
(i) Leave ceases provided that 6 weeks have passed since the birth;
i) Отпуск прекращается по прошествии шести недель после родов;
Totalitarian tendencies and ideologies in various countries and at the international level are finally learning that their time is long passed.
Тенденции и идеология тоталитаризма внутри стран и на международном уровне наконец прекращают свое существование, поскольку изживают себя.
In fact, this is irrelevant as the measurement should be terminated as soon as the rear of the vehicle passes BB".
В сущности, это не имеет значения, поскольку измерение следует прекращать сразу же после того, как задняя часть транспортного средства пересечет линию BB'.
AII right, I'd pass it off.
Конечно, я прекращаю это.
The investigation doesn't stop, Judge, you just pass it on.
Расследование не прекращается, судья, вы просто передаёте его.
Most of the memories I have from childhood are happy ones... warm summer days filled with love and light and the certainty that even the darkest storm would eventually pass.
Большинство моих детских воспоминаний счастливые... теплые летние дни, наполненные любовью, светом и уверенностью, что даже самые сильные бури в конце концов прекращаются.
But each time the quarrel passed off and the voices grumbled lower for a while, until the next crisis came and in its turn passed away without result.
Однако голоса стихали, и ссора прекращалась; потом возникала снова, чтобы через несколько минут прекратиться опять.
May this present shame serve you, mademoiselle, as a lesson for the future,” he turned to Sonya, “the rest I shall let pass, and so be it, I have done.
Да послужит же, мадемуазель, теперешний стыд вам уроком на будущее, — обратился он к Соне, — а я дальнейшее оставлю втуне и, так и быть, прекращаю.
A strong message ought to be passed to the LRA leaders.
Руководителям Армии сопротивления Бога следует направить решительное обращение.
A law had also been passed to increase penalties for child abuse.
Помимо этого, принят закон, предполагающий ужесточение наказаний за жестокое обращение с детьми.
The Committee also recommends that the State party pass the bill on equal treatment and non-discrimination.
Комитет рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющий закон о равном обращении и недискриминации.
Then he began to hum again, and passed into a murmuring chant. Gradually the hobbits became aware that he was chanting to them:
Древень примолк, вышагивая размашисто и бесшумно, потом снова забормотал, бормотание стало напевом, в нем зазвучали слова, и хоббиты наконец расслышали обращенное к ним песнопение:
Upon ducatoons, for example, which in the currency pass for three guilders three stivers each, the bank gives a credit of three guilders only, or five per cent below their current value.
Под дукатоны, например, которые в обращении ходят по 3 фл. 3 стив. каждый, банк дает кредит только в 3 фл., или на 5 % ниже их ходячей стоимости.
With the passing of the bipolar conflict between West and East, the agenda and global focus of this Conference encompass the priority disarmament issues facing the world today.
В силу того, что противостояние между Востоком и Западом ушло в прошлое, повесткой дня и глобальным фокусом работы настоящей Конференции охватываются приоритетные разоруженческие вопросы, с которыми сталкивается мир сегодня.
No more passes.
Больше никаких фокусов.
I mastered the slide pass and I've almost mastered the Denver slide pass.
Я изучила фокус с картами. и почти изучила Денверский фокус с картами.
But you do not pass list, expensive wrist.
Только без фокусов, куколка.
Little heckling, and you blow a simple pass.
Немного болтовни - и ты испортил простой фокус.
If magic is not passed on, it dies.
Если фокус никому не открыть, он погибнет.
The stream still murmurs as it passes by the mill.
Журча, еще бежит за мельницей ручей,
Over the mountain, pass forest and down by the stream.
За горой, через лесок и вдоль по ручью. Понятно.
Not for a while. It's best to stay on it until we pass the creek.
Нет, надо ехать по нему до ручья.
Here and there it passed over other rills, running down gullies into the Withywindle out of the higher forest-lands, and at these points there were tree-trunks or bundles of brushwood laid carefully across.
И все время попадались ручьи, стремившиеся к Ветлянке с лесной верховины: через них были заботливо перекинуты древесные стволы или вязанки хвороста.
Skirting the hither side of the pool where the hobbits had bathed, they crossed the stream, climbed a long bank, and passed into green-shadowed woodlands that marched ever downwards and westwards.
Мимо пруда, где они купались, вброд через ручей, потом на высокий холм, а оттуда все вниз и вниз, на запад – пологим, тенистым лесным склоном.
They found a broad path, paved with hewn stones, now winding upward, now climbing in short flights of well-laid steps. Many houses built of wood and many dark doors they passed. Beside the way in a stone channel a stream of clear water flowed, sparkling and chattering.
В гору поднималась извилистая брусчатая улица: то плавные изгибы, то короткие лестницы, выложенные узорными плитами. Они шли мимо бревенчатых домов, глухих изгородей, запертых дверей, возле переливчатого полноводного ручья, весело журчавшего в просторном каменном желобе.
These bus passes are valid for life.
Это право на бесплатный проезд в автобусе является пожизненным.
Further, all recipients of the old age pension programme are entitled to a bus pass, which permits them to travel free of charge on buses operated by the Public Transport Service Corporation.
Кроме того, все получатели пособий в рамках программы пенсионного обеспечения по старости пользуются правом на бесплатный проезд в автобусе, позволяющим им бесплатно пользоваться автобусами корпорации общественного транспорта.
84. Additional assistance may be granted to adults with disabilities receiving an allowance for adults with disabilities, including a housing allowance, social service vouchers, food stamps, free bus passes, free telephone calls, free cable television and preferential rates for all sports and cultural events.
84. Совершеннолетним инвалидам, получающим пособие по инвалидности, могут выплачиваться и дополнительные пособия: жилищное пособие, боны на различные услуги, продовольственные талоны, бесплатный проезд в автобусе, бесплатная телефонная связь, бесплатный прием телевизионных программ, льготные билеты на спортивные и культурные мероприятия.
Free travel passes or something.
- Бесплатный проезд или что-то типа.
What was I to do? Ask to see her bus pass?
Попросить доказать ее право на бесплатный проезд?
It's no free pass, being the progeny of the elite.
Это не бесплатный проезд, даже для потомства элиты
It's a write-off for D.H. You can't pass up a free ride.
Это спишется со счета D.H. Ты не можешь отказаться от бесплатного проезда.
увольнительная записка
noun
(i) A minimum of three personnel, each in possession of an approved 60-hour recreational pass, participate;
i) в поездке участвуют не менее трех человек, каждый из которых имеет заверенную увольнительную записку на 60 часов;
The remaining 6.0 per cent relates to free passes given to journalists, tour operators, artistic groups, delegations, diplomatic missions and guests at special events.
Остальные 6 процентов приходятся на журналистов, представителей экскурсионных бюро, художественные коллективы, членов делегаций, сотрудников дипломатических представительств и приглашенных на специальные мероприятия, которые получают бесплатные билеты.
- A free pass to a health spa.
- Бесплатный билет в оздоровительный центр.
Still got a free pass today.
Еще получил бесплатный билет на сегодня.
Evelyn Wyndham wants a free pass for Jimmy Valentine.
Эвелин Виндхарм хочет бесплатный билет для Джимми Валентайна.
Guess who just got free passes to a pottery seminar.
Угадайте, кто раздобыл бесплатные билеты на семинар по керамике.
I think pregnancy gives you a free pass to eat your feelings.
Я думаю беременность дает бесплатный билет заедать свои чувства.
No the universe is Telling us that we have a free pass tonight.
Нет, Вселенная говорит, что нам сегодня достался бесплатный билет.
That is a free rail pass to the orphanage in council bluffs.
Это бесплатный билет на поезд до приюта в Каунсил-Блафс.
This theater manager is gonna try to shut us up with a couple of free movie passes.
Этот театральный менеджер попытается заткнуть нас парочкой бесплатный билетов на фильм
We would love to use our free passes to see one movie and only one movie.
Мы бы с удовольствием воспользовались бесплатными билетами, чтобы посмотреть один-единственный фильм.
Now, don't go thinking that this is a get out of jail free pass, 'cause it's not. As soon as this is solved,
Не думай об этом, как о бесплатном билете из тюрьмы, потому что это не так.
We pass over the Devil's actual possessions
Мы опускаем примеры явной одержимости Дьяволом
As we approach, the road is lowered Beneath the water to let us pass.
Для нас под воду опускают дорогу.
I pass over all that happened at school... until the anniversary of my birthday came round in March.
Я опускаю то, что случилось в школе до самого дня рождения, который пришёлся на март.
You'd assume he passed out and froze to death... except the low temperature for last night was 28.
Похоже на то, что он отключился, а затем умер от переохлаждения, хотя температура вчера ночью не опускалась ниже -2.
не объявлять
verb
The names of those who pass the oral examination shall be announced, ranked in order of marks awarded;
Имена тех, кто сдал устный экзамен, должны объявляться в порядке, согласно полученным оценкам;
Furthermore, Parliament has passed legislation criminalising prostitution and also declaring strip clubs illegal.
Кроме того, парламент принял нормативный акт, криминализирующий проституцию, а также объявляющий незаконным функционирование стриптиз-клубов.
The written examination shall be announced first and those candidates who pass it shall be invited to take an oral examination.
Письменный экзамен должен объявляться первым, и тем кандидатам, которые его сдали, предлагается пройти устный экзамен.
In December 2013, Congress passed a law criminalizing the possession of weapons, but the law has not been implemented to date.
В декабре 2013 года Конгресс принял закон, объявляющий преступлением обладание оружием, однако по сей день этот закон не осуществляется.
There have been reported instances where Military Intelligence has passed sentences orally at the time of arrest, before any trial had taken place.
Сообщалось о случаях, когда сотрудники военной разведки объявляли приговоры устно в момент ареста, т.е. до суда.
In Kenya, the sexual violence bill was passed only after certain sections, such as one that would have outlawed marital rape, were removed.
В Кении законопроект о сексуальном насилии был принят только после того, как из него были изъяты некоторые разделы, в частности те, в которых объявлялось незаконным изнасилование в браке.
Then Elrond and Galadriel rode on; for the Third Age was over, and the Days of the Rings were passed, and an end was come of the story and song of those times.
Уплывали за Море Элронд и Галадриэль, ибо кончилась Третья Эпоха и с нею могущество древних Колец, стихли песни, иссякли сказания трех тысячелетий.
быть вынесенным
verb
Sentence Passed (Convicted)
Вынесенные приговоры (осуждено)
Duration specified in the sentence passed
Срок, определенный в вынесенном приговоре
3. Sentences passed on Arab citizens
3. Приговоры, вынесенные арабским гражданам
(c) Sentences passed on Arab citizens
c) Приговоры, вынесенные арабским гражданам
The legality of the sentence passed is currently being examined.
Законность вынесенного приговора изучается.
Details of the sentences passed would also be useful.
Также были бы полезны уточнения о вынесенных им наказаниях.
If that is the case, any sentence passed may be enforced.
Если это так, то любой вынесенный приговор может быть приведен в исполнение.
- If they are to pass to port, by sounding one short blast and, in addition, removing the visual signals referred to in article 6.04, paragraph 4;
- если расхождение должно иметь место левым бортом, то они должны подать "один короткий звук" и, кроме того, прекратить подачу отмашки, предусмотренной в пункте 4 статьи 6.04;
- If they are to pass to starboard, by sounding two short blasts and, in addition, displaying the visual signals referred to in article 6.04, paragraph 4.
- если расхождение должно иметь место правым бортом, то они должны подать "два коротких звука" и, кроме того, подать отмашку, предусмотренную выше в пункте 4 статьи 6.04.
- If they are to pass to starboard, by sounding two short blasts and, in addition, displaying the visual signals referred to in article 6.04, paragraph 3.
- если расхождение должно иметь место правым бортом, то они должны подать "два коротких звука" и, кроме того, подать отмашку, предусмотренную выше в пункте 3 статьи 6.04.
- If they are to pass to port, by sounding one short blast and, in addition, removing the visual signals referred to in article 6.04, paragraph 3;
- если расхождение должно иметь место левым бортом, то они должны подать "один короткий звук" и, кроме того, прекратить подачу отмашки, предусмотренной в пункте 3 статьи 6.04;
Statelessness may also result in situations in which women are denied the ability to pass on nationality to their children by gender-discriminatory nationality laws.
Безгражданство может также иметь место в ситуациях, при которых женщин лишают возможности передать гражданство своим детям ввиду дискриминационного по признаку пола законодательства в отношении гражданства.
By ensuring independence, there will be greater public confidence in their findings, and citizens will have more respect for the laws and actions of governments which pass scrutiny.
Благодаря же обеспечению независимости будет иметь место и большее доверие общественности к их выводам и граждане будут с большим уважением относиться к законам и действиям правительств, выдержавшим критический разбор.
This rule was included in all bilateral treaties mentioned (with the exception of the Treaty with the Republic of Turkey, which does not provide the procedure on extradition), with a specification that in cases when an extradition is requested in order to execute a penalty, it could take place only in cases when a penalty passed is of more than 6 month.
Это правило было включено во все упомянутые двусторонние соглашения (за исключением Договора с Турецкой Республикой, в котором не предусмотрена процедура выдачи) с оговоркой, что в случаях, когда с просьбой о выдаче обращаются в целях исполнения наказания, она может иметь место лишь в тех случаях, когда речь идет о лишении свободы на срок, превышающий шесть месяцев.
проулок
noun
Like I was saying, maybe Roy passes out, a drunk driver heads down the alley, runs him over and keeps going.
Как я говорил, возможно, Рой отрубился, какой-то пьяный водитель заехал в проулок, переехал его, и поехал дальше.
ставить зачет
verb
This is a "b." Second semester seniors get a free pass.
Это "4" Выпускникам во втором семестре ставят зачеты автоматом.
Back in 1968, Leonard got an "A" in Rotary Phone Maintenance. Since then, he's been taking every other class pass/fail to keep a perfect G.P.A.
Еще в 1968 году Леонард получил пятерку по Починке Дисковых Телефонов, после чего он брал только курсы, по которым ставится зачет/незачет, чтобы сохранить идеальный средний показатель.
Myrtle, must every sentence that passes your lips be a vulgarity?
Миртл, неужели каждая фраза, которую вы произносите, должна быть вульгарной?
Did the words "patron" or "mentor" or "tin" pass his lips?
- Он произносил что-то вроде "меценат", "наставник" или "деньги"? - Нет.
This isn't a dinner party where someone passes you the peas and you say, "No, thanks.
Это не званый ужин, где тебе передают горошек, и ты произносишь:
He hath disappeared, not one week passed. Yet you and Mother utter not his name.
Он исчез неделю назад, а вы с мамой не произносите его имя.
speed of execution in the phrase, and as they pass the feelings to your face.
вы быстро произносите начало каждой фразы, и у вас на лице отражаются все ваши чувства.
We start on a boy shooting a basketball, pan to some girls double-dutching, then we pass the kid who does a flip on a trampoline, follow a skateboarder who jumps the curb and whizzes past you for your line.
Начинаем с парня, играющего в баскетбол, потом девчонки играют в веревочки, потом парень прыгивает с мостика, потом скейбордист подъезжает к тебe, и ты произносишь свою реплику.
In soul music, they're struggling to get it back and they haven't given up, so every note that passes through your lips should have the tone of a woman who's grasping and fighting and desperate to retrieve what's been taken from her.
В соул-музыке вы изо всех сил стараетесь это вернуть, и не сдаетесь. Поэтому каждое слово, что вы произносите, должно звучать как слово женщины, которая цепляется и борется, и отчаянно пытается вернуть то, что у нее отобрали.
Just as I’m passing, Gloria turns around and says in a real friendly and bright voice, “Oh, hi, Dick!
А когда прохожу мимо, Глория оборачивается и произносит, радостно и дружелюбно: — О, Дик, привет.
I can tell you now one of the questions.” He looks at his notebook and says, “ ‘When are two bodies equivalent?’ And the answer is, ‘Two bodies are considered equivalent if equal torques will produce equal acceleration.’ So, you see, they could pass the examinations, and “learn”
Я вам сейчас прочитаю один из вопросов. — Он заглядывает в тетрадь и произносит следующее: — «Когда два тела являются эквивалентными?». Ответ: «Два тела считаются эквивалентными, если прилагаемые к ним вращающие моменты порождают равные ускорения».
Nearly an hour passed thus, and when tea was over the visitors seemed to think that it was time to go. As they went out, the doctor and the old gentleman bade Muishkin a warm farewell, and all the rest took their leave with hearty protestations of good- will, dropping remarks to the effect that "it was no use worrying," and that "perhaps all would turn out for the best," and so on.
Прошел почти час, чай отпили, и после чаю гостям стало наконец совестно еще дольше сидеть. Доктор и седой господин с жаром простились с князем; да и все прощались с жаром и с шумом. Произносились пожелания и мнения, вроде того, что «горевать нечего и что, может быть, оно всё этак и к лучшему», и пр.
Delay for countries passing threshold
Отсрочка для стран, превышающих поро-говый показатель
Temperatures are passing the danger line.
Температура превышает критическую отметку.
The internet communication company Next Innovation from today is listed on the Tokyo Stock Exchange Mother's Core their market capitalization has passed the billion dollars
IT-компания "Next Innovation" прошла листинг на Токийской фондовой бирже. Рыночная капитализация компании превышает миллиард долларов.
The price mentioned by the same author of some Triclinaria, a sort of woollen pillows or cushions made use of to lean upon as they reclined upon their couches at table, passes all credibility; some of them being said to have cost more than thirty thousand, others more than three hundred thousand pounds.
Упоминаемая тем же автором* [* Plin., I, VIII, с. 48] цена некоторых триклинарий, особых шерстяных подушек, употреблявшихся для того, чтобы облокачиваться на них во время возлежания за столом, превышает всякое вероятие: некоторые из них стоили будто бы более 30 тыс., другие — более 300 тыс.
The head of the manikin shall not pass the planes FD, FG and DE, as shown in Figure 4 below.
Голова манекена не должна выходить за пределы плоскостей FD, FG и DE, показанных на рисунке 4 ниже.
7.1.4.4.1.1. Forward facing child restraints: the head of the manikin shall not pass beyond the planes BA and DA as defined in Figure 1 below.
7.1.4.4.1.1 Детские удерживающие устройства, обращенные вперед: голова манекена не должна выходить за пределы плоскостей BА и DА, показанных на рисунке 1 ниже.
7.1.4.4.1.2.1. Child restraints supported by dashboard: the head of the manikin shall not pass beyond the planes AB, AD and DCr, as defined in Figure 2 below.
7.1.4.4.1.2.1 Детские удерживающие устройства, опирающиеся на приборную доску: голова манекена не должна выходить за пределы плоскостей АB, АD и DCr, показанных на рисунке 2 ниже.
But for the foreign reader, the curiosity and indiscretion, never passed the limits of the Latin Quarter.
Но для западного читателя любопытство и нескромность никогда не выходили за пределы Латинского квартала.
Using K9 to pass a test, even by your standards this is a new level of stupid.
Использовать К-9, чтобы пройти тест, даже по твоим меркам выходит за пределы глупости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test