Translation examples
В ряде случаев боевики ОАК добровольно сдавали свое оружие, с тем чтобы вернуться домой.
On a few occasions, UCK fighters handed over their weapons voluntarily in order to return to their homes.
При этом граждан, предъявивших российские паспорта, заставляли сдавать имевшиеся у них деньги и золотые украшения.
At the same time, citizens who submitted Russian passports were forced to hand over their money and jewelry.
Следует также предусмотреть денежные или натуральные стимулы, с тем чтобы побудить гражданское население сдавать оружие.
Incentives, either in cash or in kind, also need to be introduced to encourage civilians to hand over their weapons.
Передача ордерного документа на товары, сдаваемые фрахтовщику или на склад, считается передачей самого товара.
The handover of an order bill of lading to a shipper or to a warehouse is considered to be tantamount to handing over the goods themselves.
Халилович заявил, что он отдал приказ боснийцам в Сребренице не сдавать никакое исправное оружие и боеприпасы.
Halilović has stated that he ordered the Bosniacs in Srebrenica not to hand over any serviceable weapons or ammunition.
Он также обещал, что военнослужащие УНИТА будут сдавать Организации Объединенных Наций «больше единиц оружия лучшего качества».
He also promised that UNITA troops would hand over “bigger and better” weapons to the United Nations.
По прибытии в лагерь задержанных заставляли сдавать личные вещи, особенно ценные, такие, как золотые или драгоценные изделия.
On arrival at the camp, detainees were forced to hand over items of private property, especially valuable items such as gold or jewellery.
Наряду с этим важно привлекать к этой работе молодежь и общины в целом, а также организовывать публичные выступления или специальные церемонии, на которых лица, совершающие подобные операции, публично сдавали бы свои инструменты.
The involvement of young people and communities as well as public statements or ceremonies where "cutters" handed over their knives was also important.
Кроме того, в статьях 78 и 79 предусматривается, что оружие, взрывчатые вещества, боеприпасы и соответствующие средства, запрещенные в соответствии с этим законом, должны в обязательном порядке сдаваться на хранение в министерство национальной обороны.
Articles 78 and 79 provide that the firearms, explosives, ammunition and accessories prohibited under the Act must be handed over to the Ministry of Defence.
УПДФ требуют также от работников местных скотобоен сдавать шкуры забитых животных, после чего эти шкуры перевозятся в Кампалу, где они, якобы, продаются компании по изготовлению обуви <<Бата>>.
UPDF have also required local butchers to hand over hides from animals butchered locally, and these hides are then transported to Kampala where they are reputedly sold to Bata Shoe Manufacturing.
Сдавай все оружие.
Hand over any weapons now.
Сдавай свой тест и карандаш.
Hand over your test and your pencil.
Я не собираюсь сдавать тебе оружие.
I'm not gonna hand over my weapon.
- (чапман) Сдавайте свои "ЧИтос" и "ТАкис". Живо.
Hand over all your Cheetos and Takis.
Затем, дело сделано, деньги сдавала, и т.д.
Then, the deal is done, money is handed over, etc.
Так чо, собирай давай вещички, ключи давай сдавай.
Do we? So pack your things, hand over the keys...
Надо сдавать дом, где за квартиру уплачены миллионы долларов.
It is necessary to hand over the house, where flat you pay more million dollars.
По вечерам я сдавал выручку Гусейну, чеченцу с постоянно маслянистыми от опиатов глазами.
In the evening I handed over the takings to Hussein, a Chechen whose eyes were always oily from the opiates he took.
— Сержант, больше мы не будем сдавать арестантов без расписки, ясно? Никогда!
“Sergeant, we don’t hand over prisoners without a receipt, understand? Never!
В полночь ему полагалось отчитываться перед Паттерсоном и сдавать выручку за день.
At midnight it was his job to report to Patterson and hand over the takings of the evening.
Здесь сдавались наличные, каждый мешок помечался по месту, откуда он поступил.
There the cash was handed over, each bag labeled for its point of origin.
Но я не всегда сдавался первый; иногда пухленькая Лоис-машина побеждала черствую Лоис-женщину.
But I wasn't always the one to crack first, for sometimes the juice machine-Lois got the upper hand over the dry and brittle person-Lois.
В последнее время агенты Палмер и Кларк с нетерпением ждали выхода на работу и очень неохотно сдавали дела ночной смене.
Lately, Palmer and Clarke couldn’t wait to get to work and resented having to hand over to the night shift.
Ее копыта едва касались дороги. «Не сдавайся», – пожелала Сара, страшась, что та проиграет, достанется приезжим и пропадет на каком-нибудь поросшем бурьяном пустыре с черно-белыми полукровками и сломанными тележками из супермаркетов.
Go on, she willed her, afraid that she would lose and be handed over to the travellers, lost for ever in some ragwort-strewn wasteland with the black-and-white cobs and broken supermarket trolleys.
Используя мегафоны, военнослужащие затем призвали подозреваемых сдаваться.
Using megaphones, the soldiers then called out to the suspects to surrender.
Некоторые дети, пытаясь бежать, сдавались в плен ВСДРК.
A number of the children, in their bid to escape, had surrendered to FARDC.
Более того, следует определять происхождение сдаваемого оружия в процессе разоружения.
Further, the origin of weapons surrendered in the disarmament process should be established.
По имеющимся данным, он был смертельно ранен в тот момент, когда сдавался ВСДРК.
He had reportedly been fatally injured while surrendering to FARDC.
Во многих случаях их заставляют сдавать паспорта или другие документы их нанимателям.
In many cases workers are forced to surrender their passports or other documentation to their employers.
b) выплата денежных сумм за сдаваемое огнестрельное оружие (программы "деньги за оружие");
(b) Payment for the surrendered firearms (buy-back programmes);
По моему мнению, это делается специально, с тем чтобы люди уступали, сдавались.
In my own opinion, it is meant that way, so that the people have to yield, to surrender.
Если органы безопасности не в состоянии обеспечить правопорядок, то гражданское население не будет сдавать свое оружие.
If security authorities are unable to maintain law and order, civilians will not surrender their weapons.
Укреплению такого доверия должны всегда служить усилия по выявлению и отслеживанию сдаваемого оружия.
Efforts to identify and trace surrendered arms should always reinforce that confidence.
Сдавайся, иначе я...
Surrender, or I'll...
Сдавайтесь или умрите.
Surrender or roast!
Повторяю, сдавайтесь или--
Repeat, surrender or...
Сдавайтесь... или умрете.
Surrender... or die.
— Покажись! — крикнул он. Люпин вышел под свет ламп, продолжая держать руки над головой, точно он сдавался победителю.
“Show yourself!” he called back. Lupin moved forward into the lamplight, hands still held high in a gesture of surrender.
- Если только не сдаваться.
      "Not without surrender."
Иногда они сдавались.
Sometimes they surrendered.
– Нет, мы не хотим сдаваться.
No, not surrender,
Сдаваться теперь?
No talk of surrender, now.
Он не собирался сдаваться.
It was unwilling to surrender it.
— Сдавайтесь, Ренард.
Surrender, Rennard.
– Сдавайся немедленно!
Surrender instantly!
Немедленно сдавайтесь.
Surrender immediately.
Но фримены не сдавались.
But they did not surrender.
— Сдавайся или умри!
Surrender or be destroyed!”
verb
Сдавал и сдал экзамены для административных сотрудников, 1984 год.
Sat for and passed the Administrative Officers Examinations, 1984.
Для возобновления этой лицензии адвокаты должны были сдавать еще один экзамен.
In order to renew this licence, advocates had to pass another examination.
Из 40 сдававших экзамены кандидатов успешно сдали экзамены 10 человек.
Of the 40 candidates tested, 10 passed the test.
Из 47 сдававших экзамены кандидатов успешно сдали экзамен трое.
Of the 47 candidates tested, three candidates passed the test.
Назначаются ли они пожизненно и должны ли они сдавать экзамены для того, чтобы получить назначение?
Were they appointed for life and were they required to pass an examination in order to qualify for their positions?
Действительно, девочки составили 40% кандидатов, сдававших этот экзамен.
In fact, 40 per cent of those who had passed that examination had been girls.
Кандидаты должны были сдавать устные экзамены в Аттестационной комиссии, которая тайным голосованием решала, сдал ли экзамен тот или иной кандидат.
Candidates had to pass an oral examination before the Attestation Commission, which determined by secret ballot whether the candidate had passed.
Сдавай свои экзамены.
Pass your boards.
Сдавайся, моя очередь!
Give it, I'll pass.
Она сдавала экзамены.
She was passing her exams.
Парни, я сдавал экзамены!
Guys, I passed the bar!
Итак, класс. Пора сдавать.
Okay everybody, pass them forward.
Мейбл, не сдавайся.
Mabel, don't you pass out on me.
А теперь идите сдавать тест.
Now go pass that test.
Сдавай экзаменьI и уходи отсюда.
Pass your exams and leave
Время вышло, сдавайте работы
Time's up, pass the exam papers forward
- А что, чтобы аппарировать, надо сдавать экзамен? - поинтересовался Гарри.
‘You have to pass a test to Apparate?’ Harry asked.
– Но там же есть камера наблюдения, и потом, эта электронная карточка… – не сдавался Робин.
“But the security camera and the pass card,” Reuben protested.
Так шел месяц за месяцем. А Иерусалим по-прежнему не сдавался.
The days passed into weeks and the weeks into months and still Jerusalem held out.
Раз пять сдавал экзамены и оказывался в тройке лучших.
He had passed the examination among the top three half a dozen times.
Даже когда минула полночь и стало ясно, что он не придет, она не сдавалась.
Even when midnight passed and it was clear he wasn’t coming, she wouldn’t give up.
Но дом сдавался всего за семь долларов в месяц! Ну скажи, разве можно было устоять?
But the place rented for seven dollars a month, and I couldn’t pass it up, could I?”
Каждый вечер ей приходилось сдавать экзамен по тому, что она изучила за день.
Every evening she had to pass an examination on what she had studied that day.
Но тем не менее Грей отказывался сдаваться, хотя проходила неделя за неделей.
Still, Gray had refused to give up even as week after week passed.
Она будет сдавать экзамен на инспектора и на этот раз пройдет испытание. Она точно это знала.
She would sit for the inspector’s exam again. She would pass this time. She knew it.
Я служил клерком, потом сдавал экзамены на допуск юриста – это в мои-то годы.
I had to clerk, and I had to pass Bar examinations — at my age.
verb
По всей стране разъезжали делегации, которые настоятельно призывали население сдавать оружие властям.
Delegations travelled throughout the country, urging that weapons be turned over to the authorities.
Родителей, живущих в крайней нищете, иногда уговаривают или принуждают сдавать детей в сиротские приюты или посредникам для усыновления (удочерения) в другой стране.
Parents living in extreme poverty are sometimes pressured or coerced to turn children over to orphanages or intermediaries for international adoption.
33. Согласно полученным ею сообщениям, родственники разыскиваемых полицией лиц используются для того, чтобы вынуждать скрывающихся от правосудия сдаваться властям.
According to reports she had received, the relatives of persons being sought by the police were used to compel fugitives to turn themselves in.
Два молодых человека начали нервничать и кричать на г-на К.П. В этот момент подошел сдававший свои учебники автор и стал оскорблять г-на К.П.
The two young people started getting excited and shouted at Mr. K.P. The author, who was standing at the book return desk, turned round and insulted Mr. K.P.
45. Кроме того, разоружение должно стать одним из основных элементов процесса демобилизации; оружие должно сдаваться военным до поступления солдат в центры демобилизации.
45. Moreover, disarmament should be integrated as a core element of the demobilization process; weapons should be turned over to the military prior to entry into civilian discharge centres.
Он разъяснил, что в настоящее время недипломатические сотрудники обязаны сдавать экзамен, чтобы получить водительское удостоверение, что приводит к задержкам и, соответственно, осложняет функционирование Представительства.
He explained that currently, nondiplomatic staff were required to take a test in order to obtain a driver's licence, which had caused delays that, in turn, had impeded the functioning of the Mission.
С 15 марта была объявлена сроком на один месяц амнистия для добровольно сдающих оружие лиц, которая позволяет населению сдавать любое находящееся в его распоряжении оружие на условиях освобождения от судебного преследования.
A month-long weapons amnesty came into effect on 15 March, allowing the population to turn in any weapons they have in their possession without fear of prosecution.
Местным вождям было предложено убедить своих людей сдавать оружие мирно и добровольно, а общины в свою очередь призвали правительство взять на себя ответственность за их защиту, особенно за обеспечение безопасности после разоружения.
Local chiefs were asked to ensure that communities turned in their weapons peacefully and voluntarily, and communities in return called on the Government to undertake its responsibility to protect them, particularly by providing security after disarmament.
Телефоны и эфир будут сдаваться в аренду по льготным ценам отдельным заемщикам "Грамин бэнк", которые в свою очередь будут предлагать услуги телефонной связи сельским жителям, которые не имеют возможности стать абонентами.
Telephones and airtime will be leased at a discount to individual Grameen Bank borrowers, who in turn will offer a telephone service to villagers who cannot afford ongoing telephone subscriptions.
Ж: - сдавайте значок.
- turn in your badge.
Сдавайте бюллетени, граждане.
Turn in your ballots, citizens.
Сдавай форму, Митч.
Turn in your trunks, Mitch.
Сдавайте оружие, господин адмирал.
Turn in your weapon, Admiral.
Теперь сдавай этикет-пистолет.
Now, turn in your pricing gun.
Народ Алжира, сдавайте агитаторов.
People of Algiers, turn in the agitators.
И сдавать задания позже срока?
Gonna turn in a project late?
Она не собиралась сдавать внука.
She was never gonna turn in her grandson.
Сдавай работу, Барт. Урок окончен.
Please turn in your exam, Bart. Class is over.
Я сдавал работу по другому предмету.
I had to turn in a paper for another class.
— Я не собираюсь сдаваться.
“I’m not turning myself in.”
— Никто не будет сдаваться!
'No one's turning themselves in!
Я тебя сдавать не собираюсь.
I'm not going to turn you in."
Они просто не хотят его сдавать.
They just wouldn’t think of turning him in.
— Она придет сдаваться. — Отлично.
“She’s coming to turn herself in.” “Great.
— Но вы же не собираетесь сдавать меня, правильно?
“But you’re not going to turn me in, are you?”
— сказала она — "Я не хочу тебя сдавать" Серьезно.
she told me, "I won't turn you in. Seriously.
— Ты сдавала эту работу на прошлой неделе?
You turned in this term paper last week?
свежесть его понемногу сдавалась под напором тепла.
It was a beautiful morning, fresh but turning warm.
verb
ii) перевозчику не разрешается в соответствии с применимым законодательством или нормативными актами сдавать груз грузополучателю,
(ii) The carrier is not allowed under applicable law or regulations to deliver the goods to the consignee,
Основная особенность таких систем состоит в том, что они должны сдаваться в сжатые сроки и обеспечивать возможность повторного использования.
A fundamental characteristic of such systems is that they need to be delivered to tight timescales while facilitating re-use.
d) перевозчику не разрешается сдавать груз грузополучателю в соответствии с законодательством или нормативными актами места, в котором запрашивается сдача груза; или
(d) The carrier is not allowed to deliver the goods to the consignee pursuant to the law or regulations of the place at which delivery is requested; or
В частности, это также оправдано тем, что не следовало бы ставить перевозчика в такое положение, когда ему было бы выгоднее сжечь или взорвать груз, чем сдавать его и при этом, возможно, понести убытки.
This can also be justified by the fact that it does not seem appropriate to put the carrier in a situation in which it would be in his interest to burn or blow up the goods rather than deliver them in a possibly damaged state.
Ты просто должен их сам сдавать.
You just have to deliver.
Серафим не стал бы сдаваться нам.
A seraphim would not deliver himself to us.
Вообще-то, это наш же рис, что мы должны ему сдавать.
Actually, it's our rice that we had to deliver to him.
Факт: я не собираюсь её сдавать, Когда я могу вместо этого сдать Коули.
Fact, I'm not about to serve her up when I can deliver Cowley instead.
– А куда мне идти? – сказал Фродо. – Назад к Черным Воротам, сдаваться стражникам?
‘Where then shall I go?’ said Frodo. ‘Back to the Black Gate and deliver myself up to the guard?
Этот поземельный налог, или земельная рента, подобно десятине в Европе, состояла, как передают, в пятой части продукта земли, сдаваемой в натуре или уплачиваемой деньгами по определенной оценке, и таким образом изменялась в размере из года в год в зависимости от колебаний размеров валового продукта.
This land tax or land rent, like the tithe in Europe, consisted in a certain proportion, a fifth, it is said, of the produce of the land, which was either delivered in kind, or paid in money, according to a certain valuation, and which therefore varied from year to year according to all the variations of the produce.
– Посылки полагается сдавать непосредственно в отдел корреспонденции.
Packages are supposed to be delivered directly to the mailroom.
— Бросай поводья, сдавайся и все такое, — протянул разбойник небрежно, при этом его арбалет смотрел Хэлу прямо в живот.
"Stand, deliver and such," the bandit drawled casually, although his crossbow was aimed steadily at Hal's belly.
Нанси видела, как она вышла с письмом в руках и остановила приказчика из мясной лавки, который у черной лестницы сдавал кухарке привезенное им мясо.
Nancy had seen her slip out with a letter in her hand, and stop the butcher's man who had just been delivering some meat at the back door.
Затем мальчик исчезал из конторы, позвякивая в кармане мелочью, и вскоре появлялся вновь с пригоршней имбирных пряников, которые и сдавал в келью, получая два пряника за труды.
The boy would then leave the office jingling a few pence, and reappear with a handful of ginger-nuts which he delivered in the hermitage, receiving two of the cakes for his trouble.
Том был третьим в очереди у кассы, но женщина у окошка сдавала целую кучу собранных где-то взносов или Бог знает чего, передавая кассиру мешки с мелкими деньгами и плотно зажав ногами другие мешки, еще стоявшие на полу.
Tom was third in the queue at the window where people received cash, but unfortunately a woman was delivering payroll money or some such at this window, heaving up bags of coins, while keeping her feet braced against the bags that remained on the floor.
Он посмотрел на адрес и сказал, что странно сдавать письмо, адресованное в Коббс-Голл, на почту во Фризинголле, да еще в субботу, так что письмо не сможет дойти раньше понедельника. Розанна ответила ему, что если письмо не придет до понедельника, это не имеет значения.
The man had looked at the address, and had said it was a roundabout way of delivering a letter directed to Cobb's Hole, to post it at Frizinghall--and that, moreover, on a Saturday, which would prevent the letter from getting to its destination until Monday morning, Rosanna had answered that the delivery of the letter being delayed till Monday was of no importance.
Вооруженные охранники с собаками тоже переехали в Портесето и учинили там тревогу среди персонала, занятого подготовкой к вечеринке. Архитекторша, ожидавшая его у входа, тоже нервничала из-за того, что сдавала ему готовый объект. Во время обхода виллы она так прижимала к себе свою папку с документами, будто в ней был стимулятор ее сердца.
The men with the shoulder rigs and guard dogs moved with him to Portecéto. The armed bodyguards made the delivery people feel nervous when they arrived to deliver the supplies and prepare for the party. It was hard to tell if the interior decorator was nervous about the security guards or getting John’s approval of her work. At any rate, her hands clamped onto her clipboard during the inspection of the house as if it were a matter of life or death.
verb
Бороться и искать, найти и не сдаваться>>.
To strive, to seek, to find, and not to yield.
Правительство увеличило средние показатели урожая, сдаваемого фермерами.
The Government has increased the average yield to be tendered by farmers.
Да будет наша сила в воле, что непреклонно нас зовет бороться и искать мир на Ближнем Востоке, найти его и не сдаваться.
May our strength in will remain, to strive, to seek, to find and not to yield the peace in the Middle East.
Как говорил Альфред Лорд Теннисон обо всех усилиях человека, нам надо стараться "бороться и искать, находить и не сдаваться".
Just as Alfred, Lord Tennyson said of all human endeavours, we must try “to strive, to seek, to find, and not to yield”.
Очевиден тот факт, что предпринимавшиеся на протяжении двух десятилетий глобальные действия не принесли ожидаемых результатов, но мы не намерены сдаваться.
It is true that two decades of global action have not yielded the results we had hoped for, yet we refuse to give up hope.
Но Секретариает отказывается сдаваться и несется вперед.
Secretariat refusing to yield. Driving forward.
Сдавай замок — или я перережу ему глотку.
Yield the castle or I cut his throat.
Сдавайся, Локсли, или попрощайся со своим Мульчем.
Yield, Locksley, or say farewell to your little Mulch.
Не сдавайтесь, пока не падeт послeдний враг господа нашeго!
do not yield every enemy of God has fallen!
Свои войска я Цезарю отдам, шесть уж царей пример мне показали, как следует сдаваться.
To Caesar will I render My legions and my horse: six kings already Show me the way of yielding
Покидайте эти земли или сдавайтесь на милость победителя!» А Имраиль сказал: – Не о властителях Гондора возвещайте, но о Государе Элессаре.
Let all leave this land or yield them up!’ But Imrahil said: ‘Say not The Lords of Gondor.
– Сдавайтесь! – прокричал он. – Остановитесь и сдавайтесь, и никто не пострадает!
"Yield!" he shouted. "Halt and yield to us, and no one will be hurt!"
Но она не сдавалась.
But she would not yield.
Но женщина не сдавалась.
But she would not yield to it.
Но Стайл не сдавался.
But he refused to yield.
Сдавайся — и Клааль будет изгнан.
Yield, and Klael will be banished.
– Сдавайся! – закричал Гэри, кольнув оборванца смертоносным острием копья. – Сдавайся!
"Yield!" Gary screamed, jabbing the spear's deadly tip near the man's belly. "Yield!"
– Сдавайся, сдавайся! – кричал мой друг каждый раз. – Подчинись! Подчинись! Я сильнее тебя!
"Yield, yield!" my friend shouted every time. "Obey! Obey! I am more powerful than you!"
И все же Келвин не сдавался. — Нет, Стапьюлар!
Yet Kelvin did not yield. "No, Stapular!
verb
Наконец, он стал сдаваться.
At last he began to give way.
Вы не должны сдаваться, иначе что с нами будет?
You must not give way, or where shall we all be?
Никто не мог победить, но никто и не собирался сдаваться.
Neither could give up, and neither could give way.
— Да, пушек не остановить, а борта начинают сдавать.
Yes, the pieces can no longer be held back and the hips begin to give way.
Лысый не отступал, американский президент Кеннеди не сдавался.
Baldie wouldn’t withdraw, the American president Kennedy wouldn’t give way.
Поначалу казалось, что ни одна из сторон не побеждает, но вот Железноголовые начали сдавать.
At first, the two sides seemed evenly matched, but then the Ironheads began to give way.
Поражение Дукака вызвало в Антиохии большое огорчение, но защитники не сдавались.
The defection of DuqÁq aroused the greatest bitterness in Antioch, but the defenders did not give way.
Было ясно, что ему трудно, но еще яснее, что в присутствии Алессана он не собирается сдаваться.
It was clear that he was in difficulty, but even more clear that in the presence of Alessan he was not about to give way to that.
Однако она не сдавалась, к великой досаде г-жи Астье, не подозревавшей о действительной причине этого сопротивления.
But still she did not give way, to the great annoyance of Madame Astier, who had no conception of the real cause of her obduracy.
Комитет также обеспокоен тем, что женщины попрежнему вынуждены сдавать своих детей в приюты в связи с тем, что не обеспечены адекватным жильем.
The Committee is also concerned that women continue to be forced to relinquish their children into foster care because of inadequate housing.
38. КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что семьи с низкими доходами, семьи, возглавляемые матерями-одиночками, а также семьи коренных народов и афроканадцев попрежнему вынуждены сдавать детей в приюты из-за отсутствия надлежащего жилья, и настоятельно призвал Канаду оценить масштабы этой проблемы на всех уровнях124.
CESCR noted with concern that low-income, single-mother-led families and Aboriginal and Afro-Canadian families continue to be forced to relinquish children into foster care because of inadequate housing and urged Canada to assess the extent of the problem at all levels.
И я не собираюсь сдаваться.
And I'm Not Gogg To Relinquish Them
Он считал, что холостяцкая свобода — это идеальное существование, и сдаваться без борьбы не собирался.
He found that the freedom he enjoyed as a bachelor was an ideal existence that at the moment he did not contemplate relinquishing without a struggle.
— Когда горела земля Валентина, сгорел и его дом. Все решили, что он сжег и себя, и Чашу, лишь бы не сдаваться Конклаву.
When his land burned, when his home was destroyed, it was assumed that he had burned himself and the Cup to ashes rather than relinquish either to the Clave.
От взгляда Клэри не укрылось, что его рука слегка дрожала. – Когда горела земля Валентина, сгорел и его дом. Все решили, что он сжег и себя, и Чашу, лишь бы не сдаваться Конклаву. Впоследствии среди пепла были обнаружены кости Валентина и его жены.
His hand, Clary saw, was trembling slightly. "When his land burned, when his home was destroyed, it was assumed that he had burned himself and the Cup to ashes rather than relinquish either to the Clave. His bones were found in the ashes, along with the bones of his wife."
verb
Иногда их заставляют сдавать анализы на инфекционные заболевания, включая, в частности, ВИЧ, при этом им не сообщают о том, какие именно анализы они сдают, после чего их иногда увольняют.
Sometimes they are tested, without being informed, to check that they have no contagious diseases such as HIV and are subsequently dismissed.
Такие сотрудники должны будут сдавать экзамены на предмет проверки их технической компетентности и понимания ими рабочих процедур, содержащихся в руководствах по операциям.
These personnel should be required to take exams to check on their technical capability and their understanding of the working procedures contained in the operation manuals.
Как известно Новой Зеландии от наших американских друзей, у них есть предание о том, что на Диком Западе ковбои, приезжая в город, сдавали свое оружие шерифу.
New Zealand has learned from our American friends, who have a saying in the Wild West that the cowboys who came to town checked in their weapons with the sheriff.
Более строгая проверка сдаваемых в багаж вещей и клади с помощью рентгеновских аппаратов и путем их прощупывания и тщательного досмотра, осуществляемая добросовестным и внимательным персоналом, специально подготовленным для этой цели.
Consolidation of security control of property and checked baggage by means of X-ray, touch and thorough manual search, supported by the efforts and perspicacity of control agents trained especially for this purpose.
В рамках этой программы женщины имеют право бесплатно проходить регулярные обследования и сдавать анализы крови во время беременности, а дети бесплатно проходят медицинские осмотры до достижения ими пятилетнего возраста.
Under the programme, women received free regular check-ups and blood tests during pregnancy and children received free examinations until the age of five.
После дополнительной проверки переписные материалы были сданы в областные (городские) отделы статистики для кодирования, которые в свою очередь согласно графику по описи сдавали их в кустовой центр для последующей автоматизированной обработки.
After an additional check, the census materials were sent to provincial (municipal) statistical offices for coding; the offices sent the materials to sectional centres for subsequent automated processing, in accordance with the schedule.
69. Российские власти также начали кампанию по созданию предвзятого образа грузинских граждан, унижая их достоинство, в частности публично заставляя их сдавать анализы на наличие болезней, передаваемых половым путем, и ВИЧ/СПИДа, прежде чем депортировать их на родину на грузовых самолетах под вспышками журналистских телеобъективов.
69. The Russian authorities had also started profiling Georgian citizens, who were humiliated, including by publicly being checked for sexually transmitted diseases and HIV/AIDS before being deported on cargo planes in the full glare of the media spotlight.
Когда сдавали багаж?
-Curbside check-in?
- Вы сдавала багаж?
- You checked luggage?
Я не сдавал пиджак.
I didn't check a coat.
ы будешь сдавать свой металл?
You gonna check your iron ?
-Вы не сдавали багаж? -Нет.
- Did you check in a bag?
Мы не будем сдавать сумки в багаж.
We're not checking any bags.
Я не хочу сдавать свой чемодан.
I don't want to check my bag.
Им же больше сумок сдавать.
They got a lot more bags to check, you know?
Скоро сдавать заказ, а вы бездельничаете!
If I don't check on them, they don't work!
Да, там заставляют сдавать вещи на проверку.
Yeah, well, they make you check your stuff.
- Ты будешь сдавать багаж?
“Are you checking your luggage?”
Пришлось сдавать в багаж.
I had to check in my luggage.
Он приподнял сумку. – Мне ведь не обязательно ее сдавать? – Нет.
He held up a shoulder bag. "I don't need to check this, do I?" "No,"
Она не сдавала багаж, билет зарегистрировал компьютер.
She didn't check any luggage and she used an e-ticket machine.
Другой любопытный эпизод произошел чуть позже, когда он сдавал телохранителю оружие.
And then, as he checked his weapon with Jarvas, there was another curious thing.
В полетах она никогда не сдавала вещи в багаж, дабы не искушать особо любопытных.
She never checked a bag when flying; it was an invitation for someone to snoop on her.
А может быть, у меня вошло в привычку все складывать в чемодан и сдавать его в камеру хранения на вокзале?
Or maybe I was in the habit of keeping them in my briefcase, which I had checked in some station for a while.
Том пошел сдавать багаж, но немного задержался, чтобы удостовериться, что у Фрэнка не будет осложнений с билетом.
He started for the luggage check-in, then found himself lingering to see if Frank was going to get his ticket without difficulty.
Рудольф впервые почувствовал бремя супружества, когда они сдавали багаж и выяснилось, что у Джин перевес почти в сто фунтов.
Rudolph’s first husbandly moment came when they checked in and Jean’s luggage was nearly a hundred pounds overweight.
Поскольку весь багаж состоял из одной сумки, Флэндри не стал его сдавать, а взял с собой в кабинку туалета.
Since this consisted merely of one handbag, already packed, he didn't bother to check it, but carried it along into a refresher booth.
verb
Отчасти это свидетельствует об обостряющихся противоречиях между властями в Асмэре и руководством группировки <<Аш-Шабааб>>, а также объясняется тем, что на полях сражений удача уже не сопутствует <<Аш-Шабааб>>: с августа 2011 года эта воинствующая группировка постоянно сдавала свои позиции в условиях наступательных боевых действий, которые вели силы Африканского союза, Кении и Эфиопии вместе с их сомалийскими союзниками.
This is in part a symptom of growing friction between the authorities in Asmara and Al-Shabaab’s leadership, and in part a reflection of Al-Shabaab’s declining fortunes on the battlefield: since August 2011, the militant group has steadily ceded ground in the face of military offensives by African Union, Kenyan and Ethiopian forces, together with their Somali allies.
Может быть, пираты действительно укрепились на Ближних островах, которые мы, конечно, им не сдавали.
We have certainly not ceded the Near Islands to them.
Посмотри в глаза какому-нибудь здешнему человеку - иногда Франция, иногда Германия то завоевывала, то уступала, передавала, сдавала на срок эти земли, и потому население никогда само собой не владело, - и ты не увидишь в них ничего.
Look into the eyes of the people here— sometimes French, sometimes German, often conquered, ceded, married into, given over, and yet somehow never possessed by themselves—and you will see nothing.
Вы не должны сдаваться.
You mustn't break down.
Я отказываюсь сдаваться при посторонних.
I refuse to break down in front of strangers.
Мне нельзя сдаваться, я должна беречь Генри.
I mustn’t break down because I must protect Henry.
Нервы у меня начали немножко сдавать, я чувствовала, что сейчас сорвусь.
I had begun to break down a little and I felt myself going out of control.
Наконец его не слишком прочно усвоенный английский не выдержал и стал сдавать под напором волнения.
At last his little English began to break down under the strain imposed upon it.
Целую неделю Иосе пришлось спать на диване, но не сдавался и разговаривал на иврите.
For a week Sarah locked Jossi out of the bedroom. He refused to break down. Then for three weeks he spoke to Sarah only in Hebrew and she answered him in Yiddish.
И хотя я считала большую часть уроков моего отца совершенно бесполезными в наши дни, я все еще цеплялась за мысль, что сдаваться, как сейчас, и показывать так много эмоций было уделом слабости.
And although I considered most of my dad’s lessons completely useless these days, I’d still clung to the idea that breaking down like this and showing so much emotion was a sign of weakness.
verb
- План L: субсидии на проведение ремонтных работ в частном жилье, сдаваемом в долгосрочную аренду, с тем чтобы сделать его пригодным для проживания и соответствующим приемлемым стандартам;
Scheme L: Subsidy on Adaptation Works in Leased Private Dwellings to Render them Habitable and of Acceptable Standard;
Концентрация цианида, содержащегося в вывозимых с предприятия отходах, будет замеряться, и эти отходы будут сдаваться в специальные приемные сооружения для отходов, герметичность которых обеспечивается с помощью глины и пластмассовой футеровки.
The cyanide content of the waste leaving the installation will be measured and the waste will be discarded on a waste dump rendered impermeable by means of clay and a plastic lining.
Однако ясно, что если говорить о вкладе Суда в решение международных споров, то ответ не может заключаться в том, чтобы государства или группы государств сдавали на хранение заявления на основании факультативной клаузулы, содержащие оговорки и условия, настолько тщательно и с таким юридическим мастерством сформулированные, что они сводят практически к нулю сферу очевидного признания юрисдикции Суда.
It was clear, however, that as far as the contribution of the Court to the resolution of international disputes was concerned, the answer could not lie in States, or groups of States, depositing optional clause declarations containing reservations and conditions that were so carefully worded, with so much legal skill, that they rendered almost nil the scope of the apparent acceptance of the Court's jurisdiction.
Все три сдавали ему выручку под утро, униженно просили прощение за то, что мало заработали, и желали одной благодарности — чтобы он лег в постель с той, которая принесла больше денег.
The three of them rendered their accounts at dawn, prostrate at his feet to beg forgiveness for their meager profits, and the only gratification they sought was that he go to bed with the one who brought him the most money.
На нем было все когда-либо выданное обмундирование, все вещи, присланные в посылках из дому: шлем, шерстяной подшлемник, вязаный колпак, шарф, перчатки, нижняя рубашка бумажная, нижняя рубашка шерстяная, верхняя шерстяная рубаха, свитер, гимнастерка, куртка, шинель, кальсоны бумажные, кальсоны шерстяные, брюки шерстяные, носки бумажные, носки шерстяные, солдатские башмаки, противогаз, котелок, ложка с вилкой, перевязочный пакет, нож, одеяло, плащ-палатка, макинтош, Библия в пулезащитноп переплете, брошюра под названием «Изучай врага!», еще брошюра – «За что мы сражаемся» и еще разговорник с немецким текстом в английской фонетике, чтобы Вири мог задавать немцам вопросы, как-то: «Где находится ваш штаб?» или «Сколько у вас гаубиц?», или сказать: «Сдавайтесь!
He had every piece of equipment he had ever been issued, every present he’d received from home: helmet, helmet liner, wool cap, scarf, gloves, cotton undershirt, woolen undershirt, wool shirt, sweater, blouse, jacket, overcoat, cotton underpants, woolen underpants, woolen trousers, cotton socks, woolen socks, combat boots, gas mask, canteen, mess kit, first-aid kit, trench knife, blanket, shelter-half, raincoat, bulletproof Bible, a pamphlet entitled “Know Your Enemy,” another pamphlet entitled “Why We Fight,” and another pamphlet of German phrases rendered in English phonetics, which would enable Weary to ask Germans questions such as “Where is your headquarters?” and “How many howitzers have you?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test