Translation for "иметь" to english
Translation examples
verb
Ну а потом они говорили, что Иран не может иметь того, что Иран не может иметь этого.
Then they said Iran could not have this, could not have that.
Природа: иметь или быть?
Nature: to have or to be?
Должен иметь подсвечивающее устройство или быть люминесцентным или иметь люминесцентную шкалу или стрелку.
Shall have a lighting device or be luminous or shall have luminous dial plate or pointer.
- иметь защитника;
- to have a counsel for the defence;
Иметь мужество не значит не иметь страха.
Having courage isn't the same as having no fear.
Что бы иметь семью, иметь настоящую жизнь.
To have a family, to have a real life.
"Большой сон" и "Иметь и не иметь ".
Like The Big Sleep and To Have and Have Not.
Это иметь компанию, иметь привязанность хоть что-то.
You have company, is Caring, is to have something.
Сегодня, может иметь?
Today, can have?
он может желать иметь ее;
he might like to have it;
— Я мог иметь… причины… вы сами это знаете. — И я мог иметь свои причины, хотя вы их и не узнаете.
“I may have had...reasons...you know that yourself.” “And I may have had my reasons, though you are not going to know them.”
— Вот, я подумал, что невредно будет иметь запасную.
“Here, I figured it’s always handy to have a backup.”
Если ему суждено иметь дом, то им может стать только Арракис.
If ever he's to have a home, this must be it.
Мне кажется, ваш приезд будет иметь на него спасительнейшее влияние.
It seems to me that your arrival will have a salutary effect on him.
Следовательно, вещь формально может иметь цену, не имея стоимости.
Hence a thing can, formally speaking, have a price without having a value.
Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь.
I don’t see why first years can’t have their own.
Хорошо быть мальчишкой и иметь на ногах десять пальцев!
It's a pleasant thing to be young and have ten toes, and you may lay to that.
Должен иметь, должен иметь, должен иметь.
Must have, must have, must have.
Чтобы что-то иметь, ты должен не иметь ничего.
To have something you must have nothing.
Иметь тысячу и не иметь тысячи…
To have a thousand and not to have a thousand—
Нельзя иметь сына, иметь войну.
You can’t have a son, have a war.
Иметь долги – значит уже кое-что иметь.
To have debts is to have something.
И она будет его иметь.
And intended to have it.
– Нельзя иметь все.
"Can't have everything.
 — Нельзя же иметь все.
‘One can’t have everything.’
verb
k) иметь при себе личные вещи;
(k) Keep with himself/herself things for personal use;
Обычно инициаторы/разработчики должны иметь в наличии эти документы
Usually the proponents/developers are required to keep them.
2. При такой оценке необходимо иметь в виду, что:
2. In carrying out a valuation exercise, it is important to keep in mind that:
Это позволит иметь список всех землепользователей в Эстонии.
It will allow to keep a complete list of land users in Estonia.
Поэтому дальнейшее оказание этого давления будет иметь жизненно важное значение.
Keeping this pressure up will therefore be of vital importance.
Нам следует иметь в виду, что КР - это не самоцель.
We should keep in mind that the CD is not an end in itself.
Важно иметь в виду, что основы для здоровой старости закладываются рано.
It is important to keep in mind that healthy ageing begins early.
Даже если их количественная оценка сопряжена с трудностями, может быть, целесообразно иметь эти факторы в виду.
Even if difficult to quantify, it may be useful to keep these factors in mind.
Уголовный суд должен иметь это в виду в своей повседневной работе.
The Criminal Court should keep this in mind in its everyday work.
- Буду иметь ввиду.
I'll keep that in mind.
Они пожелают иметь своих детей под боком, это так естественно.
They’ll want to keep their families together, it’s only natural.”
Придет время, когда тебе, как сейчас мне, будет необходимо иметь наготове пачку таких фотографий, но, — весело хохотнул он, — думаю, что сегодня, пожалуй, еще рановато.
There may well come a time when, like me, you’ll need to keep a stack handy wherever you go, but”—he gave a little chortle—“I don’t think you’re quite there yet.”
— А, ну вот теперь-то я понял, зачем мы их выхаживаем, — желчно заметил Малфой. — Кому не хочется иметь домашнюю зверюшку, которая может обжигать, жалить и кусаться одновременно?
“Well, I can certainly see why we’re trying to keep them alive,” said Malfoy sarcastically. “Who wouldn’t want pets that can burn, sting, and bite all at once?”
Все купцы в силу этого постановления были обязаны иметь счет в банке, чтобы оплачивать свои заграничные векселя, и это необходимо порождало определенный спрос на банковые деньги.
Every merchant, in consequence of this regulation, was obliged to keep an account with the bank in order to pay his foreign bills of exchange, which necessarily occasioned a certain demand for bank money.
Да оставь я иного-то господина совсем одного: не бери я его и не беспокой, но чтоб знал он каждый час и каждую минуту, или по крайней мере подозревал, что я всё знаю, всю подноготную, и денно и нощно слежу за ним, неусыпно его сторожу, и будь он у меня сознательно под вечным подозрением и страхом, так ведь, ей-богу, закружится, право-с, сам придет да, пожалуй, еще и наделает чего-нибудь, что уже на дважды два походить будет, так сказать, математический вид будет иметь, — оно и приятно-с.
But if I were to leave some gentleman quite alone, not bring him in or bother him, but so that he knows every hour and every minute, or at least suspects, that I know everything, all his innermost secrets, and am watching him day and night, following him vigilantly, if I were to keep him consciously under eternal suspicion and fear, then, by God, he might really get into a whirl, sir, he might come himself and do something that would be like two times two, so to speak, something with a mathematical look to it—which is quite agreeable, sir.
— Будем иметь в виду.
We'll keep it in mind."
Буду иметь тебя в виду.
I’ll keep you in mind.
— Мы будем иметь вас в виду.
"We'll keep you in mind.”
— Буду иметь это в виду.
“I’ll keep it in mind.”
verb
635 Заменить "не должны иметь" на "не обязательно должны иметь".
635 Substitute "shall not bear" with "need not bear"
Просим иметь это в виду.
Please bear this in mind.
с) не иметь никаких других отметок; и
(c) bear no further markings; and
В будущем я буду иметь это в виду.
I will bear this in mind in the future.
Это различие следует иметь в виду.
This distinction was important to bear in mind.
Прошу это иметь в виду.
I would ask you to bear that in mind.
3. Комитет просит иметь в виду следующее:
3. The Committee is requested to bear in mind that:
В этом контексте важно иметь в виду два соображения.
Two considerations are important to bear in mind in this context.
Этот момент международное сообщество должно всегда иметь в виду.
The international community should constantly bear this in mind.
Она не может иметь детей.
She can't bear children.
Она не могла иметь детей?
She couldn't bear children?
- Вам запрещено иметь оружие!
-You are forbidden to bear arms.
Я буду иметь в виду.
I'll bear that in mind.
— Хорошо, — безразличным тоном ответил Гарри и снова стал нарезать имбирный корень. — Буду иметь в виду на тот случай, если мне когда-нибудь захочется туда забраться.
“Right,” said Harry coolly, turning back to his ginger roots. “I’ll bear that in mind if I ever get the urge to go in there.”
Это надо было иметь в виду.
It was something to bear in mind.
Она ведь, конечно, не может иметь детей?
Certainly she is not capable of bearing children?
— То, что она может иметь детей, верно? — Да.
“She is allowed to bear children, yes?” “Yes.
– Обязательно буду иметь это в виду.
“I’ll certainly bear that in mind.”
Моя жена Антонина больше не может их иметь.
My wife Antonina can bear them no longer.
verb
право иметь собственность.
The right to own property.
иметь в собственности помещения в кондоминиуме;
To own units in a condominium;
а) иметь жилище или землю для его постройки;
Own the dwelling and the land on which it is built;
Компьютер можно иметь только с разрешения властей.
It is forbidden to own computers without permission.
Кроме того, если ранее владельцы аптек могли иметь в своей собственности только одну аптеку, то теперь они смогут иметь до пяти аптек.
In addition, where pharmacy owners were previously restricted to owning only one pharmacy, they will be able to own up to five pharmacies.
Свои надо иметь.
Get your own.
Иметь своё место.
Own your place.
Иметь другое лицо
To own a different face.
Хотеть иметь свой ресторан.
Wanting to own a restaurant.
ибо тут надо сердце такое, как ваше, иметь.
for to do so one needs a heart like your own.
Но так как продукт сельского хозяйства Франции и Англии в преобладающей своей части потребляется внутри страны, то это значит, что каждое лицо, занятое в нем, должно, согласно этим расчетам, иметь своими покупателями несколько больше одной, двух или, самое большее, четырех таких семей, как его собственная, чтобы иметь возможность сбыть весь продукт своего труда.
But as the produce of the agriculture of both France and England is, the far greater part of it, consumed at home, each person employed in it must, according to these computations, require little more than the custom of one, two, or at most, of four such families as his own in order to dispose of the whole produce of his own labour.
Жители первой страны должны всегда иметь в своем распоряжении гораздо большее количество средств существования, чем могут доставить им при данном уровне земледелия их собственные земли.
The inhabitants of the one must always enjoy a much greater quantity of subsistence than what their own lands, in the actual state of their cultivation, could afford.
Достаточно ее иметь.
It’s sufficient to own it.
— Конечно, но мне нужно иметь их.
Sure, but I need to own them.
Но я хотел иметь еще что-нибудь - для себя.
But I wanted something more — of my own.
— Хотели бы вы иметь эту книгу?
“Would you like to own this?”
Иметь его было уголовным преступлением.
It was a penitentiary offense to own one.
Рабы не должны иметь собственности.
Slaves own nothing.
Мне бы хотелось иметь шарпея.
I would like to own a sharpei.
– Кажется, ему нравится иметь имущество.
Sounds as if he likes owning things.
verb
- иметь университетскую степень;
– to hold a university degree;
a) иметь законченное юридическое образование;
(a) Hold a law degree;
a) свободу иметь собственное мнение;
(a) Freedom to hold an opinion;
Предлагаемая формулировка выглядит следующим образом: "Любые действия, направленные на принуждение человека к тому, чтобы иметь свое мнение, не иметь своего мнения или сформировать его мнение, запрещаются".
The proposed wording was "Any form of effort to coerce the holding, the not holding or the shaping of opinion is prohibited."
Участники должны иметь действительные паспорта.
Participants must hold valid passports.
Назначаемое лицо должно иметь юридическое образование.
He or she is required to hold legal qualifications.
37. Несовершеннолетние дети могут иметь паспорта.
37. Minor children can hold passports.
:: разрешить мальтийским эмигрантам иметь двойное гражданство;
allow Maltese emigrants to hold dual citizenship;
Достойно чтобы иметь такое.
Worth holding on to.
Иметь руку, на которую можно опереться
♪ Without a hand to hold
А это будет иметь вес в суде?
Would it hold up in court?
Хотел бы я иметь одно из них сейчас.
Wait a second. Hold on. Wait.
И какие воспоминания ты хочешь иметь?
And those are the memories you wanna hold on to.
Итак, ради того, чтобы не обирать подданных, иметь средства для обороны, не обеднеть, не вызвать презрения и не стать по неволе алчным, государь должен пренебречь славой скупого правителя, ибо скупость — это один из тех пороков, которые позволяют ему править.
A prince, therefore, provided that he has not to rob his subjects, that he can defend himself, that he does not become poor and abject, that he is not forced to become rapacious, ought to hold of little account a reputation for being mean, for it is one of those vices which will enable him to govern.
Мы хотим так же, как и они, иметь собственность.
We want the same opportunity to hold property.
Ученикам не разрешается иметь собственное оружие.
Cadets aren’t allowed to hold weapons.
— Что она могла иметь в виду под «рыбным отсеком»?
What would she mean by "fish hold"?
И почему благодаря ему кто-то может иметь над ним власть?
And why should it give anyone else a hold over him.?
Иметь в битве авангард — наша задача.
It’s our function in battle to hold the van intact.
Какое еще влияние мог я иметь на текущий день?
What other hold had I on the day?
До вечера я продержусь, а тогда это уже не будет иметь значения. — Верно.
That will hold until this afternoon, and after that it won't matter." "Right."
Ему было мало иметь под рукой клику приспешников и подхалимов.
It was not enough for him to hold court to his little clique of admirers and sycophants.
verb
Люди должны иметь возможность просто продолжать жить.
People need to be able to just get along.
Во-первых, для того чтобы иметь реальную картину положения в этом вопросе, необходимы достоверные данные.
First, evidence is important to get a true picture of the problem.
Однако разработка правильной политики может иметь важное значение, но быть недостаточной.
However, to get the policies right may still be valid, but it is not sufficient.
Кроме того, по словам израильских властей, для получения пропуска должны иметься веские основания.
Also, according to the Israeli authorities, there has to be a good reason to get a permit.
Тем не менее подростки могут иметь доступ к бесплатным презервативам без согласия родителей.
However adolescents can get access to free condom without parental consent.
Необходимо также иметь права политические, потому что не хлебом единым жив человек.
It must also get its politics right. For man does not live by bread alone.
Развивающиеся страны должны иметь большее право голоса в бреттон-вудских учреждениях.
Developing countries should get more voting power in the Bretton Woods institutions.
При этом особое внимание было обращено на то, что этот человек должен иметь способность сближать и объединять людей.
It was also stressed that that person must be someone who could get people to unite and be conciliatory.
Лучше бы иметь.
Well, you better get one.
Ты хочешь иметь душу?
Get the culture.
Хочешь иметь чистый дом?
Get a dog.
Иметь дорогие цацки.
Get the bling and the ring.
- А следовало бы иметь.
- You should get one.
- Ты должен иметь больше.
-You should be getting more.
Жениться, чтобы иметь детей.
Do it to get kids.
Я на них нагляделся досыта и больше не желал иметь с ними никакого дела.
I didn't want no trouble with their kind. I'd seen all I wanted to of them, and wanted to get entirely shut of them.
Чтобы иметь побольше практики, я записался на заочные курсы Международных заочных школ и, должен сказать, дело там было поставлено очень неплохо.
To get more practice I also signed up for a correspondence school course, with International Correspondence Schools, and I must say they were good.
Он не только должен продавать свои товары несколько дешевле, но и для того, чтобы иметь возможность продать их, он вынужден иногда производить свои закупки по более дорогой цене.
He must not only sell what he deals in somewhat cheaper, but in order to get it to sell, he must sometimes, too, buy it dearer.
А Гарри побрел по направлению к Особой секции, раздумывая о том, нет ли там чего-нибудь о Николасе Фламеле. К сожалению, для того чтобы попасть в эту секцию, надо было иметь разрешение, подписанное кем-либо из преподавателей. Гарри знал, что никто ему такого разрешения не даст. А придумать что-нибудь очень убедительное ему бы вряд ли удалось. К тому же книги, хранившиеся в этой секции, предназначались вовсе не для первокурсников.
Harry wandered over to the Restricted Section. He had been wondering for a while if Flamel wasn’t somewhere in there. Unfortunately, you needed a specially signed note from one of the teachers to look in any of the restricted books, and he knew he’d never get one.
— А что я с этого буду иметь?
And what do I get out of it?
Чтобы иметь наилучший обзор?
To get the best view?
нравится иметь его в своей…
he likes getting it in his—
— Ну, здорово. И что я с этого буду иметь?
“Well, cool. What will it get me?”
Чтобы быть больше, мне нужно иметь больше.
I need to get more so that I can be more.
– Сеньорита… ну а что я буду с этого иметь?
...Seńorita, what do I get out of this?
Со мной легко иметь дело.
I’m not hard to get along with.”
С отцом было трудно иметь дело;
Dad was difficult to get along with;
– Подумай лучше. Что ты с этого будешь иметь?
Think about it. What are you going to get out of this?
verb
Но могла ли Джейн иметь к чему-то из этого отношение?
But could Jane have got to any of those?
Альфред не мог иметь неприятности с полицией, это невероятно!
Alfred can't have got into trouble with the police. That's not possible.
Я должен отказаться теперь от всех надежд иметь внуков.
they must have got a kick out of listening to me talk about my grandchildren.
Я сомневаюсь в этом очень сильно. Но она могла иметь представление, кто убил его.
But she could have got an idea who did kill him.
Ничего не говорить, пока вы не будете иметь все необходимое -... еду, уголь и прочее.
Don't say anything until you have got everything you need... food, coal and other essentials.
Эх, хотел бы я иметь один из них.
I wish I could have got one.
И я понимаю, что у него сейчас в руках то, чего он не должен был иметь.
And I admit; he got what he shouldn’t have got.
Тай-Пэн много-много Ко-хонг бумаги иметь.
Tai-Pan have got plenty Co-hong paper.
Ко-хонг много плохой долги от сталых лет иметь.
Co-hong have got bad debts from old years.
Они могли не иметь вообще никакой связи с джедаями, просто налетели, словно стервятники, когда первая волна схлынула.
They might have got wind of the attack and followed like scavenger birds to a battlefield, with no connection to the Jedi.
Но, даже зная правду, мы можем не иметь доказательств, которые примет во внимание суд. Понятно?
But mark this, even when we have got the truth, there may be no proof. That is to say, no proof that would be accepted in a court of law. You comprehend?
— Мощь обладания королевской кровью. — пробормотал Брат Долбило. — Но не иметь права заявить, что у тебя нет королевской крови…
“-might of got the blood of kings,” muttered Brother Dunnykin. “Got no right saying I might not have got the blood of-”
verb
Иметь, твою мать, значение?
You want to fucking matter?
Трахать, брать, иметь, любить.
To screw, shag, fuck, make love.
Но иметь могу только я.
But only I may fuck her.
Это будто иметь Албанию в свете неона.
It was like fucking Albania in neon.
- Но иметь меня ты не будешь.
But you won't fuck me.
- Нет, Натэниел, иметь тебя я не буду.
No, Nathaniel, I won't fuck you.
— Мальчишки меня не могут иметь, — сурово произнес солдат.
"Boys don't fuck me," the soldier said gravely.
— Нас будут иметь до тех пор, пока мы будем так думать, задница.
'We're fucked until we think of a way out, asshole.
половина долбаной Британии уже гонялась за ним, и иметь дело еще и с другой половиной ему никак уж не улыбалось.
half of fucking Britain’s after him, he doesnay need the other half.
Они собирались сделать из меня американца, а американцу полагалось иметь именно такие волосы.
I was going to be an American, by gum, and this hair meant that I belonged, that my parents knew what was fucking what.
verb
После принятия он будет иметь силу закона.
Once adopted, it would be passed into law.
иметь положительные результаты медицинского обследования.
:: They must satisfactorily pass a medical examination.
Если же оно там проходит, то оно должно иметь изоляцию.
If they do pass through it, they shall be insulated.
[Количество мест ограниченно, и для входа необходимо будет иметь пропуск.
[Seating is limited and access passes will be required for entrance.
Таким образом, доступа не будет иметь любое лицо, не имеющее при себе действительного пропуска участника Конференции.
Therefore, access will be denied to anyone not wearing a valid pass.
Сынок, самая сложная часть нашей работы, это иметь дело с такими трудными личностями, как это.
I must've hit my head. Hmm. Passed out.
Так Италия почти целиком оказалась под властью папы и нескольких республик. Однако вставшие у власти прелаты и граждане не привыкли иметь дело с оружием, поэтому они стали приглашать на службу наемников.
From this it came to pass that Italy fell partly into the hands of the Church and of republics, and, the Church consisting of priests and the republic of citizens unaccustomed to arms, both commenced to enlist foreigners.
Яма могла иметь и три фута и сто футов глубины — все равно перейти через нее было невозможно.
It might be three feet deep, it might be a hundred—there was no passing it at any rate.
Последнее меня не слишком смущало, поскольку я подозревал, что нам не придется иметь с ними дело;
Impassible didn't bother me, because I didn't think we were going to pass them;
Так же ясно было и то, что их не пугали последствия, которые могли бы иметь место, если бы проезжий монах рассказал в Кингсбридже об их поведении.
Equally clearly they had no fear of the consequences if a passing monk should report their behavior to Kingsbridge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test