Translation for "быть в обращении" to english
Быть в обращении
verb
Translation examples
verb
Обращение в суд часто не является оптимальной стратегией.
Going to court was often not the best strategy.
Таким образом, проблема была урегулирована без обращения в суд.
Thus, the matter was resolved without going to court.
Обращение в частную клинику обходится очень дорого.
If one had to go to a private clinic, this would be very costly.
Результатом является отсутствие обращений в органы правосудия в целях отстаивания своих прав.
They do not go to court in order to claim their rights.
В рамках постановления о чрезвычайном положении это можно было сделать без обращения в кнессет.
Under the emergency regulations, that could be done without going to the Knesset.
Если они не принимают условий этой системы, то их подвергают жестокому обращению и даже пыткам.
If they do not go along with the system, they are subjected to ill-treatment even torture.
вероятно являются еще более крупными, поскольку из государственного обращения выводятся миллионы долларов.
is probably even higher, since millions or dollars of revenue go unrecorded.
Несмотря на очевидность того, что дурное обращение с женами продолжается, официально таких случаев не зарегистрировано.
Even though it is evident that wife abuse does go on there are no official records on it.
Я направился прямо к восточному берегу острова, так как не хотел идти по обращенной к морю стороне косы, чтобы меня не заметили со шхуны.
I took my way straight for the east coast of the island, for I was determined to go down the sea side of the spit to avoid all chance of observation from the anchorage.
Его капитал постоянно уходит от него в одной форме и возвращается к нему в другой, и только путем такого обращения или последовательных обменов он может приносить ему какую бы то ни было прибыль.
His capital is continually going from him in one shape, and returning to him in another, and it is only by means of such circulation, or successive exchanges, that it can yield him any profit.
– Сегодня же ночью нам придется покинуть этот сиетч, так долго укрывавший нас, и уйти дальше, на юг Пустыни, – начал Стилгар, и его могучий голос разнесся над обращенными вверх лицами;
"Tonight we must leave this sietch that has sheltered us for so long and go south into the desert," Stilgar said.
— Р.В.О.Т.Э.! — раздраженно поправила его Гермиона. — Я собиралась назвать это Движение за Прекращение Возмутительного и Жестокого Обращения с Дружественными Магическими Созданиями и Борьбу за Изменение их Правового Статуса, но это не поместилось.
said Hermione hotly. “I was going to put Stop the Outrageous Abuse of Our Fellow Magical Creatures and Campaign for a Change in Their Legal Status—but it wouldn’t fit.
– Ну что вы, какие пустяки, – прервал он меня. – Даже и не думайте об этом, старина. – В этом фамильярном обращении было не больше фамильярности, чем в ободряющем прикосновении его руки к моему плечу. – И не забудьте: завтра в девять часов утра мы с вами отправляемся в полет на гидроплане.
he enjoined me eagerly. "Don't give it another thought, old sport." The familiar expression held no more familiarity than the hand which reassuringly brushed my shoulder. "And don't forget we're going up in the hydroplane tomorrow morning at nine o'clock."
Хорошая подделка могла бы включать в себя что-то вроде периода обращения Марса, сопутствующую мифологию, картинки, с этой мифологией связанные, отвечающие этому периоду числа — причем не вполне очевидные, скорее таблицы кратных периода да еще и с загадочными «ошибками».
A real hoax would be to take something like the period of Mars, invent a mythology to go with it, and then draw pictures associated with this mythology with numbers appropriate to Mars—not in an obvious fashion; rather, have tables of multiples of the period with some mysterious “errors,” and so on.
ст., или даже только 50 ф. ст., его деньги описывают своеобразный и оригинальный путь, совершенно отличный от простого товарного обращения, когдa, например, крестьянин продает хлеб и на вырученные деньги покупает себе одежду.
And yet, whether the merchant who has paid £100 for his cotton sells it for £110, or lets it go for £100, or even £50, his money has at all events described a characteristic and original path, quite different in kind from the path of simple circulation, as for instance in the case of the peasant who sells corn, and with the money thus set free buys clothes.
Таким образом, он не получит никакой прибыли на процентах с лишних 4 тысяч, выпущенных в обращение, и вместе с тем потерпит убыток на всю сумму издержек по добыванию 4 тысяч золотом и серебром, которые будут постоянно быстро уплывать из его денежного шкафа, лишь только они будут попадать туда.
It will thus gain nothing by the interest of the four thousand pounds' excessive circulation; and it will lose the whole expense of continually collecting four thousand pounds in gold and silver, which will be continually going out of its coffers as fast as they are brought into them.
Собрав последние силы, произнес сложнейшее заклинание Обращения, оборотень издал жалобный стон — ну-ка, Гарри, изобрази! Пронзительнее! Ага, вот так. Мех у него исчез, клыки уменьшились, и он превратился в простого смертного. Просто, но незабываемо, и для жителей той деревни я теперь герой. Избавил их от оборотня.
“Nice loud howl, Harry—exactly—and then, if you’ll believe it, I pounced—like this—slammed him to the floor—thus with one hand, I managed to hold him down—with my other, I put my wand to his throat—I then screwed up my remaining strength and performed the immensely complex Homorphus Charm—he let out a piteous moan—go on, Harry—higher than that—good—the fur vanished—the fangs shrank—and he turned back into a man. Simple, yet effective—and another village will remember me forever as the hero who delivered them from the monthly terror of werewolf attacks.”
Вам идет такое обращение.
You are going to such an appeal.
– Я не собираюсь терпеть такое обращение!
"I'm not going to be treated this way;
Хотя лично для меня обращение к Мастеру было не лучшим вариантом.
But for me personally, going to the Master was not a good idea.
они выстроились, чтобы выслушать обращение генерала и помолиться перед битвой.
and took their places for their general’s address and for prayer before going into battle.
Грация этой девушки и ее ловкость в обращении с оружием не остались незамеченными.
Prudence’s grace in handling the weapon did not go unnoted.
Искатели не были убийцами, никто не обучал их обращению с огнестрельным оружием.
The Finders weren’t vigilantes; they weren’t trained to go into gunfights.
Может быть, мне и надо было быть с тобой именно таким, чтобы научиться обращению с женщиной.
Maybe I had to go through this with you in order to learn how to treat a woman.
Но обращение к властям на этой стадии было бы чудовищной ошибкой, агент Симпсон.
But going to the authorities at this stage would be a huge mistake, Agent Simpson
Он остановился на обращении «капитан Хильда», а папу стал называть «профессором».
was as far as he would go, and Pop was "Professor."
verb
Руководителям Армии сопротивления Бога следует направить решительное обращение.
A strong message ought to be passed to the LRA leaders.
Помимо этого, принят закон, предполагающий ужесточение наказаний за жестокое обращение с детьми.
A law had also been passed to increase penalties for child abuse.
В судах было рассмотрено множество дел, связанных со случаями жестокого обращения.
Numerous court rulings have been passed down in cases of domestic violence.
77. Миссия отметила принятие Южной Африкой Закона о жестоком обращении в семье.
77. The mission took note of the passing of the Family Abuse Edict of South Africa.
Принимались законы в защиту детей от сексуальной эксплуатации, торговли и жестокого обращения.
Legislation has been passed to protect children from sexual exploitation, trafficking and abuse.
Комитет рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющий закон о равном обращении и недискриминации.
The Committee also recommends that the State party pass the bill on equal treatment and non-discrimination.
16. В Конституции 1991 года указывается, что парламент может принимать законы, решения, декларации и обращения.
16. The 1991 Constitution specifies that the Parliament may pass laws, resolutions, declarations and addresses.
3. справка о том, что податель заявления сдал установленный экзамен по технике безопасности и правилам обращения с оружием;
3. Certification that the applicant has passed the prescribed examination on security precautions and the handling of weapons;
b) справка о том, что податель заявления сдал экзамен по технике безопасности и правилам обращения с огнестрельным оружием;
(b) Certification that the applicant has passed the prescribed examination in security precautions and the handling of firearms;
Подобно простому товарному обращению, оно проходит две противоположных фазы.
Just as in the case of simple circulation, it passes through two antithetical phases.
Древень примолк, вышагивая размашисто и бесшумно, потом снова забормотал, бормотание стало напевом, в нем зазвучали слова, и хоббиты наконец расслышали обращенное к ним песнопение:
Then he began to hum again, and passed into a murmuring chant. Gradually the hobbits became aware that he was chanting to them:
Под дукатоны, например, которые в обращении ходят по 3 фл. 3 стив. каждый, банк дает кредит только в 3 фл., или на 5 % ниже их ходячей стоимости.
Upon ducatoons, for example, which in the currency pass for three guilders three stivers each, the bank gives a credit of three guilders only, or five per cent below their current value.
Только мимоходом отметим, что, подобно тому как бумажные деньги в собственном смысле этого слова возникают из функции денег как средства обращения, естественный корень кредитных денег составляет функция денег как средства платежа.[99]
But it may be noted in passing that just as true paper money arises out of the function of money as the circulating medium, so does credit-money take root spontaneously in the function of money as the means of payment.34
Роберт набрал обращение. Прошла секунда.
Robert tapped a release. A second passed.
Ни одного слова по поводу обращения не было произнесено.
Not one word, on any controversial subject, has passed—" Mrs.
Он провел по воздуху рукой, обращенной ладонью к сокровищнице.
He passed a hand through the air, palm toward the room.
Пожилой человек крутил педали с улыбкой, обращенной к тем, мимо кого проезжал.
The elderly man biked on, with a smile for the people he passed.
День прошел, наступил вечер, и виды на успех обращения прояснились.
The day passed, the evening came—and, with its coming, the prospects of the conversion brightened in their turn.
Прошел час, Гарлет говорил мало, несмотря на постоянные обращения к нему.
An hour passed. Garlet spoke little, though he was treated with formal courtesy by the others in the room.
Однако сатиры вовсе не собирались из-за этого отвергать предложенную честь обращения, как с настоящими людьми.
They weren’t, however, about to pass up the honor of being treated like real people.
В небе проплыл силуэт, по обращенному вверх потному лицу Джорджа Хедли скользнула тень.
A shadow passed through the sky. The shadow flickered on George Hadley’s upturned, sweating face.
Немудрено, что им было трудно найти женщину, которая прошла бы все испытания». – Итак, вы обучены обращению с оружием.
No wonder they have trouble getting anyone to pass the tests. “So, you’ve had weapons training.
Проходя мимо одной из них, я услышала ее слова, обращенные к красивому молодому человеку: «Хочешь меня в постель? И не мечтай.
One said, as I passed, to a handsome young man, “You want me in bed? You’re dreaming.
Валюта, находящаяся в обращении
Currency in circulation
Скорость обращения денежной массы
Velocity of circulation of money
- обращение с подростками, тиражом в 100 000 экземпляров.
Treatment of teenagers with circulation of 100,000.
2. Обращение электронных передаваемых записей
2. Circulation of electronic transferable records
:: сбор и уничтожение находящегося в обращении незаконного оружия.
:: The collection and destruction of illicit arms in circulation.
Основные элементы по вопросам согласования и свободного обращения
Basic elements for harmonization and free circulation
Если в обращении денег вообще проявляется только процесс обращения товаров, т.
Just as the circulation of money is in general merely a reflection of the process of circulation of commodities, i.e.
Куски золота остаются только монетами, или только средством обращения, лишь до тех пор, пока они действительно находятся в обращении.
A piece of money is a mere coin, or means of circulation, only as long as it is actually in circulation.
Наоборот, масса средств обращения может уменьшаться, если уменьшается масса товаров или возрастает скорость обращения.
On the other hand, the quantity of the circulating medium may decrease with a decreasing number of commodities, or with an increasing rapidity of circulation.
Следовательно, здесь мы находим чувственно воспринимаемую разницу между обращением денег как капитала и их обращением просто как денег.
We have here, therefore, a palpable difference between the circulation of money as capital, and its circulation as mere money.
Но возвратимся к сфере товарного обращения.
Let us return to the sphere of circulation.
Как для внутреннего обращения, так и для обращения на мировом рынке каждая страна нуждается в известном резервном фонде.
Just as every country needs a reserve fund for its internal circulation, so too it requires one for circulation in the world market.
Эта масса постоянно находится в сфере обращения, непрерывно функционирует как средство обращения и потому существует исключительно как носитель этой функции.
That mass constantly haunts the sphere of circulation, continually functions as a circulating medium, and therefore exists exclusively as the bearer of this function.
снова функционируют как средство обращения и т.
This serves again as the medium of circulation, and so on.
– Когда они вышли из обращения.
When they went out of circulation.
– И как пустить в обращение подобную сплетню?
“How would this tale be put into circulation?”
И лимфы обращение Расчислены круженьем звезд
The circulation of the lymph Are figured in the drift of stars
А земля все еще плодоносила, и литы оставались в обращении.
And still the land produced and the litai circulated.
Все экземпляры изымут из обращения и сожгут...
All circulating copies would be rounded up and burned.
Но количество расчетных единиц в обращении останется большим.
But the amount of counters still in circulation remains high.
Все, что им нужно, — вернуть деньги в обращение.
All they had to do was put it back in circulation again and they wouldn’t be out a buck.”
— Будь по-вашему. Во планета, тек не менее, вне обращения.
Have it your way. But the planet is out of circulation nevertheless.
Исходя из этого, далее (предполагая, что в скорости обращения денег изменений не происходит) ценность денежной единицы должна варьироваться строго и обратно пропорционально объему денег, пущенных в обращение.
Therefore, further (assuming no change in velocity of circulation), the value of the monetary unit must vary exactly and inversely with the amount put into circulation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test