Translation for "pass on" to russian
Pass on
verb
Translation examples
It must not be divulged or passed on to third persons.
Она не должна разглашаться или передаваться третьим лицам.
Relevant information will be passed on in full detail.
Соответствующая информация будет передаваться в полном объеме.
Women cannot pass nationality to their children.
Женщины не имеют права передавать гражданство своим детям.
Traditionally, farmers have passed their farms on to their sons.
Традиционно фермеры передавали свои фермы своим сыновьям.
Botswana women have the right to pass their nationality to their foreign husbands on the same basis as Botswana men have the right to pass their nationality to their foreign wives.
Ботсванские женщины имеют право передавать свое гражданство мужьям-иностранцам на том же основании, на каком ботсванские мужчины вправе передавать свое гражданство своим женам-иностранкам.
Food and water would be passed by the sentry through the cell window.
Пища и вода передавались охранником через окно камеры.
Turning to the question of nationality, she asked whether women had the same right as men to pass their nationality on to their children and also whether undocumented women could pass on nationality.
По вопросу о гражданстве она интересуется, имеют ли женщины такое же как и мужчины право передавать свое гражданство своим детям и могут ли также передавать гражданство женщины без документов.
They were expected to pass down the new technologies to Chinese shipyards.
Как предполагалось, они будут передавать новую технологию китайским верфям.
Donor conditions were accurately recorded and passed on to field offices.
Условия доноров точно фиксировались и передавались в полевые отделения.
To allow Pakistani women to pass on their citizenship to a foreign spouse.
Разрешение пакистанским женщинам передавать свое гражданство иностранным супругам.
She reported his trial, she knew he’d passed information to the Death Eaters.
Она была тогда в зале и знает, что он передавал какие-то сведения Пожирателям смерти.
He remembered. He had even handled the thing as they passed it around, each trying in turn to pry it open.
Он вспомнил: медальон передавался из рук в руки, и все пытались по очереди вскрыть его.
If that ring had been passed down through the centuries, he might not have known what it really was.
Если кольцо передавали из поколения в поколение, он мог и не знать, что это на самом деле такое.
The ancient skills unique to the wizarding community must be passed down the generations lest we lose them for ever.
Древние навыки, которые выделяют волшебное сообщество из всех прочих, должны передаваться из поколения в поколение — иначе мы потеряем их навсегда.
“‘Recent research undertaken by the Department of Mysteries reveals that magic can only be passed from person to person when Wizards reproduce.
Недавние исследования, проведенные Отделом тайн, показали, что магическая сила может передаваться от человека к человеку только при рождении от истинного волшебника.
“Well,” said Dumbledore, still smiling, “to a wizard such as myself, there can be nothing more important than passing on ancient skills, helping hone young minds.
— Что ж, — по-прежнему улыбаясь, ответил Дамблдор, — для такого волшебника, как я, нет ничего более важного, чем возможность передавать другим древнее мастерство, помогать оттачивать юные умы.
The Jews pass on this tradition in their families all the time, so that if a boy is a good student, it’s as good as, if not better than, being a good football player.
Эта традиция передавалась в еврейских семьях из поколения в поколение, так что, к мальчику, который был превосходным учеником, относились так же хорошо, — если не лучше, — как к тому, который оказывался превосходным футболистом.
“That law was created to stop wizards passing on Dark artifacts,” said Hermione, “and the Ministry is supposed to have powerful evidence that the deceased’s possessions are illegal before seizing them!
— Этот закон принят для того, чтобы помешать чародеям передавать по наследству Темные артефакты, — сказала Гермиона. — А министр, накладывая арест на собственность усопшего, должен иметь серьезные доказательства незаконности ее составляющих!
By allowing Dumbledore to think that I was only returning to the Dark Lord’s side because I was ordered to, I have been able to pass information on Dumbledore and the Order of the Phoenix ever since!
Я создал у Дамблдора впечатление, будто бы возвращаюсь к Темному Лорду исключительно по приказу, и благодаря этому получил возможность передавать нашему господину сведения о Дамблдоре и об Ордене Феникса!
But my home, such as I have, is in the North. For here the heirs of Valandil have ever dwelt in long line unbroken from father unto son for many generations. Our days have darkened, and we have dwindled; but ever the Sword has passed to a new keeper. And this I will say to you, Boromir, ere I end.
…Но своей родиной я считаю север. Здесь со времен князя Валендила рождались и умирали все мои предки. Арнорцы вели нелегкую жизнь, однако в неразрывной череде поколений – от отца к сыну – передавался меч, напоминавший нам о былом могуществе… И вот еще что я скажу тебе, Боромир.
Pass rate
Показатель перехода в следующий класс
Alataw Pass - Drujba
Переход Алатау - Джурба
Consequence of passing of risk to buyer
Последствия перехода риска на покупателя
Parties' agreement on passing of risk
Договоренность сторон о переходе риска
Burden of establishing the passing of risk
Бремя доказывания перехода риска
Other binding rules on passing of risk
Другие обязательные нормы о переходе риска
Defects not apparent until after risk passed
Появление дефектов после перехода риска
4.2.4 Pass rate for girls and boys
4.2.4 Показатель перехода в следующий класс для девочек и мальчиков
‘Do you know the name of that high pass?’ said Faramir.
– А ты знаешь, как называется этот темный переход? – спросил Фарамир.
But there is some dark terror that dwells in the passes above Minas Morgul.
Но в памяти людской переход над Минас-Моргулом таит безымянный ужас.
secondly, to the saving of the time which is commonly lost in passing from one species of work to another;
во-вторых, от сбережения времени, которое обыкновенно теряется на переход от одного вида труда к другому;
All that evening until ten o'clock he spent in various taverns and cesspools, passing from one to the other.
Весь этот вечер до десяти часов он провел по разным трактирам и клоакам, переходя из одного в другой.
And at such times that money passed between them the strangers took one or more of the dogs away with them.
И когда после таких разговоров из их рук в руки хозяина переходили деньги, эти люди уводили с собой одну или несколько собак.
We must go with all the speed that we can. Even so it will take us more than two marches before we reach the top of the pass. Dark will come early this evening.
Нам придется идти как можно быстрее. Даже и тогда мы поднимемся к седловине не меньше чем за два ночных перехода.
It is impossible to pass very quickly from one kind of work to another that is carried on in a different place and with quite different tools.
Невозможно очень быстро переходить от одного вида работы к другому, поскольку она выполняется в другом месте и с совершенно иными инструментами.
A country weaver, who cultivates a small farm, must lose a good deal of time in passing from his loom to the field, and from the field to his loom.
Деревенский ткач, обрабатывающий небольшую ферму, должен терять очень много времени на переход от своего станка в поле и с поля к станку.
These principalities are liable to danger when they are passing from the civil to the absolute order of government, for such princes either rule personally or through magistrates.
Обычно в таких случаях власть государя оказывается под угрозой при переходе от гражданского строя к абсолютному — так как государи правят либо посредством магистрата, либо единолично.
Secondly, the advantage which is gained by saving the time commonly lost in passing from one sort of work to another is much greater than we should at first view be apt to imagine it.
Выгода, получаемая от сбережения времени, обыкновенно затрачиваемого на переход от одного вида работы к другому, значительно больше, чем мы в состоянии с первого взгляда представить себе.
передавать дальше
verb
The sole purpose of life has been to pass on what was learned.
Главная цель ее жизни была в том, чтобы передавать дальше все свои знания.
I'm afraid that once the nurses change shifts, Our instructions won't get passed on.
Я боюсь, что как только сменятся медсёстры, наши инструкции не будут передаваться дальше.
In particular, one of his key witnesses, his grandfather, is now 75 years of age and the author fears that he may pass away or have memory loss due to age before the end of the proceedings.
Так, одному из ключевых свидетелей автора, его деду, сейчас 75 лет, и автор опасается, что до завершения разбирательства тот может умереть или утратить память в силу своего возраста.
To be cut down in the prime of life, to pass away while at your professional zenith, to succumb while at the pinnacle of your political achievement would to some appear as mere mockery of legitimate expectations of a life.
Уйти в расцвете сил, умереть в зените своей профессиональной карьеры, yа вершине политического успеха -- кому-то это может показаться просто насмешкой над тем, что мы вправе ожидать от жизни.
38. The estimate of $104,600 is based on the assumption that 75 per cent, or approximately 37 of the estimated 50 convicted persons, may pass away while serving their sentences and that the Governments of the States concerned will incur costs in connection with the removal of their mortal remains from those States.
38. Смета в размере 104 600 долл. США основана на предположении о том, что 75 процентов, или приблизительно 37 из порядка 50 осужденных, могут умереть в период отбывания наказаний и что правительства соответствующих государств понесут расходы в связи с транспортировкой останков этих лиц из этих государств.
In the seventh decade of the conflict, he wondered how much more time must pass and how many more people must suffer before serious measures were taken to end the occupation, and whether the inhabitants of Gaza would have to die of hunger in order for the blockade to be lifted.
С учетом того, что данный конфликт продолжается уже седьмое десятилетие, оратор задается вопросом о том, сколько еще времени должно пройти и сколько еще людей должны пострадать, прежде чем будут приняты серьезные меры к прекращению оккупации, а также о том, нужно ли населению Газы умереть от голода для того, чтобы была снята блокада.
The wall was so paralysingly vast and sheer that its top, bottom and sides passed away beyond the reach of sight. The mere shock of vertigo could kill a man.
Стена была такой отвесной и такой ошеломительно необъятной, ее верх, низ и боковые стороны уходили так далеко за пределы человеческого зрения, что, глядя на нее, можно было умереть от головокружения.
At length even the stout-hearted would fling themselves to the ground as the hidden menace passed over them, or they would stand, letting their weapons fall from nerveless hands while into their minds a blackness came, and they thought no more of war; but only of hiding and of crawling, and of death.
Даже закаленные воины кидались ничком, словно прячась от нависшей угрозы, а если и оставались стоять, то роняли оружие из обессилевших рук, чернота полнила им душу, и они уж не думали о сраженьях, им хотелось лишь уползти, где-нибудь укрыться и скорее умереть.
The judge from Malaysia has passed away.
Судья из Малайзии скончался.
He passed away on 7 July 2005.
Он скончался 7 июля 2005 года.
Unfortunately, one of the judges of the Court had recently passed away.
К сожалению, один из судей недавно скончался.
After two days of suffering, Ahmad passed away.
После двух дней страданий Ахмад скончался.
Mr. Arenz passed away in February 2004.
Гн Аренц скончался в феврале 2004 года.
Just last week, a great Polish patriot passed away.
Только на прошлой неделе скончался один из великих польских патриотов.
Postponed on request of defence/acc. Ill/one passed away
Отложено по просьбе защиты/обвиняемые больны/один скончался
In the course of the proceedings the offender passed away and the case was dropped;
В ходе судебного разбирательства преступник скончался, и дело было прекращено;
Mr. Hashimoto passed away on 1 July 2006.
Гн Хасимото скончался 1 июля 2006 года.
A final judgement is then passed.
После этого выносится окончательное решение.
(b) The sentence is passed or executed:
b) приговор выносится или приводится в исполнение:
We do not want to pass judgement.
Мы не хотим выносить какого-либо суждения.
If he is convicted, sentence is passed by the Jurats.
Если обвиняемый осуждается, приговор выносят судебные асессоры.
Had any sentences actually been passed for such offences?
Выносились ли в действительности приговоры за такие правонарушения?
The Court must pass judgement on the enemies of humanity.
Суд должен выносить решения относительно врагов человечества.
He reiterated the fact that no value judgement would be passed in such cases.
Он еще раз повторяет, что никаких оценок в таких случаях выноситься не будет.
No court in Ireland may pass a sentence of capital punishment.
367. Никакой суд в Ирландии не может выносить смертные приговоры.
The courts and tribunals pass judgements in the name of the Republic of Poland.
Суды и трибуналы выносят решения от имени Республики Польша.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test