Translation for "иметь место" to english
Translation examples
Такое нарушение может иметь место только при его применении.
This would take place only through its application.
Не должны иметь места реформы ради реформ.
Reform should not take place for reform's sake.
Тогда будут иметь место выборы третьего члена.
An election for a third member would then take place.
Первый всеобъемлющий обзор будет иметь место в 2016 году.
The first comprehensive review shall take place in [2016].
Однако пытки продолжают иметь место во всем мире.
However, torture continues to take place all over the world.
Когда эксплуатация становится более определенной, может иметь место иное рефинансирование.
Once usage is more certain, another refinancing could take place.
Однако опасность того, что такое нарушение может иметь место, нельзя полностью исключить.
However, the risk that such a breach takes place cannot be entirely ruled out.
Путем моделирования они предсказывают, что в долгосрочной перспективе такой переход может иметь место.
Based on their simulations, they predict that this transition could take place in the long run.
Такой же процесс будет иметь место и в отношении права на доступ к воде и санитарным услугам.
A similar process will take place with the human right to water and sanitation.
Любое вскрытие будет иметь место только после смерти.
Dissection would only take place after death.
Каждый здесь, огонь не может иметь место
Everybody is here, the fire can not take place
Где должна иметь место встреча с Назиром.
Where the meeting with Nazir is supposed to take place.
последнее убийство будет иметь место 9 ноября.
..according to leading Ripper experts, the final murder will take place on November 9.
Раз в тысячелетие, могут иметь место сильнейшие биологические изменения в животном или растительном мире.
Once in a great many 1,000 years, an abrupt jump may take place... in animal or in vegetable life.
Более того, наука начала указывать на новые возможности, где могло бы иметь место явно необъяснимое исцеление.
What's more, science has begun to suggest other means by which apparently extraordinary healing might take place.
Очевидно, что было бы намного более безопасно если бы эта стадия могла иметь место на вершине дерева.
It would obviously be much safer if this stage could take place up in the top of the tree.
Хойл решилчто этот процесс может только иметь место в невообразимо высоком давлении и температурах миллионов стоградусных степеней.
Hoyle worked out that this process can only take place at unimaginably high pressures and temperatures of millions of degrees centigrade.
Что Шеф не понимает, так это то количество работы, которое я выполняю дает возможность этим операциям иметь место быть.
What the chief doesn't realize is that a lot of the work I do makes it possible for these surgeries to take place.
Таким образом они могут жить только в местах влажных в течение основной части года, так, чтобы половое воспроизводство могло иметь место.
So they can only live in places where at the very least it's wet during some time of the year, so that sexual reproduction can take place.
Во-первых, это равенство может иметь место лишь в тех занятиях, которые хорошо известны и давно установились в данной местности.
First, this equality can take place only in those employments which are well known, and have been long established in the neighbourhood.
Во-вторых, это равенство общей суммы выгод и невыгод для различных приложений труда и капитала может иметь место только при обычном, или, так сказать, естественном, состоянии их.
Secondly, this equality in the whole of the advantages and disadvantages of the different employments of labour and stock, can take place only in the ordinary, or what may be called the natural state of those employments.
Развитие и улучшение этих последних могло иметь место только в результате развития и улучшения сельского хозяйства, этого последнего и главнейшего следствия внешней торговли и промышленности, порожденной непосредственно этой торговлей. К изложению этого я сейчас перейду.
The extension and improvement of these last could not take place but in consequence of the extension and improvement of agriculture the last and greatest effect of foreign commerce, and of the manufactures immediately introduced by it, and which I shall now proceed to explain.
Шиана стояла молча, приняв, что насилие неизбежно будет иметь место.
Sheeana stood by silently, accepting the violence that was sure to take place.
Визуальные демонстрации могут иметь место независимо от намерения привлечь брачного партнёра.
Visual display may take place independently with the intention of attracting a mate.
Тут проблема заключалась в том, что самый опасный момент рейда будет иметь место практически у самой цели.
The problem with that was that the most dangerous point of the insertion would take place practically on the target.
То же самое может иметь место на ключевых мирах Криголита, Мазвека, Ашрегана и прочих воевавших союзников Амплитура.
The same may take place on the principal worlds of the Crigolit, the Mazvec, the Ashregan, and the other Amplitur-allied fighters.
Вновь могут иметь место крупномасштабные биологические катастрофы вроде той, что случилась в конце Эпохи Человека.
Large-scale biological disasters such as occurred at the end of the Age of Man may take place again.
– Стало быть, надо предполагать, что человек сознательно создал ситуацию, при которой могло бы иметь место умственное замораживание.
“Then one must assume that a human being deliberately set up a situation in which mental freeze-out would take place.”
– Я пришел к выводу, что межзвездный перенос мог иметь место лишь на расстояниях намного меньших, чем ширина Провала.
I decided that interstellar seeding can indeed take place, but not across so great a span as the Gulf.
– Он признает эту возможность, но шанс, что фантастически неправдоподобный случай умственного замораживания будет иметь место второй раз – ничтожен.
He recognizes the possibility. But the chance that the fantastically unlikely occurrence of mental freeze-out would take place a second time is remote.
Далеко идущим биологическим изменениям, которые неминуемо будут иметь место в далёком будущем, будет предшествовать изменение в эволюции растений.
The far-reaching biological changes that will inevitably take place in the distant future will be heralded by a change in the evolution of the plants.
Ради государства Луты коронация должна иметь место сегодня, Ваше Величество. — Какой сегодня день? — спросил Барни. — Третье, сир.
For the sake of Lutha the coronation must take place today, your majesty." "What is the date?" asked Barney. "The third, sire."
verb
Такие нападки не должны иметь место.
Such harassment should not occur.
2. в месте, где должны были иметь место несовершенные действия; и
2. At the place where the act which should have occurred did not occur; and
3. в месте, где имел место или должен был иметь место результат.
3. In the place where the result occurred or should have occurred.
Продолжают иметь место незаконные аресты и задержания.
Illegal arrests and detention continue to occur.
На практике могут иметь место две ситуации:
In practice two situations may occur:
Швейцария сообщила, что это могло иметь место.
Switzerland indicated that this might have occurred.
Кроме того, помощь может иметь место до, во время или после совершения главного преступления, и она необязательно должна иметь место в географической близости от места совершения преступления.
Furthermore, the assistance may occur before, during, or after the principal crime has been committed, and it need not occur within geographic proximity to the crime.
Тем не менее, случаи НОЯМ продолжают иметь место.
Nevertheless, cases of illicit nuclear trafficking continue to occur.
Загрязнение могло иметь место и в процессе анализа, действующие международные стандарты не соблюдались
Contamination could also have occurred in some phase of the analysis... as current international standards weren't met.
"Большой грабеж может иметь место только в сильных демократических странах, где власть сосредоточена в руках немногих, и государство ответственно за крупные предприятия".
"Great piracy can only occur in powerful democratic countries, where the government is run by few, "and where the state is responsible for immense enterprises."
Пресс-конференция будет иметь место завтра примерно в 11:30 вечера или примерно несколькими минутами позже на передаче спортивного Псса на "Зоне".
The press conference will occur tomorrow night at around 11:30 p.m. or approximately a few minutes after on the Sports Dogg program on The Zone.
Уяснив это, она стала размышлять над тем, когда хищение или хищения могли иметь место.
She started to wonder when the theft or thefts might have occurred.
Никто не знает, будет ли иметь место потепление в следующем столетии и насколько сильным оно будет.
* Nobody knows how much warming will occur in the next century.
Они должны быть знакомы с разновидностями патологий, которые могут иметь место на каждом из этих уровней.
They should be familiar with the types of pathologies that can occur at each of those levels.
Если духовность определяется как пиковые переживания, ответом также будет «нет» (поскольку пиковые переживания могут иметь место в любое время).
If spirituality is defined as peak experience, the answer is also “No” (because that can occur at any time).
Мне говорили также, что в экспериментах по ускоренному обучению могут иметь место огромные прорывы при учете больших способностей человека к обучению.
I’m told also that in experiments with accelerated learning, at a certain number of multiples of human learning capacity, tremendous breakthroughs can occur.
Таким образом, даже хотя, в соответствии с этими определениями, духовное развитие на любой данной линии может начаться только после психологического, тем не менее, все виды духовного развития могут иметь место до, во время или после всех видов психологического развития именно потому, что сами линии относительно независимы друг от друга.
Thus, even though, with these definitions, the spiritual comes only after the psychological in any given line, nonetheless all sorts of spiritual developments can occur before, alongside, or after, all sorts of psychological developments, precisely because the lines themselves are relatively independent.
Например, даже если мы говорим, что более высокие стадии различных линий развития являются «духовными», а более низкие — «личностными» или «психологическими» — как делают многие трансперсональные психологи, — тем не менее в моей модели «Уилбер-3» сами различные линии развиваются относительно независимо, и потому надличностная или духовная стадия на одной линии развития (скажем, когнитивной) может иметь место одновременно с личностной или психологической стадией на другой линии (например, моральной), так что «духовный» и «психологический» рост на различных линиях развития происходит параллельно друг с другом, а не строятся один на другом, как кирпичики в стене (что Кортрайт объявляет моей точкой зрения).
For example, even if we say that the higher stages of the various developmental lines are “spiritual,” and the lower stages are “personal” or “psychological”—which many transpersonalists do—nonetheless, in my model (wilber-3), the various lines themselves develop relatively independently, and therefore a transpersonal or spiritual stage of development in one line (say, cognition) can occur simultaneously with a personal or psychological stage in another line (say, morality)—so that “spiritual” and “psychological” growth, in the various developmental lines, are occurring alongside of each other, and not stacked on top of each other like so many bricks (which Cortright maintains is my view).
verb
- если расхождение должно иметь место левым бортом, то они должны подать "один короткий звук" и, кроме того, прекратить подачу отмашки, предусмотренной в пункте 4 статьи 6.04;
- If they are to pass to port, by sounding one short blast and, in addition, removing the visual signals referred to in article 6.04, paragraph 4;
- если расхождение должно иметь место правым бортом, то они должны подать "два коротких звука" и, кроме того, подать отмашку, предусмотренную выше в пункте 4 статьи 6.04.
- If they are to pass to starboard, by sounding two short blasts and, in addition, displaying the visual signals referred to in article 6.04, paragraph 4.
- если расхождение должно иметь место правым бортом, то они должны подать "два коротких звука" и, кроме того, подать отмашку, предусмотренную выше в пункте 3 статьи 6.04.
- If they are to pass to starboard, by sounding two short blasts and, in addition, displaying the visual signals referred to in article 6.04, paragraph 3.
- если расхождение должно иметь место левым бортом, то они должны подать "один короткий звук" и, кроме того, прекратить подачу отмашки, предусмотренной в пункте 3 статьи 6.04;
- If they are to pass to port, by sounding one short blast and, in addition, removing the visual signals referred to in article 6.04, paragraph 3;
Безгражданство может также иметь место в ситуациях, при которых женщин лишают возможности передать гражданство своим детям ввиду дискриминационного по признаку пола законодательства в отношении гражданства.
Statelessness may also result in situations in which women are denied the ability to pass on nationality to their children by gender-discriminatory nationality laws.
Благодаря же обеспечению независимости будет иметь место и большее доверие общественности к их выводам и граждане будут с большим уважением относиться к законам и действиям правительств, выдержавшим критический разбор.
By ensuring independence, there will be greater public confidence in their findings, and citizens will have more respect for the laws and actions of governments which pass scrutiny.
Вместе с тем, как это было признано, во многих странах может иметь место частая смена кадров, и в этой связи неясно, насколько может быть обеспечена передача информации и навыков, полученных теми, кто участвовал в работе семинаров-практикумов.
It was recognized, however, that in many countries there may be frequent changes in personnel, and it is not clear to what extent the information and skills acquired by those who attend workshops are passed on.
22. Хотя возможность приобретения покупателем вводимых ресурсов по оптовым ценам позволяет ему передавать сэкономленные средства фермерам в виде более низких цен, может иметь место и ситуация, когда покупатель будет предоставлять такие вводимые ресурсы по ценам выше рыночных, если фермер может получать такие ресурсы только через покупателя.
22. While the ability of buyers to purchase inputs at wholesale prices might allow them to pass savings on to farmers through lower prices, it may also be that when a farmer has access to inputs only through a buyer, the buyer will charge farmers higher than market prices for those inputs.
Так же ясно было и то, что их не пугали последствия, которые могли бы иметь место, если бы проезжий монах рассказал в Кингсбридже об их поведении.
Equally clearly they had no fear of the consequences if a passing monk should report their behavior to Kingsbridge.
Было напомнено о том, что в статье 5 Типового закона предусматривается, что "по вопросам, регулируемым настоящим Законом, никакое судебное вмешательство не должно иметь места, кроме как в случаях, когда оно предусмотрено в настоящем Законе".
It was recalled that article 5 of the Model Law provided that "in matters governed by this Law, no court shall intervene except where so provided in this Law".
2 Италия уступит свое место в группе A Соединенным Штатам Америки, если Соединенные Штаты станут членом Органа; это не предопределяет позиции какойлибо страны в отношении выборов в Совет, которые могут иметь место до этого.
2 Italy will relinquish its seat in Group A in favour of the United States of America if the United States becomes a member of the Authority; this does not prejudice the position of any country with respect to any intervening election to the Council.
30. Коррупционные деяния могут иметь место на различных этапах операций по освоению природных ресурсов и могут быть сопряжены с самыми разнообразными субъектами (учреждения по защите окружающей среды, правоохранительные органы, таможенные службы, частный сектор и местные органы самоуправления).
Corruption can intervene at various stages of operations that exploit natural resources and can involve a variety of actors (environment agencies, law enforcement, customs, the private sector and local authorities).
Кроме того, суд отказал в своем вмешательстве по любому другому вопросу, связанному с проведением арбитражного разбирательства, на том основании, что возможности вмешательства с его стороны ограничиваются также и статьей 5 Типового закона, в соответствии с которой вмешательство суда может иметь место лишь в момент утверждения решений в судебном порядке.
Furthermore, the Court refused to intervene on any other question relating to the conduct of arbitral proceedings on the grounds that its intervention was limited by the equivalent of article 5 of the Model Law, thus relegating any supervision to the time of approval of the award.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test