Translation for "пролив" to english
Пролив
abbr
Translation examples
noun
Пролив Стамбул, пролив Чанаккале и Мраморное море
Strait of Istanbul, the Strait of Çanakkale and the Sea of Marmara
163. Пролив Стамбул, пролив Чанаккале и Мраморное море.
163. Strait of Istanbul, Strait of Çanakkale and Marmara Sea.
Позвольте мне сказать, что Торресов пролив -- это пролив, используемый для международного судоходства.
Let me say that the Torres Strait is a strait used for international navigation.
Дуврский пролив
Strait of Dover
Пролив Бонифачо
Strait of Bonifacio
Гибралтарский пролив
Strait of Gibraltar
через Гибралтарский пролив
the Strait of Gibraltar
— Какой-то пролив.
- Straits of somewhere.
Пролив в той стороне.
The straits are that way.
Это не пролив, верно?
This isn't the straits, is it?
Пролив узкий и мелкий.
This strait is narrow and shallow.
16 сентября 1597 года пролив Mьюнгриан
1597.9.16 the Straits of Myungryang
Первым пересёкшим Берингов пролив.
The first to cross the Bering Strait.
Хорошо заплатите - переправит через пролив.
If you pay him enough, he'll sail you across the straits.
ќн на позиции, первым зайдет в пролив.
From his position, he can run point into the Strait.
Итак. Погружение. И проход через пролив по течению.
Dive then float with the current through the strait.
Проплыть Геркулесовы столбы, т. е. выйти за Гибралтарский пролив в открытое море, долго считалось в древнем мире самым удивительным и опасным подвигом.
To pass beyond the pillars of Hercules, that is, to sail out of the Straits of Gibraltar, was, in the ancient world, long considered as a most wonderful and dangerous exploit of navigation.
Во-вторых, благодаря отливу создалось сильное течение, направлявшееся к западу, а потом заворачивавшее к югу, в открытое море, через тот проход, по которому утром вошла в пролив наша шхуна.
In the second place, the ebb was now making — a strong rippling current running westward through the basin, and then south'ard and seaward down the straits by which we had entered in the morning.
- Мы уже входим в пролив.
We are coming into the strait now.
Потому что теперь пролив Огненная вода открыт.
Because the Firewater Straits are open.
Теперь они далеко зашли в Ормузский пролив.
They were well into the Strait of Hormuz, now.
Взяла его с собой в пролив, чтобы посмотреть на них.
Had taken him to see them in the straits.
— Он, похоже, направляется в пролив, — сказал Детвейлер.
“It looks as if he’s heading for the strait,” Detweiller said.
— Пора бы уже Планкетту пройти пролив.
“Plunkett should just about be at the exit of the strait.”
— А как же Гибралтарский пролив? — спрашивает Пан Шао.
"And the Straits of Gibraltar?" asked Pan Chao.
Нас разделял лишь узкий пролив.
Only the narrow strait of water stood between us.
Вошли в Индийский океан через Зондский пролив.
They have come into the Indian Ocean by the Sunda Strait.
— Ой, но ты же первый переплывешь канал, то есть пролив.
Ooops, but you are first to cross this channel, or strait, or whatever it is.
noun
Вертолет подлетал к бакену 5 у входа в пролив Абдуллах.
The helicopter then headed towards buoy 5 at the entrance to the Khawr Abd Allah channel.
16. Ирландское море, Северная Атлантика, Северное море, пролив ЛаМанш.
16. Irish Sea, North Atlantic Ocean, North Sea, English Channel.
:: <<Европлак>>, исследовательское судно <<Марион Дюфрен 2>>, Мозамбикский пролив, 2007 год
:: Europlac, R/V Marion Dufresne 2, Mozambique Channel, 2007
В деле <<Пролив Корфу>> ущерб британским судам был причинен как действиями третьего государства, установившего мины, так и действиями Албании, не предупредившей о их наличии.
In the Corfu Channel case, the damage to the British ships was caused both by the action of a third State in laying the mines and the action of Albania in failing to warn of their presence.
В этой связи Европейский союз приветствует тот факт, что ИМО в принципе назначило Атлантические побережье Западной Европы и пролив Ла-Манш особо уязвимыми морскими районами.
In this connection, the European Union welcomes the designation in principle by the IMO of the Western European Atlantic Coast and the English Channel as a Particularly Sensitive Sea Area.
К примеру, по делу <<Пролив Корфу>> Соединенное Королевство было компенсировано в полном объеме своего иска против Албании, основанием для чего послужило противоправное непредупреждение ею о минах.
In the Corfu Channel case, for example, the United Kingdom recovered the full amount of its claim against Albania based on the latter's wrongful failure to warn of the mines.
Комитет ИМО по защите морской среды обозначил Балтийское и Северное моря, включая пролив Ла-Манш, районами контроля выбросов SOx и твердых частиц.
The Baltic Sea and the North Sea, including the English Channel, have been designated as emissions control areas by the IMO Marine Environment Protection Committee for the control of SOx and particulate matter.
3. 23 января 2002 года ко входу в пролив Шатт-эль-Араб подошли две резиновые шлюпки Соединенных Штатов, которые сопровождал американский военный вертолет.
3. On 23 January 2002 two United States rubber boats approached the entrance to the Shatt al-Arab channel accompanied by a United States military helicopter.
В числе других мест их залегания -- Центральная котловина Индийского океана, котловина Крозе, плато Агульяс, котловина Уортон, Мадагаскарская котловина, Южно-Австралийская котловина, Мозамбикский хребет и Мозамбикский пролив.
Other areas include the Central Indian Basin, the Crozet Basin, the Agulhas Plateau, the Wharton Basin, the Madagascar Basin, the South Australian Basin, and the Mozambique Ridge and Channel.
11. Союз Коморских Островов, будучи расположен у северного входа в Мозамбикский пролив, между восточным побережьем Африки и северо-западным побережьем Мадагаскара, занимает стратегическую позицию с точки зрения морской безопасности.
11. Located at the northern end of the Mozambique Channel between East Africa and north-west Madagascar, the Union of the Comoros occupies a strategic position in terms of maritime security.
Блерио перелетел пролив.
Blériot flying the Channel.
Пролив на карте есть.
The channel's here on the chart.
Высылайте флот в пролив.
Send the fleet to the channel for battle.
Пересёк пролив Ла-Манш в 1909 году.
The one to cross the English Channel in 1909.
Они могут пролить всю свою силу на меня
They can channel all her power to me.
Дети увидят море, Белые Скалы, пролив.
They'll see the seaside, the White Cliffs, the Channel, this is gospel work.
Аквамен возглавит и направит армию через Английский пролив завтра.
Aquaman is leading his army through the English Channel tomorrow.
Мы направляемся в пролив между Бранкой и материком.
We're heading straight for the channel between Branca Island and the mainland.
Из Лондона мы выехали поездом, затем переправились через пролив.
We left London by train and crossed the channel in stormy seas.
Пошевеливайтесь, а не то я заставлю вас плыть через Дуврский пролив !
Move or I'll make the lot of you swim across the Channel!
Бэк, нырнув в чащу кустарника, выбежал на нижний конец острова, переплыл через какой-то пролив, загроможденный льдинами, выбрался на другой остров, потом на третий. Описав круг, он вернулся к главному руслу реки и в панике помчался по льду.
He plunged through the wooded breast of the island, flew down to the lower end, crossed a back channel filled with rough ice to another island, gained a third island, curved back to the main river, and in desperation started to cross it.
— Вы хотите переплыть пролив?
Do you want to cross the channel?
Пролив был широкий и сравнительно безопасный;
The channel was broad and safe enough;
– Где-то поблизости непременно должен быть пролив или бухта.
“There has to be a channel or an inlet somewhere.”
В этот момент мы поравнялись со входом в пролом.
At that moment we came level with the entrance to the channel.
«Хаджи» вошел в темный бурный пролив.
The Hadji entered the dark and turbulent channel.
А может он, поганец, рискнул пойти через Мозамбикский пролив?
Did he risk the Mozambique Channel, the dog?
Швырять католических священников в застенки, а испанцев - в пролив.
Catholic priests in the shrubbery and Spaniards in the channel?
Эрийцы прошли через Дельфиний пролив и взяли Трайю.
The Aryans entered the Dolphin Channel and sacked Tria.
noun
В 2000 году был открыт для движения мост через пролив Эресунн.
In the year 2000, the bridge over Öresund opened for traffic.
В свою очередь это может пролить новый свет на вопрос о том, является ли Вселенная открытой или замкнутой.
This, in turn, may shed new light on whether the universe is open or closed.
Япония надеется, что Корейская Народно-Демократическая Республика проведет новое расследование, чтобы пролить свет на похищения.
His country hoped that the Democratic People's Republic of Korea would open a fresh inquiry to shed light on abductions.
К настоящему времени такой инструмент партнерства использовался только в таких трех весьма крупных инвестиционных проектах в области инфраструктуры, как создание постоянных транспортных связей через пролив Большой Бельт (открыты в августе 1997 года), и через пролив Эресунн (открыты в 2000 году), а также строительство метро в Копенгагене.
So far the instrument of Public-Private-Partnerships has only been used for 3 very large infrastructure investments, the Great Belt Fixed Link (opened 1997/8), the Øresund Fixed Link (opened 2000), and the Copenhagen Metro.
Со своей стороны, Корейская Народно-Демократическая Республика начала национальное расследование, чтобы пролить свет на это дело, и передала его результаты Японии.
To that end, his country had opened a national inquiry to shed light on the matter and had conveyed the results to Japan.
Представительница государства-участника желала бы пролить свет на этнические проблемы и массовые нарушения прав человека в Бурунди и готова ответить на любые вопросы.
The representative of the State party said that she wished to provide all necessary clarifications on the ethnic problems and violations of human rights in Burundi, and was open to all questions.
Пролился свет на все это дело.
The whole case blown wide open.
Он ключ к тому, чтобы пролить свет на всю эту историю.
He's the key to blowing this whole thing wide open.
Ваша честь, свидетель государства только что пролил свет на личность пациента.
Your Honor, the government's witness just opened the door to the patient's identity.
Открой это письмо, попробуй не пролить этот вонючий противный сок на него.
Open this mail, try not to get any of that nasty stink juice on it.
Я надеялся, что вы могли бы пролить свет на несколько открытых исследований, которые я веду прямо сейчас.
I was hoping you could shed some light on a couple of open investigations I have going right now.
Я пойду домой, открою бутылочку скотча, напишу Розе длинное послание, пролью скотч на компьютер, и сожгу его в огне.
I'm gonna go home, open up a bottle of scotch, write Rosa a long email, pour the scotch on the computer, and light that on fire.
"Лишь только ту же кровь пролив в мире живых, вы обратите это вспять, иначе портал откроется, и царство мёртвых опорочит мир живых, и настанет конец света".
"Only if the same blood" is spilled in the land of the living shall this be reversed, otherwise the portal will open and the Land Of The Dead shall corrupt the Land Of The Living "until times end."
Бурный поток, шумя все громче, поднимая все более высокую рябь, тащил нас через узкий пролив в открытое море.
ever quickening, ever bubbling higher, ever muttering louder, it went spinning through the narrows for the open sea.
Пауль смотрел через песчаный пролив на скальную стену и прикидывал, не пора ли будить мать – она еще спала в палатке.
He stared out across the open sand at the distant cliff, wondering if he should waken his mother, who lay asleep in the tent.
Позади видны были не только пролив и Остров Скелета, но также – за косой и восточной равниной – простор открытого моря.
behind, we not only looked down upon the anchorage and Skeleton Island, but saw — clear across the spit and the eastern lowlands — a great field of open sea upon the east.
— Смотрите! — пискнула Парвати, опершись о парапет и указывая на парадные двери замка, которые снова открылись, на темную лужайку опять пролился свет, и к хижине лесничего устремилась еще одна высокая черная фигура.
“Look!” squealed Parvati, who was leaning over the parapet and pointing to the foot of the castle where the front doors had opened again; more light was spilling out on to the dark lawn and a single long black shadow was now rippling across the lawn.
Не мешкайте! Не отвечая, они пошли за ним по краю пропасти: это было жутковато даже после всех пережитых ужасов, но вскоре тропа свернула за выступ скалы и нырнула в узкий пролом – должно быть, к первой лестнице из обещанных Горлумом. Там было своей протянутой руки не видно, и только сверху светились два бледных огонька: Горлум повернул к ним голову.
They did not answer, but they followed him on to the climbing ledge. It was little to the liking of either of them, not even after facing so many other perils; but it did not last long. Soon the path reached a rounded angle where the mountain-side swelled out again, and there it suddenly entered a narrow opening in the rock. They had come to the first stair that Gollum had spoken of. The darkness was almost complete, and they could see nothing much beyond their hands’ stretch; but Gollum’s eyes shone pale, several feet above, as he turned back towards them.
И однажды вечером, когда дементоры принесли еду, я выскользнул в открытую дверь в облике пса… Им настолько сложнее улавливать чувства животных, что они были сбиты с толку… Я был так истощен, что сумел пролезть сквозь решетки… В обличье пса переплыл пролив, побежал на север и так добрался до окрестностей Хогвартса… Все это время жил в лесу… Только однажды вышел — уж очень захотелось посмотреть квиддич… Ты летаешь так же здорово, как твой отец, Гарри…
So, one night when they opened my door to bring food, I slipped past them as a dog… It’s so much harder for them to sense animal emotions that they were confused… I was thin, very thin… thin enough to slip through the bars… I swam as a dog back to the mainland… I journeyed north and slipped into the Hogwarts grounds as a dog. I’ve been living in the forest ever since, except when I came to watch the Quidditch, of course. You fly as well as your father did, Harry…”
Нигде никакой двери, только этот пролом.
There was no door anywhere, just the one broken opening.
Первый заход пролил достаточно света.
First time was an eye-opener.
– По всему пролому? – спросил Кэддерли Айвэна.
“The whole opening?” an increasingly desperate Cadderly asked Ivan.
Найдя в ней подходящий пролом, мы пробрались внутрь.
We squeezed through the narrow opening in the wall that led inside.
Дверь открылась, наружу пролился свет лампы.
The door opened to me, spilling lamplight into the night.
Блоки памяти заполнили пролом, соскальзывая, громыхая.
Memory banks filled the opening, sliding, rumbling.
Может быть, пролом в стене здания. Незанятый, – добавил он.
Perhaps an opening in the side of one of these buildings. One without an occupant," he added.
Наконец дверь приоткрылась, пролив в комнату призрачный зеленоватый свет.
Finally the door opened, spilling wormlight into the room.
noun
Он свернул ему шею и спрятал в гараже, не пролил ни слезинки, потому что ему все равно.
He snapped its neck and hid it in the garage, and he didn't shed a tear because he didn't care.
На шею пролилась холодная вода – как будто меня погладил зомби.
Cold water dripped down my neck. It felt like a zombie's caress.
Шарп повернул копье, чтобы наконечник не застрял в плоти, вырвал его из тела врага, и на каменные плиты пролилась кровь.
Prithviraj was on the stones now, curled up with blood bubbling from his sliced belly and pulsing from his neck.
Кэсерил, стиснув зубы, потянулся за серебряной фляжкой с вином с намерением пролить как бы случайно его содержимое на принцессу.
Cazaril, his tongue clamped between his teeth, reached for a silver flagon of wine, with an eye to accidentally in this emergency spilling it down the back of Iselle's neck.
Вино, шипя, полезло из бутылки, но он умело подставил бокал под горлышко, прежде чем хотя бы капля успела пролиться мимо.
bottle neck with speed and a plop'.  The wine bubbled up but he deftly put a glass under the lip before a drop could be spilled.
Я запрокинул голову, и горлышко бутылки застучало по моим зубам; немного виски пролилось мне на лицо, но большая его часть попала туда, куда следовало.
I pulled the cork out of the bottle and put it to my mouth while dancing and the glass of the bottle's neck rattled on my teeth and some of the liquor sprayed onto my face and a good, solid slug of it went down my throat.
Две собаки Шона с плеском перебрались через узкий пролив между двумя прудами и побежали на тот берег гонять обезьян. Но бежали они нерешительно, высунув языки – на белой песчаной поверхности было очень жарко.
neck between two Pools and went off to chase the monkeys.  They went halfheartedly with their tongues flapping at the corners of their mouths for it was very hot in the whiteness of the river-bed.  Sean stared into
Урсула всегда будет помнить его таким, каким представляла себе при расставании, — худым и серьезным, не пролившим, как она его и учила, ни единой слезы, задыхающимся от жары в костюмчике из зеленого вельвета с медными пуговицами и с накрахмаленным бантом у ворота.
‘Úrsula would remember him always as she said good-bye to him, languid and serious, without shedding a tear, as she had taught him, sweltering in the heat in the green corduroy suit with copper buttons and a starched bow around his neck.
Вся цепь островов, окружающих Магелланов пролив, была необитаема. На протяжении веков люди приходили сюда и вновь покидали негостеприимную землю, оставляя после себя злобные названия: полуостров Сломанной Шеи, остров Обмана, залив Несчастья, остров Одиночества и порт Голода.
chain of the Magellans was uninhabited by permanent settlers.  Through the centuries, men had come and gone leaving behind wrathful names like Break Neck Peninsula, Deceit Island, Calamity Bay, Desolation Isle and Port Famine.
noun
Выносили ли кувейтские суды какие-либо постановления, которые могут пролить свет на их интерпретацию данного закона?
Had the Kuwaiti courts passed any judgements which might shed light on their interpretation of the law?
Существует также железнодорожное сообщение с Турцией, однако две водных преграды - пролив Босфор и озеро Ван - можно преодолеть лишь на пароме.
There is also a rail connection via Turkey but the two water barriers at the Bosphorus and Lake Van can only be passed by ferry.
19. УСВН с сожалением отметило, что тогдашний председатель Совета директоров КЭК, который мог бы пролить свет на этот вопрос, скончался в период между рассматриваемыми событиями и началом расследования УСВН.
19. OIOS noted, with regret, that the then-Chairman of the KEK Board of Directors, who could have shed light on this issue, had passed away in the time between the events at issue and the initiation of the OIOS investigation.
Зашли в пролив.
We made it to the pass.
Вперёд, смелей в пролом!
If they pass it, they'll know they earned something.
Мы зайдем в пролив и остановимся.
We head to the pass and come to full stop.
сколько слез я еще пролью?
During the time that passes, how many more tears will I shed?
о, как их заманили в этот пролив.
The way they were being drawn into that pass.
Мы прошли через Пролив Близнецов и добрались к зоне по графику.
We're through the Twin Pass and well into the zone on schedule.
Оттуда вас во Францию доставим. Затем назад примчим, для переправы Смирив пролив.
And thence to France shall we convey you safe, and bring you back, charming the narrow seas to give you gentle pass;
Я, как и весь Белый дом, всю кровь в организме пролил, чтобы добиться принятия этого законопроекта.
I and the entire White House, we sweated a full transfusion of blood to pass this bill.
И расплакался. Слезы его пролились, словно весенний дождь, после которого ярче сияет солнце; он засмеялся и, смеясь, вскочил с постели.
But he himself burst into tears. Then, as a sweet rain will pass down a wind of spring and the sun will shine out the clearer, his tears ceased, and his laughter welled up, and laughing he sprang from his bed.
Недалеко от берега реки в придорожной стене был пролом, за ним оказалась узенькая тропка, сперва тоже слабо мерцавшая, но, миновав луга с кладбищенскими цветочками, она потускнела и почернела, извиваясь и уходя все выше в гору, к северной окраине долины. Хоббиты брели по ней рядышком; Горлум исчезал впереди и возвращался, маня их знаками.
Not far from the near bank of the stream there was a gap in the stone-wall beside the road. Through this they passed, and Sam saw that they were on a narrow path that gleamed faintly at first, as the main road did, until climbing above the meads of deadly flowers it faded and went dark, winding its crooked way up into the northern sides of the valley. Along this path the hobbits trudged, side by side, unable to see Gollum in front of them, except when he turned back to beckon them on.
– Через Магелланов пролив.
"By Magellan's Pass.
– Пролив был секретный.
The Pass was secret.
– Через пролив Магеллана.
By the Pass of Magellan.
– Ты лжешь. Пролив Магеллана секретный.
"You're lying. Magellan's Pass is secret.
Мы были первые чужаки, прошедшие через пролив.
We were the first outsiders through the Pass.
Тысячелетия шли, и пролом расширялся.
The breach widened more and more with each passing millennium.
- В этом весь секрет прохода через пролив, - проревел Бэйрек.
"It's the secret of passing through the Bore," Barak roared.
Мы миновали пролом, и я услышал крик Гатри.
We came opposite the Break, passed it and just then I heard Guthrie shout.
Первый английский кормчий, прошедший когда-либо через Магелланов пролив.
First English pilot ever to get through Magellan's Pass.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test