Translation examples
verb
I took that into consideration.
Lo prenderò in considerazione.
Look what we almost took!
Guarda cosa stavamo per prendere!
She just took over.
Doveva prendere il mio posto.
I took a fucking cab!
Prendero' un taxi, cazzo!
The moment took me.
Mi son fatto prendere dal momento.
Kate took Aaron.
E' stata Kate a prendere Aaron.
Well, Oscar took me.
Mi è venuto a prendere Oscar.
I took a cab.
Ho dovuto prendere un taxi.
And she took and she took.
E ha continuato a prendere, a prendere... Quando morì...
His emotions took over.
Si è lasciato prendere dall'emozione.
verb
She took advantage of his illness. And we can't afford to hire a lawyer.
Lei approfitto' della sua malattia, e non possiamo permetterci di assumere un avvocato.
I watched as American patriotism took on different forms. American flags.
Vedevo il patriottismo americano assumere nuove forme.
I asked him to hire Louis after we took back VersaLife.
Gli ho chiesto di assumere Louis quando abbiamo ripreso VersaLife.
Well, it took a lot of guts to hire another gang member.
Sono stati coraggiosi ad assumere un altro membro di una gang.
She willingly drank alcohol, took drugs.
Ha scelto lei... di bere alcol... e di assumere droghe.
Then we learned to free ourselves and so took on the look of blue globes.
Poi abbiamo imparato a liberarci e ad assumere l'aspetto di sfere blu.
Took on the Neo-impressionist style at the age of 54.
Inizio' ad assumere uno stile neo-impressionista a 54 anni.
I started drinking and I got into drugs. I took a lot of drugs.
Ho iniziato a bere e ad assumere droghe Ne prendevo molte
And I know he loved you. But he took the drugs himself.
E so che lui ti amava, ma e' stato lui... ad assumere... le droghe.
verb
We only took enough to keep the wolf at bay, sir.
Ne abbiamo prese solo quanto basta per tenere a bada il lupo, signore.
I took the adjoining room so I could keep an eye on him.
Ho preso la stanza affianco cosi' lo posso tenere d'occhio.
How do we best uphold the oath we took?
Qual e' il miglior modo di tenere fede al nostro giuramento?
I took the job so I could keep Claire safe here.
Ho accettato il lavoro per tenere Claire qua al sicuro.
He took $500, asked me to hold the rest.
Se n'e' presi 500 e mi ha detto di tenere il resto.
I took so many. It was impossible to keep track.
Ne ho strappati cosi' tanti che era impossibile tenere il conto.
I was hoping you took my advice to keep your head down.
Speravo che considerassi il mio consiglio di tenere la testa bassa.
Whoever took that plaque, You better watch out.
tu che hai preso la targa, chiunque tu sia, farai meglio a tenere gli occhi aperti.
I only took this job so that I could keep an eye on him.
Ho accettato questo lavoro solo per poterlo tenere d'occhio.
It took three men to hold him down.
L'hanno dovuto tenere in tre.
verb
Before you took Ryan out?
- Prima di portare Ryan alle giostre?
They took it up themselves and it would come down.
Ce la dovevano portare.
- Probably took it to carry the computer.
Forse l'hanno presa per portare via il computer.
Either I took him along, or I killed him.
O portare Jost con me o ucciderlo.
This took a lot to pull off.
E' stato complicato da portare a termine.
I took the liberty of bringing in the samples.
Mi sono permesso di portare i campioni.
It's time we took this to Langley.
E' ora di portare tutto a Langley.
They just came and took Brody away.
- Sono appena venuti a portar via Brody.
- Should've took him into the territory.
- Non lo so. L'avrebbero dovuto portare nel territorio.
I yestermorn took Caleb to the wood.
Sono stato io, ieri mattina, a portare Caleb nel bosco.
So much so he took time out to request access to his wife's autopsy before heading to his office to wait for us.
Certo! Così tanto che ha avuto il tempo di richiedere l'accesso all'autopsia di sua moglie prima di dirigersi verso il suo ufficio e aspettare noi.
About that, I took the Liberty of requesting copies of the committee's accounts.
A tal proposito... mi sono permesso di richiedere qualche copia del bilancio del Comitato...
The pole we attached it to was heavy, so it took a number of us.
.. .tanto pesante da richiedere parecchi di noi per piantarlo.
verb
My son took those photos.
È stato mio figlio a scattare le foto
Jake here took pictures.
- Il nostro Jake ama scattare foto.
Can't remember who took that photo.
Non ricordo chi fu a scattare la foto.
Jabir took it.
E' stato Jabir a scattare la foto.
HOW ISAAC TOOK THE PICTURES, YOU DIDN'T.
Che è stato Isaac a scattare quelle foto, non tu.
I'm the one who took the pictures.
Sono stata io a scattare quella foto.
What if he took the picture?
E se fosse stato lui a scattare la foto?
Also, he was the one that took the picture in her room.
Inoltre, e' stato lui a scattare la fotografia nella sua stanza.
I suppose a customer took this picture.
Immagino che sia stato un cliente a scattare questa foto.
She took everything from me that night.
Questo basterebbe a far scattare chiunque... soprattutto una persona con il tuo caratterino.
verb
I saw an opportunity, and I took it.
Era un'opportunità da cogliere al volo.
If I had been told clearly that they wanted to make films with big houses and take the opportunity I would not hurt so much famous actors were involved, but they took a chance and they are gone.
Se me l'avessero detto chiaramente che volevano fare film con le grandi case e cogliere roccasione, non mi avrebbero ferito cosi tanto Erano coinvolti degli attori famosi, ma hanno colto l'occasione e se ne sono andati.
- I'm sorry if I took a chance on love.
- Scusa se ho voluto cogliere l'occasione.
Tim was nasty as it started and took every opportunity he could to make my life difficult.
Tim era cattivo e iniziò a cogliere ogni occasione per rendermi la vita difficile.
We took chances we never should've taken.
Abbiamo colto occasioni che non avremmo dovuto cogliere.
General, I thought it best if you and I took this opportunity to talk, so... so I switched places with your colleague over there, I...
Ho pensato fosse meglio cogliere questa opportunità per parlare con lei e così ho scambiato il mio posto col suo collega.
Before you took the chance, you had to be sure, so you brought them here.
Prima di cogliere l'occasione, dovevi essere sicuro, così li hai portati qui.
verb
Took a life?
Togliere la vita?
-He took a few years of, I think.
- Ha fatto togliere qualche anno, penso.
Took a life in the line of duty?
Togliere la vita facendo il tuo dovere?
He took my breath away.
Da togliere il fiato.
The bank that took us over had them removed.
La banca che ci ha rilevato li ha fatti togliere tutti.
Took forever to get the smell out.
Ci e' voluta una vita per togliere l'odore.
My parents took it out when they did the kitchen.
I miei genitori l'hanno fatta togliere quando hanno rifatto la cucina.
It took us a half an hour to get that thing out.
Ci è voluta mezzora per togliere la sonda.
Took two guys all day to yank that stuff up.
Ai due operai e' servito tutto il giorno per togliere tutto.
Conrad Knox took my father's life.
E' stato Conrad Knox a togliere la vita a mio padre.
I took an oath to support and defend our country...
ho giurato di sostenere e difendere il nostro Paese.
When I took the coronation oath, I swore to uphold the laws of this nation under God.
Alla mia incoronazione ho giurato di sostenere le leggi di questa nazione in nome di Dio.
Screw the law you took an oath to uphold.
Mandare al diavolo la legge che avete giurato di sostenere.
I think you could argue that he took it with the intent to steal, and, um... I'm sorry for that.
Credo si possa sostenere che lo abbia preso con l'intento di rubarlo e...
Stephen took him to take his driver's test this morning.
Stephen lo ha portato a sostenere l'esame di guida stamattina.
I didn't think there was room for the kind of fire and creativity it took to uphold the Cheerios!
Non credevo ci fosse spazio per il tipo di fuoco e creatività impiegato per sostenere l'onore dei Cheerios!
You gotta keep his con. He can't know you took him.
Devi sostenere il gioco, oppure saprà che sei stato tu.
You were the only ones that took the pictures, maybe it was easy to plead that you acted alone.
Eravate le sole ad aver scattato le foto, forse era facile sostenere che avevate agito da sole.
I made a vow to support you and her in that marriage. I took you on as a son.
Ho giurato di sostenere te e lei in questo matrimonio.
That poor kid down there, he took the brunt of my ego, Clark.
Quel povero ragazzo laggiu'... ha dovuto sostenere il peso del mio ego, Clark.
Weapons of mass destruction has plunged the Earth into hell because Sarah Palin took over the presidency.
(la potenza proibita, che mai alcuno avrebbe dovuto impiegare,) (trasformò la superficie terrestre in un inferno di fuoco.)
Let me guess, you took the class because your plan is to deploy hawks in our next hostage situation.
Fammi indovinare... hai fatto il corso per impiegare i falchi nella prossima operazione con ostaggi? No, i rapaci sono semplicemente forti.
He took that cache with the express purpose of compelling us to commit your force to a battlefield of his choosing.
Ha preso quel tesoro col preciso scopo... di farci impiegare le vostre forze su un campo di battaglia di sua scelta.
I took the liberty of having the unit pick up Mathers. They're en route.
Mi sono permesso di chiedere all'unita' di prelevare Mathers, e' qui.
So it must have been Jane who took that money out.
Quindi deve essere stata Jane a prelevare quei soldi.
We took a lumbar puncture, got some spinal fluid.
Le abbiamo fatto una puntura lombare per prelevare il liquido spinale.
verb
Coke Ennyday took no chances on admitting a visitor without consulting his scientific periscope.
Coke Ennyday non rischiava mai di ricevere un visitatore Senza avere consultato Il suo periscopio scientifico.
Contacting his village, receiving instructions took times.
Contattò il suo villaggio, ma il ricevere istruzioni rubò del tempo.
Sorry it took so long to get the message last night, guys.
Scusate se ci ho messo così tanto a ricevere il messaggio ieri sera.
It took hours to receive your reply.
Ci sono volute ore per ricevere la tua risposta.
I took that as my sign to make sure that she started receiving flowers, too.
L'ho preso come un segno affinche' iniziasse anche lei a ricevere fiori.
I only took this meeting to get you to stop calling. Hello, Cece.
Sono venuta a quest'incontro solo per non ricevere più tue chiamate.
I can't believe it took me so long to get your message.
Non posso credere ci sia voluto cosi' tanto per ricevere il tuo messaggio.
Nina took care of everything, and after I got pregnant, I started to get weekly checks.
Nina si occupò di tutto, e quando rimasi incinta, iniziai a ricevere assegni settimanali.
But instead of getting a "thank you," took a swing at me.
Ma invece di ricevere un "grazie"... mi ha mollato un pugno.
She never took a penny piece.
Senza ricevere un penny.
It took a few hours for me to fully recover, so I imagine for a Sebacean you should probably double that.
Io ho impiegato qualche ora per riprendermi, a un sebaceano occorrerà il doppio.
verb
That took forever to sort out.
C'e' voluto una vita per mettere a posto le cose!
It took six years to build the studio.
Ho impiegato 6 anni per metter su questo studio.
You took a week alphabetizing your CDs!
Hai passato una settimana a mettere in ordine alfabetico i tuoi CD.
That's all it took for Bob to turn from pa...
E' quanto ci mettera' Bob a diventa...
It wasn't me who took that hit out.
Non sono stato io a mettere la taglia.
Well, if you took it you ought to wear it.
Se l'hai preso, lo devi mettere.
I was gonna straighten up after I took a shower.
Volevo mettere in ordine, dopo essermi fatto la doccia.
Took me that long to piece it all together.
Ci ho messo tempo a mettere insieme i pezzi.
He took over what we owe for the dresses.
Metterà i soldi che dobbiamo per i vestiti.
It took me forever to get this costume.
Mamma, ci ho messo un'eternità per mettere insieme questo costume.
I'm the one who took the initiative in capturing the original specimen.
Sono io che ho preso l'iniziativa per catturare l'esemplare originale.
Took agents out with him to go after a group of paranormals.
Ha preso una squadra per andare a catturare un gruppo di paranormali.
The guards just took a boy from the market, on your orders.
Ha ordinato alle guardie di catturare un ragazzo.
You think Randall McCoy's gonna let himself get took alive?
Pensi davvero che Randall McCoy si lascerà catturare vivo?
She said Matt took the boat out to catch some bass.
Ha detto che Matt ha preso la barca per catturare qualche pesce.
Killed a Marine, got yourself caught and took out a transport?
Uccidi un marine, ti fai catturare e evadi da una camionetta?
It took part in the deliberations... on if capturing or to kill Muqtada to the-Sadr?
Lei prese parte delle deliberazioni... riguardo a catturare o uccidere Muqtada al-Sadr?
But it wasn't all lights and superstars, the competition quickly took over.
Ma non era tutto solo luci e superstar fu la gara a catturare subito l'attenzione
She lost sanity looking at the bounty figure and took off.
Doveva catturare qualcuno, ma sono sicuro che avrà fallito.
Managed to snag one of the deadheads that took them down.
Siamo riusciti a catturare una di quelle "teste morte" che li ha uccisi.
verb
Yes, I-I took your advice, and I wrote down notes to direct the conversation in a focused way.
Si', ho seguito il tuo consiglio e ho scritto degli appunti per... condurre la conversazione sugli argomenti piu' importanti.
Nicholai Kurzon, in spite of his exile from Veyska by the military junta that took over the country, has continued to lead a popular movement to overthrow this dictatorship.
Nicholai Kurzon, malgrado il suo esilio da Veyska da parte della giunta militare che ha preso il paese, ha continuato a condurre un movimento popolare per rovesciare questa dittatura.
We're hoping that it will lead to the people who took her family and framed me for murder.
Speriamo che ci possa condurre dalle persone che... hanno rapito la sua famiglia e mi hanno incastrato per omicidio.
I took the liberty of conducting a second, more detailed post mortem.
Mi sono preso la libertà di condurre una seconda, e più dettagliata autopsia.
The way I see it, I took Empire public so that I could lead the music industry into the future.
Per come la vedo, ho fatto quotare la Empire in Borsa per condurre l'industria discografica nel futuro.
It took me a very long time to learn to forget.
Semplicemente per sopravvivere, per rimanere umana, in modo da poter condurre una vita normale ed essere utile.
Took me ages to get them to trust me.
Ci ho messo tantissimo a conquistare la loro fiducia.
Did Olivia Pope's manufactured sense of privilege make her feel so entitled to that brass ring of power that she simply took it instead of earning it?
Il fatto che Olivia Pope sia una privilegiata l'ha forse fatta sentire tanto libera di conquistare il potere che se l'e' preso, invece di guadagnarselo?
We and 'took a long time to win the trust of the people here, but I could not.
Ci e' voluto molto tempo per conquistare la fiducia della gente di qui, ma ci sono riuscito.
So here's a man who took part in the Great War yet managed to wage his own individual battle at the same time and win a woman's heart through long-distance persuasion.
Ecco un uomo che pur partecipando alla grande guerra ha saputo combattere ugualmente la sua piccola guerra privata. E conquistare completamente una donna da lontano solo con la persuasione.
If they so dangerous, how come it only took two weeks to take over the whole fucking country?
Se sono così pericolosi, come mai ci sono volute solo due settimane per conquistare l'intero paese, cazzo?
It took me three years to win over John Kennish, and you went from zero to 60 in 10 seconds.
Mi ci sono voluti 3 anni per conquistare John Kennish e tu hai avuto successo in dieci secondi.
But apparently, during the Rikudo Sennin era, Hidden Grass Village opened that box and almost took over the world with it.
Tuttavia, ai tempi del Saggio dei Sei Cammini... pare che l'Erba apri' lo Scrigno e arrivo' quasi a conquistare il mondo.
He took a shine to me and did the three things he needed to win my heart.
Aveva una simpatia per me... e ha fatto le tre cose che doveva fare per conquistare il mio cuore.
So the same crew that grabbed Mitch Lange also took Dr. Rennick and used his credit card and medical license to acquire the lab equipment.
Quindi la stessa banda che ha rapito Mitch Lange ha preso anche il dottor Rennick e ha usato la sua carta di credito e la sua licenza medica per acquistare l'attrezzatura.
Using Huxbee's card, or a card he took out in his name. To buy bomb-making materials.
Sta usando la carta di Huxbee o una carta fatta a nome suo per acquistare il materiale per fabbricare una bomba.
And when the woman saw that the tree was good for food, and was a delight to the eyes, and that the tree was desirable to make one wise, she took from its fruit and ate.
E quando la donna vide che l'albero offriva frutti, ed era gradevole alla vista, e che serviva per acquistare saggezza, lei vi colse un frutto e lo mangio'.
verb
And it took multiple strikes to detach the head.
E ci sono voluti colpi multipli per staccare la testa.
Took me half an hour to pull my dentures apart.
Ci ho messo mezz'ora per staccare la dentiera.
It took me half an hour just to get the damn thing off the floor.
Mi ci e' voluta mezz'ora solo per staccare quella roba dal pavimento.
My mom was ready to pull the plug, but they took him.
Mia madre era pronta a staccare la spina, ma loro l'hanno accolto.
I took off like that, I... really needed to get away.
Me ne sono andato cosi' senza dir niente, avevo... davvero bisogno di staccare un po'.
I took the phone off the hook.
Ho dovuto staccare il telefono.
It took the surgeons about eight hours to remove her from the guy she was having an affair with.
I chirurghi impiegarono 8 ore per staccare lei dal tizio con cui aveva una relazione.
Took me half an hour just to shut off the alarm.
Mi ci e' voluta mezz'ora solo per staccare l'allarme.
It took a couple of months, but eventually the doctors agreed to remove the machines.
Ci sono voluti un paio di mesi, ma alla fine i dottori hanno accettato di staccare i macchinari.
verb
But it's easy enough to check. We can take fingerprints off the doctor's corpse and compare them to the ones we took off the plastic bag and gloves we found.
Ma e' facile da verificare, possiamo rilevare le impronte dal cadavere della dottoressa e e compararle con quelle trovate sul sacchetto e sui guanti.
You just took out our sensor dish, Which we kind of need to track this space invasion.
Hai appena distrutto la nostra antenna, di cui abbiamo bisogno per rilevare questa invasione spaziale.
Business took off, and pretty soon, they were buying out bond shops all over the state.
Gli affari sono decollati e hanno iniziato a rilevare agenzie in tutto lo Stato.
Even though that sounds like a lot of data, and it is... it only took about sixteen hours of telescope time.
La macchina riesce a vedere attraverso una stanza piena di fumo, per rilevare il calore corporeo di una vittima svenuta o immobilizzata.
It took everything he had just to recover to get both hands on the rope.
Ha dato tutto quello che aveva per recuperare e afferrare la fune con due mani.
There were so many concepts that they took for granted that... I couldn't begin to master and I didn't know why.
C'erano tantissimi concetti che loro davano per scontati e che io non riuscivo ad afferrare, e non sapevo perchè.
verb
Took her years to get the whole set.
Le ci sono voluti anni per rubare l'intero servizio.
Man, what took y'all so long?
- Perchè ci mettete così tanto a rubare?
What's going on is we know Dom took the doll.
Succede che sappiamo che e' stato Dom a rubare.
You? You took the picture?
È stato Lei a rubare il quadro?
I took to thieving like a baby to bosom.
Ho cominciato a rubare che ero un bambino al seno.
I thought I'd tell you about the guy who took your eyes.
Per dirti chi e' stato a rubare i tuoi occhi.
As for stealing, she took something of mine before she left.
Parlando di rubare, ha preso della mia roba prima di andarsene.
Did you tell them Porter took their payroll?
E haí raccontato che è stato Porter a rubare le loro buste paga?
He's the one who took the power cell from the Kraang,
E' stato lui a rubare la batteria dai Kraang.
My sister took me shoplifting once.
Mia sorella mi ha portato a rubare, una volta.
verb
And Fripp panicked, and took off his boot, and started banging the stage with his boot because he couldn't stand the tension!
E Fripp fu preso dal panico, si tolse una scarpa... e comincio' a picchiare la scarpa sul palco perche' non riusciva a reggere la tensione.
verb
You took so long on your pudding.
Ci avete messo troppo a mangiare il budino!
No, I took her out to eat.
- No, l'ho portata a mangiare.
She took a half an hour to eat a yogurt?
Mezz'ora per mangiare uno yogurt?
He took care of me.
Si è preso cura di me. Mi ha dato da mangiare.
I took her for pizza today.
Oggi l'ho portata a mangiare una pizza.
So, he took advantage of the situation.
Facciamo mangiare bene i ragazzi.
You took him out for tacos?
L'hai portato a mangiare tacos? Nate, cosi' non lo aiuti.
I took my insulin without eating.
Ho preso la mia insulina senza mangiare.
You took your medicine, now you must eat something.
Hai preso le medicine, devi mangiare qualcosa.
But here's the kicker: 30 days ago, Daniel took out an insurance policy on his wife, so, now, this dude is line to collect... wait for it... $1 million.
Ma sentite qua: 30 giorni fa, Daniel ha stipulato un'assicurazione sulla vita di sua moglie, quindi ora sta per incassare... eccolo che arriva... un milione di dollari.
He took charge of the 3 buildings inherited from his father.
Sarebbe stato lui ad incassare gli affitti dei tre piccoli immobili che facevano parte dell'eredità paterna.
I've been stubborn. I've been so obsessed with chasing my own dreams that I never even took the time to understand yours, And I do.
Mi sono ostinato... e, ossessionato dall'inseguire i miei sogni, non mi sono mai fermato a comprendere i tuoi.
Every book I read, every class I took, was for the purpose of understanding him and protecting him.
Leggevo libri e andavo a lezione soltanto per comprendere la sua natura e proteggerlo.
It took you 30 minutes to discern something about Gina That I apparently was blind to For 25 years.
In soli 30 minuti e' riuscita a comprendere un aspetto di Gina che, a quanto pare, io ho ciecamente ignorato per 25 anni.
The meth took away their ability to properly understand their actions.
Davvero? La metanfetamina toglieva loro ogni capacità di comprendere le loro azioni.
So you can understand, why I took the opportunity to get one of my most loyal generals back to France... a Catholic country, that you and I and Pope Pius all care for greatly.
Quindi potete comprendere... Perche' abbia approfittato dell'opportunita'... Per far rimpatriare uno dei generali piu' leali di Francia, un Paese cattolico, a cui io, voi e Papa Pio teniamo enormemente.
I took many years just to understand martial arts and what I could use martial arts to do
Ho impiegato tanti anni per comprendere cosa sono veramente le arti marziali e cosa posso fare tramite esse.
But I think it took her some time to fully comprehend.
Ma penso che per lei, c'è voluto del tempo per comprendere tutto
- It took me a while to understand that I approached the wrong person.
Mi ci è voluto un po' per comprendere... Che mi ero rivolta alla persona sbagliata.
My dear friend, I am too tired to try and understand, that's why I took the side of the weakest and decided to leave.
Mia cara amica, sono troppo stanco per cercare di comprendere per questo ho preso le parti del più debole e sono partito.
verb
I convinced myself that... my duties on Enterprise took precedence.
Mi autoconvincevo... che i miei doveri sulla Enterprise avessero la priorità
I don't know how much of a toll Crossing over took on her.
Non posso sapere quanto le e' costato il dover attraversare.
Brah, you took a bullet in the line of duty.
Ti sei preso una pallottola mentre adempivi al tuo dovere.
And I guess I don't need to ask what took so long.
E credo di non dover chiedere perche' avete impiegato tanto.
Ralph, if the President took cash bribes, then we have every...
Ralph, se il Presidente ha intascato mazzette, abbiamo il dovere...
So I took that as-- I thought I was supposed to do something important with my life.
Pensavo di dover fare qualcosa di importante nella vita.
That I took a life in the line of duty?
- Che ho ucciso per svolgere il mio dovere?
Son only took the job because he felt obligated.
Il figlio accettò il lavoro solo perché si sentiva in dovere.
It's my duty since you took me in.
È mio dovere, visto che mi sta ospitando.
verb
You took her life... just to get my attention?
Quindi l'hai uccisa... solo per attirare la mia attenzione?
But that's what it took, you notice, to get somebody's attention.
Ma è questo che ci vuole per attirare l'attenzione di qualcuno.
Someone took the cocaine from the hospital and staged a break-in to attract the police.
Qualcuno ha preso la coca dall'ospedale e ha inscenato il furto... per attirare la polizia.
It took a character assassination piece like this to make you finally pay attention.
L'AMANTE TRANSESSUALE DI TOMMY GNOSIS C'è voluto un articolo così per attirare l'attenzione.
Wait a minute, wait. I thought that he wanted to meet both of us. You know, to see if we had what it took to be an electable power couple.
Aspetta, credevo volesse incontrarci entrambi per capire se siamo adatti per attirare elettori.
A puppet, the exact likeness of Cesare, and which took his place in a cabinet, allowed him to divert any suspicion that might fall on the somnambulist.
E attraverso un pupazzo con le fattezze di Cesare, che teneva nascosto in un baule... era capace di sviare ogni sospetto che poteva attirare il sonnambulo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test