Translation examples
These wings, for example, have to be able to take the stresses and strains of all those extreme, high-speed manoeuvres.
Queste ali, per esempio, devono essere in grado di sopportare sforzo e deformazione di tutte quelle manovre estreme ad alta velocita'.
Uh, some Fourier series applied to heat dispersion, throw in a stress-strain curve, and there you are.
Si applicano alcune serie di Fourier alla dispersione del calore, ci si aggiunge una curva di tensione-deformazione, et voila.
noun
Don't strain anything.
Non faccia sforzi...
Use Vector Strain.
Usi il vettore di sforzo.
Strained every nerve, yes.
- Ogni sforzo, sì.
You sound strained.
Sembri sotto sforzo.
Marked heart strain.
Sforzo marcato del cuore.
Don't strain yourself.
Ferma. Non... Non fare sforzi.
Give it more strain.
Mettici più sforzo.
-You strain your throat.
-Sforzi la gola.
verb
You don't wanna strain yourself.
Oh! Non ti vuoi sforzare.
Don't strain your nerves.
Non sforzare troppo i tuoi nervi.
I made you strain yourself, didn't I?
Ti ho fatto sforzare, vero?
- Don't strain your brain trying.
Non sforzare troppo il cervello.
But don't strain yourself.
Ma non ti sforzare.
No, Lydia, don't strain yourself.
- No, Lydia, non ti sforzare.
- Don't strain yourself. Jesus.
- Non ti sforzare.
- I'll help you, don't strain.
- Ti aiuto io, non sforzare.
noun
We're going to strain... the stock.
Stiamo andando per la tensione... Il brodo.
There's too much strain on it now.
- C'è troppa tensione, adesso.
I can feel your brain strain, Nathaniel.
Sento la tua tensione nervosa, Nathaniel.
I've just begun to feel the strain.
Ho cominciato a sentire la tensione.
Strains and pressures, fears, failures.
Tensioni, pressioni, paure, fallimenti...
I see the strain on your face.
Ti leggo la tensione in faccia.
Stress and strain are daily routine.
Stress e tensione sono la routine quotidiana.
It's the strain, it's taking its toll.
E' la tensione... Ne stai risentendo.
Carrie, you're under a lot of strain.
- Carrie... Sei sotto grande tensione.
East-West German relations under strain.
Tensione nei rapporti tra le due Germanie.
Ah, nuh-uh. Kev, you can't strain your eyes.
Kev, non affaticare gli occhi.
Oh, Danny, don't strain yourself, now.
Non ti affaticare, non sei più giovane!
You shouldn't strain your eyes, Amy.
Non dovresti affaticare gli occhi, Amy.
Everyone know that TV strains your eyes.
Lo sanno tutti che la TV fa affaticare gli occhi.
You must not strain your eyes.
Non devi affaticare gli occhi.
I have to be careful of heart strain and muscle fatigue.
Solo che nel mio caso devo stare attento a non affaticare il cuore e all'affaticamento muscolare.
verb
Sorry, Jool. We need you to work some overtime. We need you to strain the Clorium out of that stuff.
Spiacente jool, ma devi filtrare via il clorium da quella sostanza.
I mean, if I could take Kaan and Associates and, like, ten other management firms and put them in a blender and strain the fat, then maybe.
Cioè, se potessi prendere la Kaan Soci e, tipo, altre 10 aziende di consulenza e... metterli tutti in un frullatore e poi filtrare gli scarti, forse.
Got that TB strain percolating with every antibiotic from isoniazid to pyrazinamid.
Sto facendo filtrare il ceppo di TBC con ogni antibiotico dall'isoniazide alla pirazinamide.
I've been letting it melt so I could strain the water for more trace.
L'ho fatta sciogliere per filtrare l'acqua e cercare altre tracce.
Once the animal skin has boiled long enough to render all the fat possible, strain it into the double-boiling pot with the nitric acid.
Una volta che la pelle dell'animale ha bollito in modo da aver prodotto tutto il grasso possibile, filtrare a bagnomaria con l'acido nitrico.
It's to strain the lousy gasoline you sell there.
Lo uso per filtrare lo schifo di benzina che vendete in Messico.
Take Kaan and Associates and, like, ten other management firms and put them in a blender and strain the fat.
Prendere la Kaan Soci e, tipo, altre 10 aziende di consulenza e... metterli tutti in un frullatore e poi filtrare gli scarti.
So the hat is used for things... other than straining our poor Mexican gasoline.
Questo cappello ha altri scopi oltre a filtrare la nostra scadente benzina messicana, vedo.
- Too much straining in that pass.
- Sembra sforzarsi troppo.
Now, without straining to focus, tell me if you can see the letters clearly.
Senza sforzarsi, mi dica se distingue Ie lettere.
- You've been under so much strain recen...
- Sei stata troppo sotto pressione recen...
You were under a strain.
Eri sotto pressione.
You're putting a strain on the vines.
Stai facendo pressione sulle corde.
That strains a family.
Questo mette sotto pressione una famiglia.
Not while I'm under this terrible strain.
Non finché sarò così sotto pressione.
All right, take the strain on that pry.
Fate pressione su quella leva.
Yes, this can be straining.
Sì, deve essere a causa della pressione.
He's under tremendous strain.
E' sotto pressione.
He's under a little strain is all.
E' solo un po' sotto pressione.
It's perhaps because the memories of that person were too painful or too important that the strain made him forget those memories.
È forse dovuto ai ricordi troppo penosi di quella persona o troppo importanti, che la sollecitazione gli ha fatto dimenticare quei ricordi.
The strain on her body's too much.
Lo sollecitazione del suo corpo e' troppo grande.
What if we could take the strain off the shield momentarily?
Se potessimo ridurre la sollecitazione sullo scudo momentaneamente?
verb
This kind of event is so rudimentary, so unencumbered by the traditions that have come before it, that it almost strains the notion of what constitutes art.
Questo tipo di spettacolo e' cosi' rudimentale, cosi' indipendente dalla tradizione "La performance della foto, 1981" che l'ha preceduto, che arriva quasi a forzare l'idea di cio' che costituisce l'arte.
verb
Maybe the strain of going through the anomalies has got to you.
Senti, forse il passare attraverso le anomalie ti ha giocato un brutto scherzo.
If she was able to use her cell to find her father last night at the hospital, she could also have stopped by the rug store. Strain of this?
Se è stata in grado di trovare suo padre in ospedale ieri sera, sarebbe potuta anche passare dal negozio di tappeti.
Since this is the only thing our unsubs have in common, it tell us that as time goes on, their friendship will become strained and ultimately fall apart.
Essendo questa l'unica cosa che i nostri S.I. hanno in comune, ci dice che con il passare del tempo la loro amicizia si indebolira' e alla fine finira'.
Ethan, I know you probably won't believe me, but... I really am sorry for all the strain I put on you guys.
Ethan, so... che probabilmente non mi crederai, ma... mi spiace... davvero tanto per... tutto quello che vi ho fatto passare.
Tis too much of a strain for you these days, trawling back and forth on that old steamer every time you wants to see me.
Troppo stancante passare tante giornate a trascinarvi avanti e indietro in vaporetto, ogni volta che volete vedermi.
Oh, you mean engage in an entirely different crapshoot... 'cause you'll just be guessing which strain to defend against.
Oh, intende dire passare dalla padella alla brace... perché questo significherebbe dover indovinare, da quale ceppo difendersi.
Yet fear, not like an aged florin Can so disseminate men's eyes That fortune, straining at a kissing touch
Tuttavia temete, non come un fiorino consumato possa disseminare gli occhi degli uomini che la sorte, tesa al tocco di un bacio possa fermare una ricerca incessante sotto i colpi del tempo e fare passare la cosa incompleta da ciò per cui il gallo rischierebbe un braccio.
noun
But you did well. He has the curwen strain.
Ma tu hai scelto bene è della razza dei Curwen.
It's an entirely new strain of sheep, a killer sheep that can not only hold a rifle but is also a first-class shot.
È una razza ovina del tutto nuova. Una pecora assassina che, non solo sa tenere un fucile, ma spara benissimo.
For he is bred out of that bloody strain that haunted us in our familiar paths.
Poiche' egli discende da quella razza sanguinaria, che ci ha perseguitato nei nostri stessi sentieri.
As Negroes belong to an inferior race... the mixture of races leads to the creation of degenerate beings... many of whom are born with propensity... toward mental aberrations and criminal strains.
Poichè i negri appartengono ad una razza inferiore il miscuglio di razze conduce alla creazione di esseri degenerati, molti dei quali nascono con una predisposizione verso le aberrazioni mentali e le tendenze criminali.
[Narrator] A bumbling scientist creates a strain of shrews that not only are the size of dogs, but really are just dogs with fake hair and fangs glued on them!
Uno scienziato imbranato crea una razza di toporagni... Che non solo raggiungono le dimensioni di un cane... Ma davvero sono soltanto... cani!
noun
F-type strain.
Ceppo di tipo F.
Well, I just got this new Sativa strain in.
Beh, e' appena arrivato questo nuovo tipo di marijuana.
There's even a demonic strain fathered by Mnemoth.
C'è addirittura un tipo di demoni generato da Mnemoth.
Actually, I'm looking for a very particular strain.
In realtà ne sto cercando un tipo molto particolare.
You could get hepatitis, or another strain of HIV.
Potrebbe contrarre l'epatite o un altro tipo di HIV.
It's the same strain.
- della El Segundo ieri notte. - E' dello stesso tipo.
- Exact same strain as you.
- Del tuo stesso tipo.
It's his favorite strain of weed.
Il suo tipo d'erba preferito.
Just depends on the strain.
Dipende solo dal tipo.
Like a special strain of fucker.
Tipo un ceppo speciale di cazzoni!
noun
- Hey, guys, it's just a strain.
- Ehi, ragazzi, e' solo una strappo.
It's just a strain.
E' solo uno strappo.
- I reckon I strained myself.
-Deve essere uno strappo muscolare
- It's my back. I strained it last night.
- Mi sono fatto uno strappo ieri.
That's a strain. That's not a tear.
Uno strappo, non una rottura.
- My back? It was just a muscle strain.
Era solo uno strappo muscolare.
Could be a strain.
Forse é uno strappo.
You have a mild strain.
Ha uno strappo muscolare.
Bruises and muscle strains, mostly.
Graffi e strappi muscolari, per lo più.
I strained myself so bad today.
Mi... mi sono fatto un brutto strappo oggi.
noun
fiftyyearsafterhumans, the strain of neglect is beginning to show on even the best design of manmade structures.
50 anni dopo l'uomo Il logorio della negligenza sta iniziando a mostrarsi persino sui migliori progetti di strutture create dall'uomo.
It's a great strain to stay under contract.
Mi logora i nervi.
Old sewer pipes are strained by the huge number of convicts. Quite simply an overflow of shit.
La grande quantità di prigionieri logora le tubature degli scarichi, c'è troppa merda, in pratica.
noun
That particular strain of douche bag didn't arise until 2007, while you were supposedly in your coma.
Questa particolare tendenza da cazzoni non e' comparsa prima del 2007, mentre teoricamente eri in coma.
I have a patient with cervical strain, Was gonna put him in a... Soft neck collar.
Ho un paziente con una distorsione cervicale, stavo per mettergli... un collare morbido.
A minor repetitive strain injury, whilst my beloved mother was choking in the flames.
Un intervento di routine, una banale distorsione. Mentre la mia adorata madre soffocava tra le fiamme.
Massive right heart strain.
Distorsione massiccia del ventricolo destro.
It looks like an old human strain.
Sembra come una distorsione di un'anziano.
The strain of waiting, worrying, and wondering can drive a trained agent to the brink, much less a civilian.
Lo stress dell'attesa, della preoccupazione e del dubbio posso spingere un agente addestrato al limite, molto meno per un civile.
My concern exactly, which got me thinking -- it'd be a terrible strain on the new executive officer were there to be a...
La mia stessa preoccupazione, che mi ha portato a pensare... Sarebbe una terribile prova per il nuovo vice comandante se dovesse esserci... un'improvvisa carenza di cloroformio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test