Translation examples
verb
Had to show... gla-glad to show...
Dovevo mostrare. Felice di mostrare.
Show some emotion?
Mostrare qualche emozione?
It's showing respect.
Per mostrare rispetto.
What'd they show?
Cosa dovrebbero mostrare?
Never show pity.
Mai mostrare compassione.
We cannot show dissent, we cannot show...
Non possiamo mostrare dissenso, non possiamo mostrare...
Show no fear.
Non mostrare paura.
Never show weakness.
Mai mostrare debolezza.
noun
Show it, then. Show it to us!
Ce la mostri, allora, ce la mostri!
Come on show me Come on show me
Dai, me lo mostri. Dai, me lo mostri.
Art show, hmm...
Mostra d'arte...
Show the clock.
Mostra l'ora.
I'll show.
Ve lo mostro.
Okay, good show. Okay, good show.
Ok, bello spettacolo ,bello spettacolo
It'sa show!
- È uno spettacolo!
Show's over.
- Fine dello spettacolo.
No, no, it's a show, it's a show.
No, no, e' uno spettacolo. Uno spettacolo.
- Show's on.
- C'è Io spettacolo.
- Show wasn't...
Lo spettacolo non...
Ha ha, yes. Good show Good show.
Si', che bello spettacolo, che bello spettacolo.
After the show, Lou, after the show.
Dopo lo spettacolo, Lou... dopo lo spettacolo.
I need to show strength.
Devo dimostrare forza.
- Don't show any emotions.
- Non dimostrare nessuna emozione.
I could show them that,
Potrei dimostrare che,
Who are you showing off to?
Cosa vuoi dimostrare?
- To show their power.
- Dimostrare la loro potene'a.
- Just goes to show you.
- Come volevasi dimostrare.
Show them what?
- Devo dimostrare cosa?
- Showing your ace.
- Dimostrare la tua tesi.
You need to show intent.
Devi dimostrare l'intenzione.
Can you... show damages?
- Potete dimostrare i danni?
like a show horse.
Come un cavallo da esposizione.
When's your show?
QUAND'E' L'ESPOSIZIONE ?
The flower show?
L'esposizione floreale?
It's a group show.
E' un'esposizione mista.
A little show and tell?
Una piccola esposizione.
How was the bike show?
Com'era l'esposizione di moto?
- The auto show!
- L'esposizione di auto!
It's like a show house.
Sembra una sala esposizioni.
It's a great show.
SUPERBA LA TUA ESPOSIZIONE.
- Yeah. - Showing her off.
- sai, tipo in esposizione.
The garden. North Hampton dog show.
Al Madison Square Garden, alla manifestazione canina NortHampton.
They show up and rampage through otherwise peaceful demonstrations.
Si imbucano e si scatenano durante manifestazioni altrimenti pacifiche.
It is my final show of respect.
E' la mia ultima manifestazione di rispetto.
We wish to create a show of opposition.
Vorremmo fare una manifestazione di contrarieta'.
Tomorrow is Langley's 50th anniversary air show.
Domani c'e' la manifestazione aerea per il cinquantenario di Langley.
Has anyone ever seen such a show of unity and strength?
Qualcuno ha mai visto una tale manifestazione di unità... e forza?
Or is it just a way to show me your love?
O è una manifestazione d'affetto nei miei confronti?
Oh, great show of support, Mr. Mayor.
- Oh, grande manifestazione di supporto, signor Sindaco.
In fact, I'm pleased by your sudden show of interest.
Sono, invece, molto sensibile alle vostre improvvise manifestazioni d'interesse.
verb
Can you show me where you were seeing this?
- Potete indicare dove l'avete vista?
- Shall I show you?
Lo devo indicare?
They need to show the way.
Deve indicare la strada.
she will show us the witch!
- La strega ci potra' indicare!
Broome, would you kindly show the Sergeant out?
Broome, puoi indicare l'uscita al sergente?
Well, then you can show me.
Beh, me la puoi indicare tu.
Can you show us where it is? Nope.
- Ci puo' indicare dove si trova?
I need to show Jasna to grandpa.
Devo presentare Jasna al nonno.
We need to show you to the Italians.
Ti dobbiamo presentare agli Italiani.
Why would she not show up?
Perche' non si dovrebbe presentare?
You still have to show up.
Ti devi ancora presentare.
Are these the ones you wanted to show me?
Sonoquelli che mi volevi presentare?
I'm showing you off to a friend.
Ti voglio presentare un amico.
I want to show you off to everyone.
Ti voglio presentare a tutti.
noun
But the revival house across the street is showing It's a Wonderful Life, so pretty sure we'll clean up when it gets out.
La rassegna d'autore di fronte sta facendo vedere "La vita e' meravigliosa", quindi... sono convinto che ci rifaremo quando finisce.
And as long as we're playing show and tell, we all know our movie star.
E... visto che stiamo passando in rassegna tutto quanto, conosciamo tutti la star del nostro film.
Aren't they showing a Hitchcock reprise in cine Arizona?
Non c'è una rassegna su Hitchcock al cinema Arizona?
And hopefully, so do I, because reviewing these cases showed me just how many of this country's young people are sitting in prison for want of a fairer trial.
E magari viene concessa anche a me, perché passare in rassegna questi casi mi ha fatto capire quanti giovani di questo paese sono in prigione per non aver ricevuto un giusto processo.
He shows no affection whatsoever.
Non sa manifestare affetto.
Tricia, tell the spirit to show us his presence.
Tricia, di' allo spirito di manifestare la sua presenza.
- I was the one who put Morton in contact with you guys, after Ginger started showing symptoms.
- Si'. Ginger ha cominciato a manifestare i sintomi.
It's a governor in a nearby state. He had to show some support.
- Doveva manifestare il suo sostegno.
But if I am shows some interest...
Ma se qualcuno dovesse manifestare interesse per me
We have no idea when you're going to start showing symptoms.
E non abbiamo idea di quando inizierai a manifestare i sintomi.
when did annie begin showing signs of depression?
Quand'e' che Annie ha iniziato a manifestare i primi segni di depressione?
After the experiment, he began showing signs of stress:
Dopo l'esperimento, ha iniziato a manifestare segni di stress.
Only through music did I have a chance to show my feelings.
Solo attraverso la musica sono riuscita a manifestare queste sensazioni.
I should start showing symptoms any minute now.
Dovrei manifestare i sintomi da un momento all'altro.
verb
I want him trained, then I'll show him.
Voglio addestrarlo, poi lo esibirò.
WHY NOT SHOW OFF MY LATEST WARES?
Perche' non esibire i miei ultimi articoli?
You keep showing your muscles around.
Devi esibire i tuoi muscoli.
Make sure to show the receipts.
Assicurati di esibire la ricevuta.
"All travelers must show proper identification"
"tutti i viaggiatori devono esibire un documento"
Please show your ticket before boarding. Thank you.
Esibire il biglietto, prima di salire a bordo.
Let her do the cam show.
Falla esibire in webcam.
Yeah, show us material!
Dovremmo farli esibire di nuovo.
To show off his belt.
Per esibire la cintura.
And you have nothing to show off.
E tu non hai niente da esibire.
Show of strength.
Dimostrazione di forza.
Of course not. Just show us.
- Solo una dimostrazione.
Shows what you know.
Ecco una dimostrazione.
A LOW SHOW AND TELL.
Una piccola dimostrazione.
A show of confidence.
Una dimostrazione di fiducia.
A show of force.
Una dimostrazione di forza.
Truly a poor showing.
Davvero una pessima dimostrazione.
verb
Come on, I'll show you.
Vieni, te la faccio provare.
I'll show you
Mi faccia provare.
Show it to your sister.
Ma fallo provare a tua sorella!
Can you show me some samples?
Può provare prima lei?
Come show your punch.
Vieni a provare il pugno.
Show me something I don't know.
Fammi provare una cosa nuova.
Show up, try to woo me?
- Venire qui e provare a conquistarmi?
verb
Showing strength is useless!
A noi non interessa apparire forti!
Let that sunshine show
"Fai apparire quella luce"
It's gonna show up as a door.
Apparira' come una porta.
He just keeps showing up, that one.
Continua ad apparire, quello.
...or when they'll show up.
[...o quando apparira'.]
Should show here.
Dovrebbe apparire qui.
She'll show up in the reflection.
Apparira' nel riflesso.
That shows you're normal.
La farebbe apparire normale.
You keep showing up.
Continui ad apparire...
- "Time to show"
- "Ora di esibizione"
- I love this show.
- Adoro l'esibizione!
The gun show?
L'esibizione dei bicipiti?
Call that a show?
E la chiami esibizione?
Come to the air show.
Vieni all'esibizione aerea.
Great show, Ellen.
- Grande esibizione, Ellen.
- Did you watch the show?
-Hai visto l'esibizione?
Great show, baby.
Bella esibizione, piccola.
There's a show on.
C'è un'esibizione in corso.
- You hate this show.
Odi questa esibizione.
verb
Shall I show the drape?
IIIustrissimo, faccio esporre il drappo?
I have a show next week.
Li esporrò la prossima settimana.
Mike,you have show-and-tell today.
Mike, oggi devi esporre.
- You don't want to show your work?
- Non vuole esporre le sue opere?
There's a gallery interest ed in showing my work.
C'e' una galleria che vorrebbe esporre i miei lavori.
We decided that this would just be Walter's show.
Abbiamo deciso di esporre solo le opere di Walter.
We'd love to show your work.
Ci piacerebbe esporre i suoi lavori.
Do you know where Abby was showing her paintings?
Tu sai dove Abby doveva... - esporre i quadri?
That's a chance to show yours.
E' l'occasione per esporre il tuo.
- Is Tyler going to show anything?
- Tyler esporrà qualcosa?
verb
Even a cursory profile at customs will show we're government contractors.
Un profilo rapido alla dogana puo' rivelare che siamo del governo.
But blood tests could show a systemic disease.
L'esame del sangue puo' rivelare una malattia sistemica.
Why would they have it and don't want to show it?
Perchè mai potrebbero averlo senza volerlo rivelare? Hmm...
I can't show my face, portman, But I can and I will watch your back.
Non posso rivelare il mio viso, Portman, ma posso e voglio guardarle le spalle.
Any alien technology in this vicinity should show up.
Per rivelare la presenza di qualsiasi tecnologia aliena nelle vicinanze.
It's difficult to explain, but what the tests seem to show...
È difficile da spiegare, ma... - ciò che le analisi sembrano rivelare
It's a funny thing about Green Arrow showing his face to everyone.
E' un aspetto divertente dell'aver fatto rivelare a Freccia Verde la sua identita'.
Look for anything that might show where they've gone.
Cercate qualsiasi cosa che potrebbe rivelare dove sono andati.
And also, the wrong angle, showing the wrong side of your face...
E poi, un'angolazione sbagliata può rivelare dei difettucci...
noun
I'm not trying to show off.
Non voglio farne sfoggio.
- Show off some of your concepts.
- A far sfoggio di alcune delle tue idee.
You've got to show you're doing the gracious thing.
Potrai fare sfoggio delle tue abilita'.
Then you could show off your Spanish skills.
Cosi' puoi fare sfoggio del tuo spagnolo, no?
No sense trying to show off.
Non ha senso farne sfoggio.
Time to show 'em your man walk.
Sfoggia una camminata virile.
We'll show no force of any kind.
Niente sfoggio di forza, di nessun tipo.
She'd been showing them off in class.
Ne faceva sfoggio in classe.
Show off your fancy wheels.
Sfoggia il tuo fantastico motore.
No need to make a show of it.
Non c'è certo bisogno di farne sfoggio!
Perhaps people are tired of style and show.
Forse la gente e' stanca di stile e ostentazione.
That show of such an exercise may colour your loneliness.
L'ostentazione di tale esercizio renderà naturale la tua solitudine.
No, thanks. See, I don't like showing off.
Io non amo ostentazioni.
It's the ultimate show of success, thumbing your nose at cut-throat corporate greed and coming here to sit on a beach in paradise, proving once and for all your moral superiority.
E' la massima ostentazione di successo, infischiandotene della spietata avidita' aziendale e venendo qui a sederti sulla spiaggia in paradiso, provi una volta per tutte la tua superiorita' morale. Dico bene?
Where's the show?
Dov'e' l'ostentazione?
Well, no-one likes a show-off, do they?
Beh, a nessuno piace l'ostentazione, no?
Read on this book, that show of such an exercise may colour your loneliness.
Leggi questo libro. L'ostentazione di un tale esercizio puo' dar colore alla tua solitudine.
Scarlett's hateful... building that new house just to show off!
Scarlett è odiosa e quella nuova casa è un'ostentazione!
Yeah, those things do way more than just show movies.
Sì, quei sistemi fanno ben altro che proiettare film.
I could show a movie on your butt, fatso!
Ci si potrebbe proiettare un film su quel culo, ciccione!
You can't show Night of the Living Dead in November.
Non puoi proiettare La notte dei morti viventi a Novembre.
Then we have to show 'em something.
Dobbiamo proiettare qualcosa.
They're about to show some of our old game footage.
Stanno per proiettare dei filmati delle nostre vecchie partite.
You're showing the doggone thing in your school.
E state per proiettare quella maledetta cosa nella vostra scuola.
I bet if I try I can get them to show one here.
Scommetto che ne farò proiettare uno qui.
You should show "Deafenstein"!
Dovresti proiettare "Sordentein"!
Showing a film is forbidden!
E' vietato proiettare film!
I never wanted to show your film.
Io il suo film non l'ho mai voluto proiettare.
verb
Well, I know you in the media would just love that to happen. You know, why don't you people just stop coming back here every year, hoping for some kind of... some kind of fucking horror show, to mark the stupidest [bleep]ing holiday... a greeting card company ever invented?
so che voi giornalisti ne sareste entusiasti. sperando di assistere ad... si può segnare tra le più stupide feste del cazzo... un produttore di biglietti d'auguri l'ha inventata?
And what would a painter do if the thermometer persisted in showing... a high fever?
E che cosa farebbe un pittore di fronte ad un termometro che si ostina a segnare... 39 di febbre?
noun
- Where? - Bergen's new show.
- Nella nuova rivista di Verge.
Talk shows, radio, magazines.
Televisione, radio, riviste.
The kids show up?
Avete rivisto i ragazzi?
Were you in a show there?
Facevi la rivista?
Theatre, cinema, shows...
teatro, cinema, riviste...
It looks like a show home.
Sembra una casa da rivista!
- ANOTHER show folding.
Un'altra rivista chiusa.
verb
You're showing.
- Comincia a vedersi.
Just starting to show.
Iniziava a vedersi.
You'll start to show.
Comincera' a vedersi.
Wouldn't ischemia show up?
- L'ischemia non dovrebbe vedersi?
How can it not show?
Come potrebbe non vedersi?
- I mean, you're starting to show.
- Intendo, inizia a vedersi.
noun
Under pressure,can you pull enough of these pieces together by friday so we can have some semblance of a show?
Sotto pressione, puoi mettere abbastanza di questi pezzi insieme per venerdi', cosi' avremo una parvenza di sfilata?
Was tom ford's first for gucci a semblance of a show?
La prima di Tom Ford per Gucci e' stata una parvenza di sfilata?
noun
That's show business, man.
E' così che vanno gli affari, amico.
Quit showing off. We're here on business.
- Smettila, siamo qui per affari.
I.A. shows up.
Spuntano gli Affari Interni.
But for Thursday's show.
Affare fatto. Ma per la trasmissione di giovedì.
noun
Tamiya, sir, perhaps you could show me my chores
Tamiya, signore, forse potreste indicarmi le mie faccende.
Plus the situation with her sister shows loyalty.
In piu', la faccenda di sua sorella denota lealta'. Ed e' intelligente.
They're doing lots of shows on TV about the whole thing.
Stanno facendo un sacco di programmi in televisione sull'intera faccenda.
- Not yet. Give you a clue for the bust if you show me some trust.
Dammi una traccia della faccenda e ti salvo l'azienda.
Whole show's been a ruddy wash out.
Tutta la faccenda è stata un fiasco.
- Who's runnin' the show here?
Chi dirige la faccenda qui?
That you allowed her to run the entire show!
Che tu le abbia permesso di gestire l'intera faccenda!
Let's get this damn show on the road!
Vediamo di concludere questa dannata faccenda!
Just for show.
E' solo per le apparenze.
You know, for show.
Sai... per le apparenze.
It's just for show.
E' solo apparenza.
We can't afford to make a show.
Lascia perdere le apparenze.
He's all show.
E' tutto apparenza.
. Thing''s all show and no go
E' tutta apparenza, amico...
This coat's just for show.
Il camice e' solo per apparenza.
It's only for show, isn't it?
E' solo per apparenza, no?
It's all show.
E'... tutta apparenza.
Your Bible is showing.
La tua Bibbia e' l'apparenza.
Uh, Tina, would you mind showing, uh...
Tina, ti dispiacerebbe accompagnare...
Akim, would you show the inspector the way.
Akim, vorresti accompagnare l'ispettore?
Can you show me the way?
- Mi vuoi accompagnare?
It's easier if I show you.
- Vi potrei accompagnare...
- Can you show Jeanne out?
Guillaume, puoi accompagnare Jeanne, per favore?
Could you show Ms Laverty out, please?
Può accompagnare la signora Laverty?
Could you show the doctor out?
- Può accompagnare il dottore alla porta.
Want to show me?
- Mi puo' accompagnare?
I gotta show him in.
Lo devo accompagnare.
Vic, could you show Ty out?
Vic, puoi accompagnare fuori Ty?
I like to show the realistic side.
Amo rappresentare il realismo insito nelle cose.
If he's got the guts to fight, he can show us.
Se ha le palle per combattere, ci può rappresentare.
Sanchez: And you showed up for Jon Barnes and you represented him at his arraignment.
E di come tu sia arrivato di corsa per rappresentare Jon Barnes.
I'll show him the English guy and ... And I will offer him to represent Something for His Majesty.
Gli presenterò il tizio inglese e... e gli offrirò di rappresentare qualcosa per Sua Maestà.
Show what you're made of! Starting tomorrow, you'll have a seat in the Palermo Parliament, representing the most Italian party that ever existed.
Tieni, domani siederai al Parlamento di Palermo a rappresentare il più italiano dei partiti.
I may only show the boundaries of shapes and thus the tree.
Si tratta unicament e di riflett ere le forme e, attraverso il loro lim it e rappresentare l'albero.
The Mel Gibson was right showed that the Jews evil.
Mel Gibson ha fatto bene a rappresentare gli ebrei come malvagi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test