Translation examples
verb
B: Esta tarde tirarán sin parar.
B: This afternoon they'll work non-stop.
El mundo libre debe unirse para parar esto, para combatirlo.
The free world must unite to stop this, to combat it.
No se puede parar el tiempo.
One cannot stop time.
Debemos parar de derribarnos las unas a las otras.
We must stop tearing each other down.
Varios vehículos fueron obligados a parar para ser registrados.
Vehicles were stopped and searched.
La represión, la tortura y las demoliciones de casas deben parar.
Repression, torture and the demolition of houses must stop.
c) Aboliendo todas las prácticas de "parar y registrar".
(c) Abolishing all "stop and frisk" practices.
Los ataques con cohetes deben parar.
The rocket attacks must stop.
Me contestaron que éramos mujeres torabora y que no iban a parar.
They said `you are women of Torabora and we will not stop this'.
Tienes que parar. ¡Parar ahora!
You have to stop. Stop now!
Parar, parar .. es suficiente .. por favor
Stop stop.. that's enough.. please
- Me gusta parar. - Le gusta parar, le gusta parar.
- * I love to stop - * He likes to stop, likes to stop
¿Parar, has dicho "parar"?
Stop, you said, "stop"?
Mamá, ¿puedes parar... parar?
Mum, can you stop- stop-
Tengo que parar. ¡Debo parar!
I gotta stop. I'm gonna stop!
¿ Va a parar, va parar?
¶ does it stop, does it stop?
Tengo que parar, tengo que parar, tengo que parar.
I gotta stop, I gotta stop, I gotta stop.
Para, o te pararé yo a ti.
Stop, or I will stop you.
Y no me van a parar. Nadie me va a parar.
And they aren’t going to stop me. No one will stop me.
No puede parar, usted no quiere parar.
You could not stop, you do not want to stop.
—Esto tiene que parar.
“This has to stop.”
¡No pararás? ¿No pararás tu hilado y vendrás a buscarme?
Won't you stop, Stop your spinning and look for me!
No puedo parar. Es que no puedo parar.
Whispering over and over, “I can’t stop. I just can’t seem to stop.
Una enfermedad contagiada por una de esas cochinas jodedoras, son todas cochinas jodedoras, y hay que pararlas, sí, pararlas, pararlas, parar, parar, PARAR… OH MI DIOS LA SEÑAL DE PARAR… DE STOP…)
A disease from one of those nasty-fuckers, they're all nasty. fuckers, and they have to be stopped, yes, stopped, stop them, stop, the stop, the STOP-OH MY GOD THE STOP SIGN -!)
Y más te vale parar, ¿me oyes? Más te vale parar.
And you better stop. You hear me? You better stop.
Me dijo que parara, pero no pude. No pude parar.
She said stop but I couldn’t do it. I couldn’t stop.
verb
La falta de combustible obligó, entre otras cosas, a suspender las clases en las cuatro universidades de la Franja de Gaza, a parar la recogida de basuras y a suspender en algunos casos la distribución de alimentos.
Lack of fuel led to, among other things, the suspension of classes at the Gaza Strip's four universities, the halting of refuse collection, and the suspension of some food distributions.
La política prohibicionista, impulsada por intereses hegemónicos, generó violencia y muerte en los países en desarrollo y se debe parar esta práctica.
Prohibitionist policies, promoted by hegemonic interests, only generated violence and death in developing countries and must be halted.
El Gobierno de los Estados Unidos debe reconocer que se ha equivocado y debe parar su inefectiva e injustificable campaña de bombardeos contra ese pueblo.
The Government of the United States must acknowledge that it has made a mistake, and must halt its ineffective, unjustifiable bombing campaign against the Afghan people.
Estamos realizando trabajos con el fin de parar los últimos reactores industriales de uranio y grafito que producen plutonio para las armas.
In Russia we are working to halt the last few Russian industrial uranium graphite reactors used for producing weapons-grade plutonium.
Rusia ha abogado constantemente por realizar mayores esfuerzos para parar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en los planos nacional y regional.
Russia has consistently advocated increased efforts to halt the illicit trade in small arms and light weapons at the national and regional levels.
No se trata de prevenir una tragedia, se trata de parar una masacre cotidiana que a pesar de su propia brutalidad y persistencia hemos ignorado.
We are not talking here about preventing a tragedy: we are talking about halting a daily massacre which, in spite of its extreme brutality and persistence, we have thus far managed to ignore.
Los Estados en los que se dan estos actos de violencia deberían hacer todo lo posible para parar los conflictos desde el principio y promover la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los segmentos de la población, con independencia del origen étnico, la religión, la lengua o cualquier otra distinción.
States in which acts of communal violence occur should do their utmost to halt such conflicts at an early stage and to work towards reconciliation and peaceful coexistence of all segments of the population, regardless of ethnic origin, religion, language or any other distinction.
Cuando hay muchos deudores, es muy difícil activar simultáneamente los mecanismos necesarios para parar el abandono de la moneda.
When there are numerous debtors, it is very difficult to activate appropriate procedures simultaneously for all so as to halt the run on the currency.
Parar el tráfico.
Halt all traffic.
Su pulso se parará.
Thy pulse shall halt.
Las pinceladas... parecen parar abruptamente.
The brush strokes ... they seem halted.
No dejar oposición pararos.
Let no opposition halt you.
Vamos a parar.
Let's call a halt.
Y el parrinium parará esta enfermedad?
Parrinium will halt this disease?
Necesitamos parar por la noche.
We need to halt forthe night.
- ¿Es hora de parar, quizá?
- Time to call a halt, perhaps?
Sean ordenó parar al convoy.
Sean halted the convoy.
Tengo que parar a sacármela.
I must halt to shake it out.
Seguían sin recibir la orden de parar.
Still no order came to halt.
Pero cuando mando parar, los tres puntos parecen también pararse;
But when I call a halt the three specks seem to halt too;
Antes de parar por completo, el talludo ordenanza de A.
Before coming to a proper halt, Sean was pounced on by A.
Indicó a Mutt que los hombres tenían que parar.
He indicated to Mutt that the men were to halt.
Alguien le gritó que parara o le dispararían.
Someone yelled at him to halt or they’d fire.
—Con el objeto de parar las obras del ala oeste.
“In order to halt work on the West Wing.”
El tono hizo que Tulo se parara de golpe.
The tone brought Tullus to a dead halt.
Yo esperaba parar cuando encontráramos agua;
I was hoping to find water before we halted;
verb
Yo quisiera que la línea no se parara en el Ecuador, nosotros estamos bastante más al Norte.
I do not think that the line ends at Ecuador.
El segundo de estos acuerdos fue cancelado en marzo del año 1995 al anunciarse nuestra decisión de parar definitivamente el proyecto.
The second of these agreements was cancelled in March 1995 following the announcement of our decision permanently to end the project.
El pentaBDE se puede liberar en la atmósfera, el agua y los suelos, pero la parte principal va a parar al suelo.
The releases of PentaBDE are to air, water and soil, but the major part ends up in soil.
Como resultado de ello, se alega que la policía puede parar o terminar los casos disciplinarios o de investigación en contra de sus agentes.
As a result, it is alleged that police are able to stall or end investigative or disciplinary cases against their officers.
El lenguaje y la lógica de la guerra tienen que parar y ser reemplazados por el diálogo y la negociación.
The language and the logic of war must end and be replaced by dialogue and negotiation.
¿Adónde van a parar a largo plazo las ganancias derivadas de esta corrupción?
Where do the proceeds of this corruption end up in the long run?
Van a parar a las bóvedas de las instituciones financieras y bancarias del mundo occidental.
They end up in the vaults of the financial and banking institutions of the Western world.
Por eso es probable que gran parte del PFC utilizado en esta industria vaya a parar al medio ambiente.
A great part of the PFC used in this industry therefore probably ends up in the environment.
Sus escasos recursos económicos van a parar a las cajas de los acreedores, en particular el FMI y el Banco Mundial.
The low revenues they earn end up in the coffers of their creditors, especially those of the IMF and the World Bank.
El producto del descomunal robo fue a parar a los bancos de los Estados Unidos.
The spoils of this colossal theft ended up in United States banks.
No parará. Nunca terminará.
It will never end.
¿Dónde va a parar?
Where does it end?
¡Dónde vamos a parar!
Where will it end!
Donde vamos a parar?
Where will this end?
Pararé cuando me muera.
End the story, man.
Sin parar, gobernador.
Ain't no end to it, Gov.
Tienes que parar.
This has to end.
No sé en qué parará, no sé en qué parará nada.
I don’t know where it will end, I don’t know where anything will end.
¿En qué parará todo?
What will it all end in?
—¿Es que no va a parar nunca esto?
“When will it end?”
¿Adónde fuiste a parar?
Where’d you end up?”
¿Dónde fuimos a parar?
Where did we end up?
—El mayor fue a parar a su final;
The Major jumped into the end of it;
va a parar al asador
will end up on the barbecue
—¿Adonde iremos a parar?
“Where will it all end?”
Allí había ido a parar.
This is where I ended up.
Yo trabajo en el final sin parar».
I work on an ending ceaselessly.
verb
—¿Y dónde iba a parar?
—And where did it end up?
verb
Si no quieres desviarla, puedes parar así.
If you don't want to ward off, you can parry like this
Y entonces el rey hizo contador con un aluvión de barras y enfoques de manera rápida y precisa Paso el rey no tenía forma de parar
And then the King did counter with a barrage of slashes and thrusts so fast and precise the Step King had no way to parry.
¡Parar y atacar!
Parry and thrust!
Ten cuidado si fallas pararé tu ataque con un beso
/Be wary if you miss I will parry with a kiss /
Y recuerden... es parar, luego atacar igual que el sexo.
And remember... it's parry, then thrust, just like sex.
¿Parar el golpe con tu bolígrafo?
Parry with your pen?
es más repentino que una estocada y más difícil de parar;
it is suddener than a thrust and harder to parry;
Y parar siquiera uno de aquellos poten tes golpes.
Or parry even one of their powerful blows.
El turanio trató de parar el golpe demoledor, pero no lo consiguió.
The Turanian tried to parry the crashing blow, but to no avail.
Era tan simple como parar una de las estocadas torpes de Sharpe.
It was as easy as parrying one of Sharpe's clumsier lunges.
Ella levantó la mano para parar el golpe. —¡Pedro!
She raised her arm to parry the blow. ‘Pedro!’
Ningún ser humano hubiera conseguido parar tales tajos.
No human could have parried blows like that.
Gracias a ello podía evitar o parar conflictos.
Thanks to that he was capable of avoiding or parrying con-flicts.
cease
verb
2. En su opinión consultiva, la Corte Internacional de Justicia declaró que el Muro que está construyendo actualmente Israel en el Territorio Palestino Ocupado, incluso dentro y alrededor de Jerusalén oriental, contravenía el derecho internacional y que Israel tenía la obligación de parar las obras de construcción del Muro en territorio palestino y de desmantelarlo inmediatamente.
2. In its advisory opinion, ICJ held that the Wall presently being built by Israel in the OPT, including in and around East Jerusalem, is contrary to international law, and that Israel is under an obligation to cease its construction on Palestinian territory and to dismantle it forthwith.
Además, nada indicaba que las contribuciones que recibía el ACNUR por medio de la categoría II de la Reserva Operacional irían a parar al Presupuesto del Programa Anual si esta categoría desapareciese.
Moreover, there was nothing to suggest that the contributions coming to UNHCR through the OR II would find their way into the Annual Programme Budget if the OR II ceased to exist.
En la Ribera Occidental, ha continuado la construcción del Muro (o barrera, como se llama a veces) pese a la decisión de la Corte Internacional de Justicia de que el Muro es ilegal y de que Israel está obligada a parar su construcción y a desmantelarlo.
In the West Bank, the construction of the Wall (or Barrier, as it is sometimes called) has continued despite a ruling by the International Court of Justice (ICJ) that the Wall is illegal and that Israel is obliged to cease the construction of the Wall and to dismantle it.
Parar perforación, un Quark está siendo atacado!
Cease drilling, a Quark is being attacked!
¿Cuándo pararás tu imprudencia?
When will you cease your impudence?
Significa que te convendría parar.
It means: You would be well-advised to cease.
- El presidente debe parar.
- The president will cease.
¡Esta obscenidad tiene que parar de inmediato!
This obscene display will cease immediately!
Y nunca parará.
- It will never cease.
Tendremos que parar.
We'll have to cease.
Llora dia y noche sin parar.
He wails night and day without ceasing.
¡Ahora, eso parará inmediatamente!
Now, that will cease at once!
pero continuó remando sin parar.
but he did not cease to paddle.
Lloró muy alto y sin parar.
He wept loudly and without cease.
Hablaba casi sin parar;
She talked almost without cease;
La catarata rugió durante toda la noche sin parar.
The waterfall roared all through the night without ceasing.
Él no les había dado orden de parar, y no osaban hacerlo sin permiso.
He had given no command to cease, and they dared not without it.
Mistress Hubbard lo hizo así, sin parar de hablar.
Mrs. Hubbard did so, without ceasing to speak.
Aquello no iba a parar hasta que se hubiera casado con una de ellas;
This would not cease till he’d married one of them and then the prodding for grandchildren would begin.
¿Y si a solas en su cuarto se echa a llorar y no puede parar?
What if, alone in his room, he begins to cry and cannot cease?
verb
¿Por qué no parar allí y bombardearlo?
Why not just pull up and bomb it?
Deprisa, que va a parar al otro lado.
‘It’s going to pull up on the other side. Come on.’
Aunque el cartero parara el coche delante, o un vendedor.
Even if the mailman pulled up, or a salesman.
—Gino ¿puede parar delante de ese negocio?
Gino, will you pull up in front of that drugstore?
—Podemos esperar dentro —propuso—, hasta que consiga parar uno.
"We can wait inside," he said, "until a car pulls up."
En la Calle 39 la mujer le ordenó parar y saltó a tierra.
At 39th Street she told him to pull up, and then she got out.
Luego ella se fijó en un Lexus plateado que acababa de parar en un aparcamiento cercano.
Then she noticed a silver Lexus pull up in a nearby parking lot.
Cuando los vio bajar del autobús dijo al taxista que parara.
      When she saw them get out of the bus she told the driver to pull up.
verb
Mientras que los ingresos derivados de la explotación de los recursos naturales van a parar a regiones distintas de las que habitan los pueblos indígenas, las consecuencias negativas, incluido el aumento del riesgo de desastres, se quedan ahí.
While the revenues from natural resource development are filtered out of regions where indigenous peoples live, the negative consequences, including increased disaster risk, stay behind.
No hay donde parar allí.
There's nowhere to stay there.
* Trabajando sin parar *
♪ Set to stay on the grind ♪
No, tienes que parar.
No, you need to stay.
- Dios, no te puedes parar.
-Jesus Christ, you can't stay.
¿Dónde pararas esta noche?
Where you staying tonight?
Suele parar por San Andrew.
He stays over on St. Andrew's.
- ¡Usted nos ordenó parar!
-You told us to stay.
¡Debí parar en 19!
Damn it, I shoulda stayed at 19!
Mira que parar en el “Ritz”...
And staying at the Ritz.
Tendríamos que parar hasta que despejase.
We'd have to stay put until it cleared.
—Bueno, no pararás en el Ritz, ¿no?
“Well, you’re not going to be staying at the Ritz, you know.
—Por supuesto, parará usted en mi casa.
“Of course you’ll stay at my house.
Voy a parar aquí un par de horas.
I shall stay here an hour or two.
—Dorothy nunca quiere parar en casa.
Dorothy never wants to stay in my house.
—Además no me comunicaba dónde pensaba parar.
“You didn’t say where you’d be staying either.
Le hice la señal de parar y encendí la luz.
I threw her the hand signal for "Stay!" and hit the light switch.
Asistió a la asamblea y después ya no pudo parar en casa.
He went to the meeting and after that he was not able to stay at home again.
verb
Entre las distintas salvaguardias figuraban medidas para garantizar la seguridad física y la dignidad de esas personas y parar reforzar los controles internos relativos al trato de las personas bajo custodia.
Safeguards include measures for ensuring the physical safety and dignity of the arrested individual as well as reiterating internal controls with regard to handling of persons in custody.
De acuerdo con la información recibida, el 23 de marzo fue detenido supuestamente por soldados del Comando Militar (Kodim 0108) del distrito de Aceh Tenggara en Lawe Pakam, subdistrito de Babul Makmur, distrito de Aceh Tenggara, provincia de Nanggroe Aceh Darussalam y, cuando se envió la comunicación, todavía estaba siendo interrogado sin parar.
According to the information received, on 23 March 2004 he was allegedly arrested by soldiers from the Aceh Tenggara District Military Command (Kodim 0108) in Lawe Pakam village, Babul Makmur subdistrict, Aceh Tenggara district, Nanggroe Aceh Darussalam province (NAD) and, at the time the communication was sent, he was still undergoing intensive interrogation.
Tócame otra vez y te pararé los pies.
Touch me again, I'll perform a citizen's arrest.
Y se parará... Para los dos que han sido arrestados.
And will be ... for the two that were arrested.
Hasta que no lo metan en la cárcel el viejo no va a parar.
He won't be happy till he gets arrested again.
Esto debe parar, rapido y limpio.
Must be arrested, quickly and cleanly.
Para disminuir la turbulencia hay que parar el corazón.
To minimize the turbulence we will have to arrest the heart.
No me haga parar, Fiscal.
Have them arrested, sir.
Cuando los Rebops se unieron, no podíamos parar.
So when the Rebops got together, we couldn't get arrested.
Pensé que querías las hojas Brokus para parar la infección.
I thought you wanted brocas seeds to arrest the infection.
Hay que parar el flujo de sangre.
You need to arrest the flow of blood.
Policías que arrestan a policías, ¿adónde iremos a parar?
Police arresting police, what is the world coming to?
El señor Moses Gould intentó una vez más parar el ómnibus.
Mr. Moses Gould once more attempted the arrest of the ’bus.
Dos naves llegaron a parar su marcha adelante y volvieron a salir mar afuera;
Two ships even arrested the Page 25 they marched on and set out again;
Empezaba a gustarme y decidí retocar mi informe de la detención para que no fuese a parar al calabozo.
I started to like her and decided to doctor my arresting officer's report to keep her out of the shithouse.
Se había alegado que dicha mujer bailó sin parar un tango de camino a la comisaría de policía, cuando fue detenida recientemente.
It was alleged the woman tangoed all the way to police headquarters recently when she was arrested.
verb
Quería que se parara.
He wanted her to stand up.
Quiso que le caminara sobre la espalda con los tacones puestos, y que me parara fuerte. Qué extraño.
Then he asked me to stand up straight on his back with my high heels on and walk all over him. Strange.
Quizás tuvo algo que ver el hecho de que yo me parara de puntas de pie y le rodeara el cuello con mis brazos.
I might have had something to do with it, by standing up on my tiptoes and throwing my arms around his neck.
algo semejante al control del tiempo meteorológico (están trabajando en ello), o adónde va a parar el regazo cuando uno se levanta.
something like how to control the weather (they’re working on that) or where does your lap go when you stand up.
Gorka ayudó a su padre a levantarse, mientras Arantxa, sin parar de hablar, buscaba sus zapatos entre las jaulas de los conejos.
Gorka helped his father stand up while Arantxa, still speaking, looked for his shoes among the rabbit cages.
El ave levantó vuelo, Alicia se alcanzó a parar, se le tiró encima, se quedó con unas plumas en la mano y cayó otra vez.
The bird started to fly away. Alicia managed to stand up, lunged, and, still holding on to a few feathers, fell again.
—¡No te encojas, negro cabrón, tenemos que echar fuera esa mierda! ¡Hay que echarla fuera!, —y le pegaba sin parar en el mismo sitio—.
'Stand up, you black bastard, we got to get the filth out, we-got-to-get-it out!' He would hit the prisoner again and again in the same spot.
verb
Consiguieron parar el torrente.
They turned off the torrent.
Puede parar las máquinas y reemplazar las cintas.
Can you please turn off the machines or replace the tapes in them.
No quiso parar el motor mientras se pudiera evitar;
He didn't want to turn off the engine if he could help it;
Laurie dijo: —Me gustaría que ese tío parara el motor.
Laurie said, “I wish that guy would turn off his engine.”
Me ordenó parar mi diálogo interno y entrar en silencio interior.
He commanded me to turn off my internal dialogue and enter into inner silence.
Karl se precipita sobre él, toma unas tijeras y hace parar una de las máquinas.
Karl jumps toward him, seizes a pair of shears and turns off one of the machines.
¡Parar la cadena de destrucción!
We can interrupt the chain of destruction.
Si podemos parar un momento...
...If we could interrupt for a moment...
- ¿No va a parar de interrumpirme?
- Are you going to keep interrupting me? !
Tenemos que parar y empezar de nuevo.
We must interrupt it and start all over again.
¿No podéis llamar a mantenimiento en vez de parar?
Call the repairs instead of interrupting your work
No puedes parar una boda y llevarte a la novia.
You can't interrupt a wedding and take the bride.
Afuera se pusieron a hablar sin parar.
Once outside, they talked without interruption.
—¿Adónde quiere ir a parar, Silas? —le interrumpió Joe—.
“What’s on your mind, Silas?” Joe interrupted.
—Así sin parar hasta la mañana siguiente —interrumpió Max con una amplia sonrisa.
"Straight on until morning," Max interrupted with a grin.
Lo importante, pensó, es mantenerse en movimiento como si estuviera tan atareado que no me pudiera parar.
The important thing, he thought, was to keep moving as though he were too busy to interrupt.
verb
Pero más del 95% del valor de la captura de atún del centro del Océano Pacífico va a parar a naciones pesqueras de aguas distantes.
But more than 95 per cent of the value of the mid-Pacific Ocean tuna catch goes to distant-water fishing nations.
No lograrás parar sus lanzamientos.
No, no, you can't catch him, man.
¡No pienso parar ninguna bala!
I'm not gonna catch a Serb bullet.
¿Podemos tan sólo parar un momento?
We just can't catch a break, can we?
Por poco no consigo parar ningún taxi.
I had a hell of a time catching a cab.
Tienes que parar para recuperar el aliento.
You have to catch your breath.
Tuvo que parar a recuperar el aliento.
He had to pause and catch his breath.
¿Dónde va a ir a parar este mundo si empiezan a extenderse estas cosas?
What’s to become of this world if such a thing catches on?”
Dunk movía el escudo para parar las acometidas según venían.
Dunk shifted his shield to catch each blow as it came.
—El humillado periodista corrió al ascensor a tiempo de parar las puertas que ya se estaban cerrando.
The chastened reporter dashed to the elevator in time to catch the closing doors.
—No entiendo adónde quieres ir a parar —dijo Max perplejo.
Max said uncertainly, "I don't catch your drift, exactly."
Si quiere parar la inflación, tome medidas de inmediato, por el amor de Dios.
If you're going to catch the inflation, for God's sake, do it now—"
verb
No había tiempo de parar el golpe.
It was too late to ward off the blow.
Levantó involuntariamente la mano, como si quisiera parar el camión.
He involuntarily raised his hand, as if warding off the truck.
Edward Grim levantó el brazo para parar el golpe.
Edward Grim held out his arm to ward off the blow.
El tipo cruzó los dos cuchillos ante su rostro para parar el golpe.
He crossed his blades before his face to ward off the blow.
Paulatinamente los nuevos yeshivot se convirtieron en baluartes de la ortodoxia para parar este peligro creciente.
Gradually the new yeshivoth became bastions of orthodoxy to ward off this encroaching peril.
verb
—Pudiera ocurrir. Supongamos que yo quiero parar a un tipo en el camino para robarlo.
Could happen. Say I want to hold up a guy.
Al apartar los ojos de él, su mirada fue a parar a la estatua aún más horrible de Perseo alzando la cabeza de la Gorgona, y casi se puso en pie de un salto, ya dispuesto a enfrentarse a Stichus.
When his eyes drifted past it and encountered the even more ghastly statue of Perseus holding up the Gorgon’s head, he almost leaped to his feet, strong enough now to deal with Stichus.
verb
Pese a todo, llegaron a Bristol sin contratiempos y se hospedaron en la posada donde solía parar el hidalgo.
However, they reached Bristol without any mishap, and put up at the Squire's accustomed inn.
—Se reía, y levantó una mano como si tal cosa para parar el golpe que fingí asestarle.
He was laughing and put up a casual hand to intercept the mock blow I aimed at him.
Y el muro era tan elevado, y las rejas tan elevadas en el elevado muro, que aun cuando se parara sobre el automóvil y extendiera las manos no podría jamás llegar hasta el enrejado.
And the wall was so high, and the grille was so high in the high wall, that even if she put up the roadster’s top and stood on it, she would still be unable to reach the grille.
Habían pasado el año trabajando sin parar, ahorrando, aguantando los caprichos del jefe, tragándose el orgullo, reprimiendo la rabia y, en los momentos de desesperación, soñando con días de relajo al sol.
They had worked hard all year round, saved money, put up with the whims of their bosses, swallowed their pride and restrained their anger and, in their moments of despair, dreamed of lazy days in the sun.
Él era el propietario, y hacía las reservas, y llevaba las cuentas, y alojaba a los Sports en el hotel, y se embolsaba su dinero; parte del cual iba a parar a Charley, que a su vez me daba a mí una pequeña parte.
He was the proprietor, did the booking, kept the accounts, put up the Sports in the hotel, and collected their money—part of which he paid to Charley, who remitted a small portion to me.
Sabía que podía seguir adelante y pasarle por encima, él mismo habría actuado así, pero estaba seguro de que Simioperro, blando como era por ser de sangre azul, ordenaría al chófer que parara.
But he felt confident that Scignacane, with the flaccidity attributable to his blue blood, would order his driver to come to a halt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test