Translation examples
verb
Беря в последний раз слово в этом зале, я окидываю взором волнующую настенную роспись, которой Хосе Мария Серт украсил этот зал Совета, который столь живо напоминает нам об испанских корнях международного права бронзовой табличкой, на которой начертано прославленное имя Франсиско де Витториа; я вглядываюсь в знакомые лица друзей, вместе с которыми мне довелось стать участником событий и переговоров исторической значимости; я ощущаю помощь со стороны внимательных и чутких сотрудников секретариата, слышу голоса устных переводчиков, чувствую незримое присутствие письменных переводчиков; и дышу атмосферой, насыщенной традициями, чувствами и чаяниями, объединяющими различные поколения.
In taking the floor for the last time in this chamber, I contemplate the dramatic murals with which José María Sert decorated this Council Chamber, which so appropriately evokes the Hispanic origin of international law by means of the bronze plaque bearing the illustrious name of Francisco de Vitoria; I observe the familiar faces of friends with whom we have shared events and negotiations of historic importance; I feel the attentive and unobtrusive presence of the secretariat, the voices of interpreters, the invisible trace of the translators; and the atmosphere which enriches our proceedings with a tradition, feelings and aspirations that are shared by different generations.
- украсить его шкафчик.
Decorate his locker.
Идём, поможешь украсить.
Come help with decorations.
И немного украсить.
And decorate it a little.
Чтобы украсить холл.
I must decorate the hall.
Его надо еще украсить.
decorate this some more.
Мы уже украсили детскую.
We've decorated the nursery.
Профессор заклинаний Флитвик украсил свой класс мерцающими огоньками, которые вдруг обернулись настоящими летающими феями.
Professor Flitwick, the Charms teacher, had already decorated his classroom with shimmering lights that turned out to be real, fluttering fairies.
И был очень рад этому, потому что, когда вспыхнули факелы, оказалось, что Добби взял на себя труд украсить к Рождеству помещение.
meeting before the holidays and was very glad he had, because when the torches burst into flame he saw that Dobby had taken it upon himself to decorate the place for Christmas.
— Видишь, она украсила его к Валентинову дню! — Чжоу показала на золотых херувимчиков, паривших над каждым круглым столиком и время от времени сыпавших на посетителей конфетти.
“Look, she’s decorated it for Valentine’s Day!” said Cho, indicating a number of golden cherubs that were hovering over each of the small, circular tables, occasionally throwing pink confetti over the occupants.
– Партизанская война так давно считается неэффективной, что наши правители успели забыть, как ей противодействовать, – усмехнулся Пауль. – Так что сардаукары в этот раз сыграли нам на руку. Хватали женщин в городе – развлечения ради; украсили свои штандарты головами тех, кто пытался протестовать.
"It's been so long since guerrillas were effective that the mighty have forgotten how to fight them," Paul said. "The Sardaukar have played into our hands. They grabbed some city women for their sport, decorated their battle standards with the heads of the men who objected.
Он тратит все состояние, чтобы его украсить.
He spends a fortune decorating it.
Кто-то украсил ее бумажными лентами.
Somebody had decorated it with crepe paper.
Купель украсила церковную паперть;
The bowl decorated the church porch;
– Насчет, «украсить» пожалуй что перебор.
“Kind of a stretch to say ‘decorating.’ ”
– Мы решили украсить вашу комнату.
‘We’ve decided to decorate your room.’
Затем он решил украсить свою берлогу.
Then he decided to decorate his foxhole
Плакальщик с венками, чтобы украсить могилу.
A mourner, with grave goods to decorate the tomb.
– Вы уж простите, что я не позаботился украсить себя татуировками.
Forgive me for not having any decorative tattoos.
А ведь перед серебряной свадьбой надо еще украсить дом.
The family home would have to be decorated for the silver wedding.
Собственно, это была моя идея – украсить ими стены.
As a matter of fact it was my idea these decorations.
verb
Она дается тебе, чтобы украсить храм, достойный
It is for you -- it is to adorn a temple
Пользуясь случаем, я также хочу от имени Председателя Трибунала г-на Томаса Менсы, судей Трибунала и от себя лично горячо поздравить вновь избранного Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, представителя Ганы, с высоким назначением на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который он собой украсит.
I take this opportunity also to express to the Secretary-General-elect, Mr. Kofi Annan of Ghana, the warmest congratulations of the President of the Tribunal, Mr. Thomas Mensah, and the Judges of the Tribunal, and my own congratulations, on his elevation to the office of Secretary-General of the United Nations, an office whose incumbency he will adorn.
Ты украсил меня цветами...
You adorn me with flowers.
Ты украсил цветок цветами...
You adorned a flower with flowers.
Любимая невеста, как украсить тебя?
Beloved bride, how shall I adorn you?
*** Его кости украсят это место. ***
His bones will remain to adorn this place.
Море изумрудов, что ещё сильнее тебя украсят.
Rivers of jewels to adorn you.
Я не смогу украсить Вашу жизнь.
I will not be able to adorn your life.
Это для штор, чтобы украсить свадебный шатер.
It's for the curtains adorning the wedding tent.
Почему бы и серой птичке себя не украсить?
Why should the little brown bird not adorn herself?
Любая женщина бы украсила свой нужник этой вазой.
Any woman would love to have that vase adorn her crapier.
Тогда ей хотелось украсить себя чем-нибудь, и чем больше, тем лучше.
Then her desire had been to adorn herself with something, and the more adorned the better.
А драгоценностей, чтобы украсить себя, у нее попросту не было.
She had no jewelry to adorn herself.
Ухмыляясь, он дает украсить себя.
Grinning, he allows himself to be adorned.
Природа украсила мужчин бородой.
Nature adorns man with a beard.
Луна украсилась широким радужным ореолом.
The moon adorns itself with a wide rainbow halo.
Царь Филипп украсил театр Архелая;
King Philip has adorned King Archelaos’ theater;
Генрих, я бы хотела как-нибудь украсить здешнюю часовню.
Henry, I would like to adorn the chapel here somewhat.
Ларец недавно почистили, навели блеск и украсили серебряной филигранью.
It was polished now and adorned with silver scrolls.
Наверное, вы украсили своей персоной какое-нибудь министерство?
Obviously you must be adorning some Ministry or other.
а скульптор делал наброски для их будущих статуй, которые украсят храм.
a sculptor sketched them, for statues to adorn the temple.
verb
- Иисус, они украсили тебя гарниром?
- Jeez, they garnished you? - No!
"Ладно!" Ну и мы немного украсили их.
so we put some garnish around it.
Смысл в том, чтобы осыпать пару символом благополучного будущего, а не украсить их гарниром, как жареных цыплят.
The idea is to shower the couple with a symbol of good fortune, not garnish them like a roast chicken.
Ярмо Андреаса тоже украсили этими смертельными пиками и он сказал мне:
Andreas, as his yoke was similarly garnished with the deadly projections, spoke to me.
Этот день будет похож на много других, но эта похожесть сладка, а небольшое разнообразие украсит ее.
This day would be much like the others, but its sameness was enjoyable and little varieties would garnish it.
КОНЕЦ Кеннет и Шон появились как раз вовремя, чтобы украсить креветочный салат побегами увядшей петрушки.
END Kenneth and Sean turned up just in time to help garnish the prawn cocktails with sprigs of not-so-fresh parsley.
В последнее время дом Рэкхэмов стал другим, и перемену нельзя объяснить просто тем, что он украсился падубом, мишурой и колокольчиками.
There’s something different about the Rackham house lately, something more than can be explained by its garnish of holly, tinsel and ornamental bells.
Кэрис укоротила юбку, разрезала то, что от нее осталось, в нескольких местах и украсила полосками зеленой, красной, пурпурной и желтой ткани, свисающими с пояса.
Carys had contrived it from a thirdhand, ragged, but still bright-blue bliaut by cutting short the skirt, slitting what was left into panels, and garnishing it with strips of green, red, purple, and yellow cloth hung from the belt.
— Поймала тебя врасплох. — Шон положил золотистую рыбу с картошкой на тарелки, добавил шинкованную капусту и украсил блюдо петрушкой. — После стольких лет и отличных драк крохотная женщина добралась, наконец, до твоего носа.
Shawn slid the golden hunks of fish and servings of chips onto plates, added a scoop of slaw, and garnished them with a bit of parsley. “That after all these years and all the fine battles, it’s a woman half your size who did the deed.”
verb
Строительство этой стены безопасности обусловлено не желанием украсить холмы Иудеи, а реальной необходимостью защитить святыню человеческой жизни.
This security fence sprang not from a desire to beautify the Judean hills, but from a true need to preserve the sanctity of human life.
Такие меры имеют своей целью устранить любые проявления нищеты, и по этой причине бездомные и нищие изгоняются из городских центров, чтобы украсить город и привлечь инвесторов и застройщиков.
Some measures aim to remove any image of poverty, such as the removal of homeless persons and beggars from urban centres, in order to beautify the city and attract investment and development.
Вы украсите тюрьму в память Пуссэ.
You're beautifying the prison in Poussey's memory.
Ничего в кадре, чтобы украсить ландшафт.
Nothing to frame the photo, to beautify the landscape.
Читай, как книгу, юный лик Париса в нем красотой начертанную прелесть. Как книга без обложки, он лишь ждет, какой его украсит переплет.
This... precious book of love, this unbound lover,... ..to beautify him, only lacks a cover.
Дамы, городской совет попросил нас украсить разделительную клумбу на главной улице так что сверьтесь со своими ежедневниками и освободите следующий вторник
Oh, and, ladies, we have been asked by the city council To beautify the center divider on main street. So make sure your calendars are clear next tuesday.
Наше последнее достижение в косметических кремах отбелит и украсит Вашу кожу, поскольку он содержит пять основных косметических элементов, отобранных с особой тщательностью в Америке, Франции,
Our latest innovation in beauty creams will whiten and beautify your skin because it contains five essential beauty elements, harvested at peak potency in America, France,
Ясное дело, море никого не украсит;
The sea is no beautifier, certainly;
Кто-то постарался украсить пейзаж, высадив вдоль дороги красные и жёлтые цветочки.
Someone had tried to beautify the place by planting red and yellow flowers by the road.
Одновременно Загремел снова направил кулак в лицо огра, украсив его еще одним выбитым зубом.
Meanwhile, Smash countered with another strike to the ogre’s face, beautifying it by knocking out another tooth.
Новый владелец явно знал толк в озеленении, в том, как могут украсить скромный дом садовые растения.
The new owner obviously understood how trees and plants could frame and beautify a relatively modest home.
Под воздействием бесформенных кусочков золота все искусства и удобства старой Европы устремлялись на запад, чтобы украсить дома панамцев.
All the colored arts and comforts of old Europe flew westward to beautify the Panamanian houses at the call of golden lumps.
Вейсы же настояли на том, чтобы он был возведен в пределах главного столичного парка, а потом еще украсили его дополнительными фонтанами и искусственно выращенным ландшафтом.
The Wais had insisted on placing it within the boundaries of a major city park, and had proceeded to beautify it with fountains and landscaping.
Пембрука, который увеличил и украсил церковь, среди них не было; его искалеченное тело, как сказал ей Уильям, было похоронено в Абергавенни.
Pembroke, who had enlarged and beautified it, was not among them: his broken body had been laid to rest at Abergavenny, William had told her.
Закет вздохнул. — Тогда они, верно, позабыли, как строить такие сооружения. А я-то уже собирался нанять кого-нибудь из здешних архитекторов на королевскую службу… Мал-Зэт не худо бы подновить и украсить чем-нибудь в этом роде.
They've probably forgotten how to do it, then. I was going to press some of their architects into service. Mal Zeth could use a bit of beautifying.
Но лучше всего у Анни росли розы, и самые завистливые члены Хадданского клуба садоводов, основанного в тот же год в попытке украсить город, распускали слухи, будто такое везение просто неестественно.
But it was with her roses that Annie had the best luck of all, and among the more jealous members of the Haddan garden club, founded that very year in an attempt to beautify the town, there was speculation that such good fortune was unnatural.
Она испытывала удовлетворение, зная, что в Берлине он уважаемый всеми профессор, хотя здесь, в Нью-Йорке, лишь бедный учитель языка, и это открытие очень украсило в глазах Джо его простую и трудную жизнь налетом романтичности.
She felt proud to know that he was an honored Professor in Berlin, though only a poor language-master in America, and his homely, hard-working life was much beautified by the spice of romance which this discovery gave it.
Его мать заказала мне украсить его могилу.
His mother wants me to embellish the tomb where he's buried.
Изначально это был гимн, но Бах его переделал и немного украсил.
The theme is originally a hymn, Bach rearranged it and embellished it a little.
Ты работаешь с фундаментальным, в то время как я пытаюсь всё это украсить.
You work with the foundation, whilst I work upstairs trying to make embellishments.
Могу лишь сказать, что он украсил мою жизнь любовью до такой степени, что...
And I can only say that he has embellished my life with love to such an extent that...
Я бы предпочел заброшенный маяк или разрушенный сарай, но могу украсить в своих мемуарах.
I would have preferred an abandoned lighthouse or a dilapidated barn, but I can embellish in my memoirs.
Как украсить то, что уже совершенно?
How to embellish what is already perfect?
— Тогда ты вспомнишь, что Эрнсо было приказано украсить рукоятку и клинок лучшего графского меча.
“Then you’ll recall that Ernso was ordered to embellish the handle and blade of the Count’s best sword.
До чего же она верна себе — выложила полиции историю с охотничьим ружьем, да еще украсила собственными измышлениями!
Wasn’t it typical that she’d told them about the hunting rifle, with her own embellishments?
Чтобы не наскучить обитателям Мальверна, она украсила знакомую канву новыми подробностями, там и сям немного разнообразя сюжет.
In order not to bore the Malverne people, she embellished the tale, giving more details, small new twists.
У меня не было сомнений, что она хочет выяснить, все ли в порядке с татуировкой, которую, я напомнил себе, мне нужно украсить.
I had no doubt she’d want to find out if everything was going okay with the tattoo—which, I reminded myself, I needed to help him embellish.
Чтобы придать изображениям большую натуральность, я украсил нарисованные и раскрашенные памятники соответствующими надписями, сделанными тем же золотом на олифе.
As a matter of fact, to make the effect completely natural I had embellished the drawings of the tombstones with inscriptions emblazoned with gold leaf dissolved in varnish.
После оглушающего успеха первой девочка решила написать еще одну для Бэрри, предварительно украсив по краям кривыми звездами.
in hand as she studiously worked on another sign. Since the first one had been such a resounding success, this one was for Barrie, and she was embellishing it with lopsided stars.
А теперь еще дракон украсил легенду, которую я сотворил для себя. – Выражение его лица вдруг изменилось. – Надеюсь, вы никому из здешних не говорили, кто я?
The dragon, now, that only embellishes the legend I’m creating around myself." His expression changed suddenly. "You’ve told none of these people who I am, I hope?"
На ногах сандалии, которые Шарейн украсила вышитыми вавилонскими заклинаниями – чтобы ноги несли по тропе любви, ведущей только к ней.
Upon his feet were sandals that Sharane had embellished with woven Babylonian charms—to keep his feet upon a path of love that led to her and her alone.
Затем одна комната украсилась муслиновыми занавесками, а другая стала совсем элегантной благодаря шторе, и такие были сделаны улучшения, каких никто и вообразить не мог.
Then, this room was embellished with a muslin curtain, and that room was rendered quite elegant by a window-blind, and such improvements were made, as no one would have supposed possible.
verb
Он украсил этот форум своим вчерашним присутствием.
He graced this meeting with his presence yesterday.
Рог единорога украсит стены Камелота.
A unicorn's horn to grace the walls of Camelot.
Чье лицо украсит в следующем месяце обложку?
Whose face will grace next month's cover?
Скромный почтальон не может украсить стол епископа.
A humble postman cannot expect to grace the Bishop's table.
Украсите мой стол сегодня вечером в более подходящей одежде.
Grace my table tonight in more suitable clothes.
Вы, вероятно, никогда не украсите обложку журнала о воспитании.
You're probably never gonna grace the cover of Parenting magazine.
Так, посмотрите, кто решил украсить нашу компанию своим присутствием.
So, look who's decided to grace us with her presence.
За Миранду Джонс - самого красивого человека, украсившего наш корабль.
To Miranda Jones, the loveliest human ever to grace a starship.
- Скоро ваш образ украсит соверены королевского монетного двора.
Which is why your likeness will soon grace every sovereign from the royal mint.
Ваш любимый тырот, Ли Дэ Чиль украсит собой эту сцену.
Your beloved Trot star, LEE Dae-Chil is here to grace this stage.
Скоро наш город украсит самая прекрасная больница в мире.
We have to grace our city with the finest, most beautiful hospital in the world.
Ни пояса, ни даже ожерелья, чтобы украсить наряд.
No girdle or even a necklace to grace the garment.
Завтра они украсят собой столы придворных чиновников.
tomorrow they would grace the tables of the court functionaries.
Спасибо, что украсили то, что на настоящий момент является нашим домом.
Thank you for gracing what is, for now, our home.
Едва заметная вымученная улыбка украсила лицо Жюстины.
A very small, very hard smile graced Justine’s features.
его величественная походка могла бы украсить двор grand Monarque [93];
his stately gait might even have graced the court of the grand Monarque;
С изысканным вкусом он выбирал блюда, вина, цветы, которые украсят сегодня их стол.
With exquisite taste he chose the menu, the wines, the flowers that graced their table.
– Милорд Талтош, – сказала Телдра. – Благодарю вас за то, что согласились украсить своим присутствием наш дом.
"My Lord Taltos," said Teldra. "Thank you for gracing our home.
– Это, – продолжил Генрих, открывая коробочку, – для ваших глаз и чтобы украсить вашу белую шею.
"This," Henry continued, opening the box, "for your eyes and to grace your white throat."
— Ее светлость сказала, что зал кажется ей слишком уродливым, и предложила украсить его цветочными гирляндами…
“Her Grace did say she thought the room was rather ugly and that perhaps if we had garlands of flowers or something like that, it would be an improvement.”
На резиновой прокладке на столе стояла кофеварка, которая могла бы украсить любую московскую квартиру.
On a rubber pad on the desk was, instead of a samovar, a coffee maker, the sort that might grace a Moscow apartment.
verb
Мы должны все здесь украсить немного.
We ought to dress this place up a bit.
и фата, которой они желают ритуально украсить нас,..
Attire us with the wedding dress, ...
Я подумал, что вы можете украсить собой игру.
I thought you might dress up the game.
Подумал, может они как-то украсят дом.
I thought maybe they'd kind of dress the place up a little bit.
Уверена, что у меня есть ленты, которые подойдут, чтобы украсить ее шляпку.
I'm sure I've got some ribbons you can take to dress her bonnet.
Почему бы тебе не пойти со мной, украсишь еще один скучный ужин с клиентом.
Why don't you come with me, dress up another drab client dinner?
Даже если ты... достаточно взрослая, чтобы выбирать, во что одеться, или чем себя украсить...
Even though you're... you're more than old enough to to choose how you want to-to dress, or, uh, accessorize.
Каждое окошко покрьыто флоком, не забьыли украсить даже фонарньые столбьы, а жители Хувила вьысьыпали на улицу, готовясь к встрече Рождества.
Every window was flocked, every lamppost was dressed... and the Whoville band marched in their Christmas-y best.
Эй, если мы найдём восемь таких же, мы могли бы украсить их всех как маленьких бобров, затем поместить их в водоем и видеть, строят ли они дамбу!
We should get like eight of these. We can dress them all up like little beavers, right? And then put them in a pond and see if they build a dam!
Все здания уже украсили к Рождеству.
The Houses were dressed for Christmas.
Ее белокурая миловидность украсила семью.
Her blond prettiness had dressed up the family.
Царскую колесницу украсили тонким золотым листом.
The carriage of the royal chariot was dressed in a thin skin of gold-leaf.
Прическа должна быть высокой, волосы необходимо украсить венком, перьями или чем-нибудь в том же духе!
And the hair dressed high, with powder, and a wreath, or feathers, or some such thing!
Не было случая, чтобы я не украсил одежду дорогими каменьями и не надел кольца, чтобы отвлечь внимание.
Never once did I fail to dress with fine jewels, and wear rings that would distract everyone.
Среди прочего я купил миртовый венок для Гермеса-охранителя, чтобы украсить к вечернему пиру герму.
I had bought a myrtle-wreath for our guardian Herro, to dress him for the feast.
Их не нужно ни удобрять, ни поливать – их просто выкатывают на сцену, когда надо ее украсить.
You don’t need to feed or water them, you just roll them out to look good when you need a little window dressing to set the main showpiece off.”
- Мы украсили ее, получилось красиво... - сказал Джо. - Все цветы как из золота - золотой крест! Но сейчас ты ничего не увидишь.
‘We’ve dressed it, it’s beautiful … it’s a golden cross. All the flowers are gold,’ Jo said, ‘but you wouldn’t be able to see it now.
verb
Они украсили коридор.
They're decking the halls.
* Украсим все частями тела* * Тра-ля-ля-ля-ля*
Deck the halls with parts of bodies
Смотрю, вы украсили здесь все к Сочельнику.
I see you got the place all decked out for your Christmas Eve party.
Теперь украсим прихожую и фа-ла-ла-ла-ла.
Now let's deck the halls and fa la la la la.
Мне нужно всё здесь украсить, подготовить подарки, нужно...
I have to deck the place out. I have to get the gift bags ready.
У Джейка небольшой козырь после того как он украсил мамин минивэн
Nothing trumps the bit with Jake when he decked out his mom's minivan.
Мы украсим холл лентами, флажками и райские птицы для каждого покупателя.
We will deck the halls with ribbons, bunting and a bird of paradise for every customer.
Да мы должны поговорить обо всём этом девичьем дерьме. Ты украсила весь мой дом.
Yeah, we should talk about all the chick shit you decked out my house in.
Ты лучше включи, а то Молли украсит твоими шариками елку, или сделает из них жаркое.
I'd turn it back on before Molly decks your balls and roasts your chestnuts.
И зловещие знаки украсили одежду каждого.
The bogy was decked out in everybody's clothes.
Я сама никогда бы не украсила себя розовыми бантами!
I would never deck myself in pink bows,
А какие драгоценности есть у его жены? Чем она может украсить себя?
What jewels did his wife have to deck herself out with?
Тело Да-рия передали ей, чтобы мать украсила его для похорон.
She had had his body to deck for burial.
Ну уж нет. Если вам он не правится, сэр, я предпочел бы украсить зал цветами.
I should rather think not, sir! If you don't dislike it, I should like to deck the room with flowers.'
Какой-то оценивший ее красоту ауренфэйе украсил принцессу венком и поясом из диких роз.
Some Aurenfaie admirer had decked her with a girdle and wreath of wild roses.
Джулия накрыла стол в библиотеке и украсила его всем, что нашлось в Гранчестер-Эбби.
Julie had laid the table in the library and had decked it with the best the Abbey could provide.
Однако, Тесси никогда не украсят лентами, чтобы принять участие в конкурсе с прочими симпатичными дамани.
Tessi would never be decked in ribbons and entered in the competitions for the prettiest damane, though.
Обитатели дома были сами не свои от радости и приложили все силы, чтобы его украсить.
Out of pure excitement, not to mention a little pride, everyone had gone all out to deck the house in beauty.
В присутствии царя статую богини вынесли из святилища и украсили цветами и алым полотном.
Before the king the statue of the god was carried from the sanctuary, and decked with flowers and fine crimson linen.
verb
Нужно еще немного украсить ее.
- Try some ornaments.
- Вы украсите любой приём.
You'd be an ornament at any gathering.
Твой отец хотел украсить газон.
Your father wanted to put up lawn ornaments.
Только украсить ещё немного и всё.
Use more ornaments, that's all. - Shut up!
Тонг, поможешь мне украсить елку?
Tong, can you help me put the ornaments on the tree.
Но разве это дело - обрезать семитысячелетнюю бристлеконскую сосну только чтобы её украсить?
But did I really need to cut down a 7,000-year-old bristlecone pine just to hang ornaments on it?
Мы будем готовы украсить Общество старых дев, стать его президентом и и членами-учредителями.
We'll be able to start the Ornament Society For Girls On The Shelf, and be the president and founder members.
У вас такие развитые глазницы! Ваш череп украсит любой музей, подобный моему.
Dr. Bell, your orbital development is so pronounced that a cast of your skull would be an ornament to any museum such as this.
Все было просто и чисто — но не было ничего, что украсило бы комнату.
Everything was simple and clean, without ornamentation.
— Ты украсил меня, как рабыню, господин, — прошептала Тенде.
“You have ornamented me as a slave, Master,” said Tende.
а вот она превращается в роскошный двойной цветок — им можно украсить стол;
there, again, it becomes like a splendid double flower—an ornament for the table;
Взгляните, как улыбка бесподобна! Казалось бы, простой фаянс, однако Украсит он и самый пышный стол.
The smile, you see, is perfect—wonderful As mere Faience! a table ornament
Архитектура здания была предельно простой, без всяких попыток дополнительно украсить его, если не считать уступов и пилястров.
The architecture was plain, without any attempt at ornamentation, unless you counted setbacks and abutments.
— Да, — согласился Грэлэм, — возможно, даже привез побрякушку, достойную украсить прекрасную шейку вашей супруги.
“Aye,” Graelam said, “perhaps even a jewel to ornament your wife’s lovely throat.”
Отец приказал сшить их из тонкого шелка и украсить только нежным касанием белой вышивки.
My father had ordered them made almost without ornament, of fine silk, with only a little touch of white embroidery.
Хотя она оделась и украсилась драгоценностями, словно королева, ее манера держаться была слишком резка, порывиста для подобного обрамления.
Although she was clad and jeweled like a queen, her manner was too forthright, too assertive for ornaments.
Вы помните, я вам говорил, что еще издали удивился этой попытке украсить столбы, тогда как дом имел такой запущенный вид.
You remember I told you I had been struck at the distance by certain attempts at ornamentation, rather remarkable in the ruinous aspect of the place.
verb
Я подарил ему леопардовые и львиные шкуры, чтобы он мог украсить себя и свои покои.
I gave him the skins of leopards and lions to bedeck himself and his rooms.
verb
Может ты должна делать то, что украсит твою жизнь.
Maybe you should find something to enrich your life.
Пусть она насытит нас, а узы украсят нашу жизнь.
May the food nourish us and may the fellowship enrich our lives.
Или я могу обеспечить им весёлый вечер развлечений, который украсит детство моей дочери.
OR I COULD PROVIDE A FUN, ENTERTAINING EVENING THAT WILL ONLY ENRICH MY DAUGHTER'S CHILDHOOD.
Я хотела сказать, что будет большой несправедливостью и потерей, если ты не примешь участия в конкурсе. Это событие, если мистер Париш позволит, очень украсило наш город.
I wanted to say, it would be a great injustice and a sorrowful loss if you were not to take part in the poetry event, an occasion, if I may say, Mr Parish, which has brought great enrichment to our town.
Настоящий мужчина ищет в жене нежность и очарование, которые украсили бы его жизнь.
A worthy man would seek that gentle dame who with calm and sweet repose would thus enrich his life.
И не было на побережье рассказчика, который даже под страхом самого жестокого наказания отказался бы украсить эти истории новыми подробностями.
No story-teller along that shore worth his place at the fire failed to invent some new abomination to enrich the stew.
заметив, что гость то и дело поглядывает в окно, он предложил ему пройтись по саду и полюбоваться редкими чужеземными растениями, которыми епископ украсил свои цветники.
and as he saw his companion's eye gaze rather eagerly upon the spot, he proposed to Quentin to go down and take a view of the curious foreign shrubs with which the Bishop had enriched its parterres.
Ты говоришь — охотно? Так же охотно, как когда-то в Лионском заливе собственными руками швырял в море товары, чтобы облегчить корабль во время бури. Я одел тогда кипящие волны в свои лучшие шелка, умастил их пенистые гребни миррой и алоэ, украсил подводные пещеры золотыми и серебряными изделиями!
the blotch of Egypt upon him!—Willingly, saidst thou?—Ay, as willingly as when, in the Gulf of Lyons, I flung over my merchandise to lighten the ship, while she laboured in the tempest—robed the seething billows in my choice silks—perfumed their briny foam with myrrh and aloes—enriched their caverns with gold and silver work!
verb
Завтра она украсит свои пять часов ежедневного износа временем для творчества, которое будет расти в той мере, в какой она сможет заполнить его невозможностью творить (знаменитая организация досуга).
Tomorrow they will deck out their five hours of necessary wear and tear with a time of ’creativity’ which will grow just as fast as they can fill it with the impossibility of creating anything (the famous ’leisure explosion’).
Для этого мероприятия был снят огромный парк, который по такому случаю щедро украсили транспарантами, лентами и флагами. А чтобы слова Шаха Тарабара были всем хорошо слышны, в парке расставили столбы с громкоговорителями.
They had decked out a large park with every sort of happy decoration—bunting, streamers, flags—and they had put loudspeakers on poles all over the park, so that everyone could hear the Shah of Blah properly.
verb
изогнул, скрутил и украсил.
Bent you. Twisted you. And trimmed you.
Не хотите ли заглянуть ко мне домой и помочь украсить ёлку?
You wanna swing by my house, help me trim the tree?
Нет, плащ Леди Капулетти был слишком простой, так что мне нужно его немного украсить.
No, Lady Capulet's cloak was too plain, so I had to add some trim.
Думаю, будет здорово всем вместе вечером украсить ёлку, чтобы создать праздничную атмосферу.
I thought it'd be nice to have a tree-trimming party to, you know, get us in the holiday spirit.
— Я купила самую обычную шляпку, — сообщила Маргарет, — и украсила ее сама.
"I bought a plain bonnet," Margaret explained, "and trimmed it myself."
Шляпку Алисы миссис Лалуорт украсила незабудками, а к полям пришила небольшую вуаль нежно-голубого цвета.
Lulworth had trimmed her bonnet with forget-me-nots and there was a small border of blue veiling round the edge of the brim.
Маленький зал украсили зеленью, огонь весело полыхал в камине, и они дружно сидели за трапезой, когда снаружи послышалось лошадиное ржание.
The little hall had been trimmed with greenery, the fires burned merrily, and they were sitting down to their meal when the sound of a horse was heard outside.
Сначала он подыскал себе другую шляпу, помоднее, с пером, потом спорол белые полосы плаща, а затем и сам плащ украсился серебряными кружевами.
First 'twas his hat he exchanged for a feather-trimmed beaver of more sightly hue; then those stiff white bands that reeked of sanctity and cant for a collar of fine point; next it was his coat that took on a worldly edge of silver lace.
Затем, когда получилось тесто мы раскатали его и стали делать сладкий пирог. Начинили его яблоками, подровняли концы, сверху украсили листиками из теста, а в середине я поместила хорошенькую коронку.
Then when it had formed a paste, we rolled it out, and put the apples in the dish, and roofed it in, and trimmed the edges, and stuck flat leaves made of paste all over it, and the dearest little crown in the middle.
Она сама принарядила комнату, сама накрыла на стол. Набросила на простую деревянную мебель легкие шали ярких цветов, даже стены украсила гобеленами, чтобы они не выглядели так голо, и комната стала похожа на восточный шатер.
She had swathed the plain wooden furniture in scarves of light cloth in vivid colors. She had even draped scarves from the tapestries to hide the cold walls, so the room was like a beautifully trimmed tent.
– Хорошо. – Рэйн кивнул. – Ты не приготовишь мне по корзинке на каждый день моего у них пребывания? – И он улыбнулся собственным мыслям: – Корзинки можно украсить ленточками и яркими шарфиками. Ну, еще сунуть в каждую по бутылочке-другой отменного вина… Они ведь не скажут, будто я захожу слишком далеко, как ты считаешь?
He nodded to himself. "Could you have baskets prepared for me that I could offer each day of my visit?" He smiled to himself. "The baskets could be trimmed with ribbons and soft scarves in bright colors. And a bottle or two of excellent wine in each… I do not think that would be going too far."
verb
Советую тебе украсить стены, как дома.
- You can hang some posters up.
- Эта чудесная вещь украсит нашу столовую к Домашнему параду.
- It's the perfect piece to hang in our dining room for the Parade of Homes.
Каждое утро на рассвете возлюбленному своему Ношу я васильки в букете украсить дом ему.
Every day like this I bring the lovely shepherd beautiful cornflowers, which I tremblingly hang on his door,
Давайте же украсим свои дома фотографиями нефтяных танкеров.
Let’s all hang a picture of an oil tanker on our wall.
Но как бы то ни было, я вернусь, украсив карету двумя головами эльфов и одной — дроу.
Either way, I will have a pair of elf heads and a drow's to hang on the sides of my carriage."
Я велел им украсить рога золотом и лапис-лазурью и повесить их во дворце на стену.
I commanded them to plate the horns with lapis lazuli to a thickness of two fingers, for I meant to hang them on the wall of the palace.
Другой зеленый гранат занял его место, украсив складки черного шелкового крепа — в нем был спрятан миниатюрный вокс-передатчик.
Another green garnet hangs in its place on those folds of black crepe silk these days, this one, however, has a vox transmitter device wired into it.
И это говорит женщина, покупающая порнографические картинки, которыми хочет украсить свое жилище… Энн все еще туристка и останется ею навсегда, что бы ни случилось с ней в Париже.
This from a woman who is buying pornographic art to hang on her walls... Ann is still a tourist and will remain one, no matter what happens to her in Paris.
В то время как другие женщины развешивали на стенах натюрморты с цветами, милые пейзажи или постеры с фотографиями любимых киноактеров, она украсила свои апартаменты картой города с маршрутами убитых.
While other women might hang pictures of flowers or pretty landscapes or movie posters, here she was, staring at a death map, tracing the movements of the deceased.
verb
в других библиотеках вы, может быть, найдете больше манускриптов, которые венецианская, фламандская или туренская кисть украсила тонкими и живыми миниатюрами.
Other libraries perhaps harbour a greater array of manuscripts illuminated with delicate and brilliant miniatures by artists of Venice, Flanders, or Touraine.
Город приготовился к отражению штурма, султан в преддверии победы над неверными украсил себя драгоценностями и предался в руки всемогущего Аллаха.
The city was ready and, in honour of the slaughter of infidels, the Tippoo had arrayed himself in jewels, then consigned his soul and his kingdom into Allah's keeping.
И он уже проковылял вниз и причмокивал, смакуя скудную порцию своего любимого бодрящего напитка, прежде чем этот изящный обломок древности украсил своим присутствием кухню.
and he had hobbled downstairs in full array and smacked his lips over a scanty taste of his favourite cordial, ere that delicate piece of antiquity enlightened the kitchen with her presence.
verb
Альтия вновь украсила лицо улыбкой и принудила ее остаться.
Althea set a smile to her face and held it there.
Арчи, во всяком случае, закупил продукты и украсил стол лилиями.
Archie bought lox and bagels anyway, and set the table with lilies.
Девушки облачили Харамис в новую чистую одежду, украсили ей руки причудливыми золотыми браслетами и повели обратно.
The women put a clean robe and a set of ornate golden armbands on her and led her outside again.
— Пора кому-нибудь купить тебе кольца, — заметила Гретхен. — У тебя красивые руки, и кольца их только бы украсили.
“Somebody ought to buy you some rings,” Gretchen said. “You have pretty hands and rings would set them off nicely.
Мы стали законодателями моды, и от меня стали требовать совета, как украсить комнаты гарема, за подходящий гонорар, разумеется.
We had set a fashion, and I was prevailed upon to advise on the redecoration of most of the private apartments in the harem, at a suitable fee, of course.
Ребята расставили на болотах и топях капканы; вскоре дом Кэсмира украсили гирлянды из ондатровых и бобровых шкурок.
The boys set their spring traplines in the marshes and bogs and soon Kasmere House was festooned with stretchers carrying muskrat and beaver pelts.
verb
Несколько моих ребят "украсили" ваш зал туалетной бумагой. А вы прокололи шины на Рейндж Роверах всех 26 исполнителей.
You slashed the tires on the Range Rovers of all 26 of my performers.
Когда Иезавель услышала о его нежданном приезде, она, как говорится в Писании, «нарумянила лицо свое и украсила голову свою, и глядела в окно».
When Jezebel heard of his unscheduled visit, she, according to Scripture, “painted her face and tired her head and looked out a window.”
У нее перехватывало дыхание, когда прекрасная и распутная Иезевель, нарумянив лицо и украсив голову, выглядывала из окна, приветствуя своего убийцу.
She held her breath while that splendid, wicked woman Jezebel painted her face and tired her head and looked out of the window to greet her murderer.
verb
Они говорят: "ты не можешь себя украсить".
They say you can't gild the lily.
Я говорю: "Не бреши, можешь украсить мой зад".
I say, don't give me that shit. You can gild my ass.
Но и тут кто-то украсил рахитичный позолоченный столик вазой и искусственными цветами.
And yet, someone had put a vase full of artificial flowers on a rickety gilded table just inside the vestibule.
Штандарт Улдина, дабы подчеркнуть статус Хитвождя, помимо золоченых черепов и одноглазой волчьей морды украсили огромными лосиными рогами с развешанными на них бусами из человеческих зубов.
Uldin’s standard of the gilded skulls and the one-eyed wolf face had been supplemented by huge elk antlers strung with bead-cords of human teeth to denote his status as Hetzar.
На востоке небо окрасилось в ярко-розовые тона, теснившие к западу темные серовато-синие тени. Пушистые белые облака, украсившиеся золотистыми ободками, начинали сиять слепящим светом, когда проплывали мимо лика солнца.
In the eastern sphere the morning sky was bathed in spectacular hues of magenta pinks and dulled to a dark grayish-blue on the western horizon. Puffy white clouds with gilded edges seemed to glow with a luminescence of their own as they drifted near the sun’s face.
Роза тихонько напевает: Наступает Рождество, Гусь уже на блюде, Пенни в шляпу старику Положите, люди! Не осталось ни одной свободной веточки, на которой не висела бы цветная нитка, серебристый шарик или фигурка из спичечной соломки, но самое главное еще впереди. Роза, страстная читательница женских журналов, вычитала совет: как украсить рождественскую елку снегом, который будет выглядеть совсем как настоящий.
Rose is singing to herself, ‘Christmas is coming, The goose is getting fat Please put a penny In the old man’s hat …’ There’s scarcely a clump of pine-needles that doesn’t sag with coloured thread, silver balls and matchwood sculptures, but the coup de grâce is yet to come: Rose is an avid reader of the ladies’ journals, and has been inspired by a ‘tip’ for gilding an indoor tree with the ultimate Yuletide illusion.
verb
Профессор Флитвик, учитель по заклинаниям, уже украсил свой кабинет мерцающими огоньками, при ближайшем рассмотрении оказавшимися настоящими, трепещущими в воздухе добрыми феями.
Pro­fes­sor Flitwick, the Charms teach­er, had al­ready dec­orat­ed his class­room with shim­mer­ing lights that turned out to be re­al, flut­ter­ing fairies.
verb
Этого совершенно достаточно, чтобы вдохновить поэта-другого, чтобы заставить разрисовщиков ваз украсить свои произведения надписями вроде "ПРЕКРАСНЫЙ АЛЕКСИЙ" и всякое такое прочее.
This is quite enough to set off a poet or two, to make the vase-painters letter some of their wares with BEAUTIFUL ALEXIAS, and so forth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test