Translation for "deck" to russian
Deck
noun
Deck
adjective
Deck
verb
Translation examples
They shall be continuous from deck to deck] /.
Они должны быть непрерывными от палубы до палубы]/.
A On the deck
А) На палубе.
Stowed on deck
Укладка на палубе
Survey the ship deck by deck.
Просмотрите палубу за палубой.
All right, go, on the deck, on the deck, on the deck!
Так, все на палубу, на палубу, на палубу!
I suggest a deck-by-deck survey.
Я предлагаю осмотреть палубу за палубой.
Go deck by deck if you have to.
Пройдите палубу за палубой, если придется.
A-deck to your left, B-deck to your right.
- Палуба А налево, палуба Б направо.
Officer on deck.
Офицер на палубе.
All decks alert.
Тревога всем палубам.
The engineering deck.
На инженерной палубе.
All decks acknowledge.
Все палубы, подтвердите.
They lay about the deck growling together in talk.
Матросы разгуливали по палубе и о чем-то переговаривались.
François leashed them and brought them on deck.
Франсуа взял их всех на сворку и вывел на палубу.
We ran on deck. The pitch was bubbling in the seams;
Мы поспешили на палубу. Смола пузырями выступала в пазах.
He wanted me to leave the deck — so much was plain;
Дело ясное: он хочет, чтобы я ушел с палубы.
The sudden canting of the ship had made the deck no place for running on;
Внезапный крен корабля сделал дальнейшую беготню по палубе невозможной.
Had he been on deck, he could no longer so much as have pretended not to understand the situation.
Ведь останься он на палубе, он не мог бы притвориться ничего не понимающим.
THE appearance of the island when I came on deck next morning was altogether changed.
Когда утром я вышел на палубу, остров показался мне совсем другим, чем вчера.
and now I lost no time, crawled back along the bowsprit, and tumbled head foremost on the deck.
Не теряя времени, я пополз по бушприту и свалился головой вниз на палубу.
his head was swimming so badly he felt as though the ground beneath him were swaying like the deck of a ship.
Голова кружилась так, что земля под ним, казалось, раскачивалась как палуба корабля.
I could see the brass glisten on the tiller as it banged about, and still no soul appeared upon her decks.
Я уже мог разглядеть поблескивающую при поворотах медь румпеля.[69] На палубе не было ни души.
The discussion focused on specific questions on the application of hot deck imputation for non-responses and the methods used to validate specific subgroups of the population, including immigrants.
28. Обсуждение было сосредоточено на конкретных вопросах применения метода "рабочей колоды карт" для вменения отсутствующих данных и методах, используемых для проверки конкретных подгрупп населения, включая иммигрантов.
- Fresh deck, please.
- Свежую колоду, пожалуйста.
I'll bring my deck.
Принесу свою колоду.
Cut the deck, please.
Разбейте колоду, пожалуйста
A deck of cards?
Может, колоду карт?
You got another deck?
Есть еще колода?
Mr. Pratt, the deck.
Мистер Прат, колоду.
Let's change decks
Лучше взять новую колоду.
And a deck of cards.
И колода карт.
is that a starvation deck?
Это колода голода?
The king got out an old ratty deck of cards after breakfast, and him and the duke played seven-up a while, five cents a game.
После завтрака король достал старую, замызганную колоду карт, и они с герцогом уселись играть в покер по пяти центов за партию.
Just when they are going crazy—because after they get this straightened out, they have to fix the white deck—the boss comes walking in. “Leave us alone,” they say.
И именно в тот момент, когда у ребят едва не опустились руки — поскольку выяснилось, что придется исправлять еще и белую колоду, — заявился «босс». — Не мешайте нам, — попросили они.
I looked up—Marfa Petrovna suddenly sat down next to me, holding a deck of cards: 'Shall I tell your fortune, Arkady Ivanovich, for the road?' She used to be good at reading cards.
смотрю — Марфа Петровна вдруг садится подле меня, в руках колода карт: «Не загадать ли вам, Аркадий Иванович, на дорогу-то?» А она мастерица гадать была.
Nobody figured out that I was picking the last two numbers off their safes, even though—perhaps because—I was doing it all the time, like a card sharp walking around all the time with a deck of cards,
Никто не догадывался, что я собрал последние числа для комбинаций множества сейфов, несмотря даже на то — а может быть и вследствие того, — что занимался я этим постоянно, уподобившись карточному шулеру, который никогда не расстается с колодой.
Type A: Decked vessels.
Тип А: Палубные суда.
6.6 Deck cargo
6.6 Палубный груз
Member of the deck crew
Член палубной команды
Deck-mounted hydraulic transmissions
Палубные гидравлические приводы
It's a deck passenger.
Это палубный пассажир.
The deck seam's opening up!
Палубный шов вскрывается!
You fucking decked him!
Вы чертовски палубных его!
- With that deck gun.
Выстрелим из палубного орудия.
- T3 torpedoes, rounds for deck guns.
Торпеды Т3, снаряды для палубных орудий.
Got a Catamaran Cruise in ten minutes and I don't have proper deck shoes.
У меня круиз на катамаране через 10 минут, а у меня нет подходящих палубных туфель.
This duty is extended to the sale of all ships and vessels of more than two tons burden, whether decked or undecked.
Налог этот распространен также на сделки по продаже всех судов и кораблей грузоподъемностью свыше 2 т, палубных или беспалубных.
so when he died I took what there was left, because the farm didn't belong to us, and started up the river, deck passage, and fell overboard;
а я после его смерти собрал какие остались пожитки, потому что ферма была не наша, и отправился вверх по реке палубным пассажиром, а потом свалился в реку с парохода;
Holland lies at a great distance from the seas to which herrings are known principally to resort, and can, therefore, carry on that fishery only in decked vessels, which can carry water and provisions sufficient for a voyage to a distant sea.
Голландия расположена на большом расстоянии от морей, в которые главным образом устремляются сельди, и потому может вести этот промысел только на палубных судах, которые могут забирать с собой достаточно воды и провизии для рейса в далекое море.
Thirdly, the mode of fishing for which this tonnage bounty in the white-herring fishery has been given (by busses or decked vessels from twenty to eighty tons burthen), seems not so well adapted to the situation of Scotland as to that of Holland, from the practice of which country it appears to have been borrowed.
3) Самый характер промысла по ловле белых сельдей, за который выдавалась премия (на палубных судах вместимостью от 20 до 80 т), по-видимому, приспособлен не столько к условиям Шотландии, сколько к условиям Голландии, откуда он, как кажется, заимствован.
Increased threat to stability of bridge decks.
Увеличение опасности разрушения мостового настила.
6.2.21 When selecting the height of the semaphore mast (index 1.6), there must be a distance of not less than 2 metres from the lower signal mark to the surface of the ground or decking, while the distance between the signal marks must be within the range 0.40.8 of the height of the larger mark.
6.2.21 При выборе высоты семафорной мачты (индекс 1.6) должно быть обеспечено расстояние не менее 2 м от нижней сигнальной фигуры до поверхности земли (настила), а расстояние между сигнальными фигурами следует принимать в пределах 0,4-0,8 высоты большей фигуры.
Start building the decking, Jamil.
Начинай делать настил, Джамиль.
Let me bump out the deck, all right?
Можно, я растяну настил, хорошо?
I'm going to bump out the deck and put in a hot tub.
Я собираюсь расстелить настил, и установить там ванну
the deck pulls free, and the roadway spills into the east river.
Настил рассыпается и дорожное покрытие рушится в реку Ист.
Nope. Got a call two days ago about building a deck.
Неа, пару дней назад он позвонил по поводу строительства настила.
as the cables fail, the deck and railings begin to warp and sway.
Когда не выдержали тросы, настил и перила начали деформироваться и раскачиваться.
We can build decking, bridge them over these gaps and drive across.
Мы можем сделать настил, положить его на эту пробоину и проехать по нему.
Get off the deck, you halfwits, before I put you there permanently!
А ну поднимайтесь с настила, недоумки, пока я не оставил вас там навсегда!
I knew you were lying when you said you built that deck all by yourself.
Я знаю, что ты наврал, когда сказал что сам сделал этот настил.
And then put a big deck right here and then a flagstone patio there with sod in between.
И положить большой настил здесь. Патио из песчаника с лужайкой посередке.
Here the rose that decks thy door
Роза украшает дверь
- Oh, he's decking the halls with Holly.
- Он украшает комнаты.
Deck the halls with boughs of holly
Дом на праздник украшайте
- Deck the something else
- Украшайте что-то там да чем-нибудь
Mom's house was decked out with big ticket items.
Дом матери украшают дорогостоящие вещи.
So, we are going to deck the halls with boughs of holly.
Мы украшаем сцену рождественскими гирляндами.
The decking outside had been oiled within the last 48 hours, so it was still tacky enough to leave traces of oil inside.
Опалубка снаружи была промаслена пару суток назад. Покрытие все еще липкое, внутр бы остались следы смазки.
Terrence King comes out of nowhere and decks the Minefield!
Терренс Кинг появился из неоткуда и убирает Минера!
I was tidying a bit before cleaning up the dry deck.
Да, я как раз убираюсь, перед тем, как загнать яхту в док.
They say he was working all day on the mess decks up until the drill.
Они говорят, что он весь день убирал со столов, пока не начались учения.
Cloud decks three layers thick hover and cover the planet.
Три уровня плотных облаков покрывают планету.
Hit the deck!
Все на землю!
- Tim lander deck.
Вернулась группа с Земли.
Put him on the deck.
Кладите его на землю.
Super 61 is on the deck now
Супер-61 на земле.
Take it down to the deck, now.
Давай к самой земле, Дэнни.
We're going to have to go down to the deck.
Мы спускаемся вниз, к земле.
I have mantles brought here from the land of the Seres, bracelets decked about with carbuncles and with jade
Есть мантии, что с земли Шелковичной привезены, браслеты, что украшены карбункулами и нефритом,
Now you can relax in your state-of-the-art deck spa while taking in views of that mixed SodoSopa culture.
Расслабьтесь в новейшем, утопленном в землю, джакузи, наслаждаясь многообразием культур в "Содосопа".
I found no evidence of footprints or marks on the deck or in the grounds around the hot tub.
- Я не нашёл ни следов, ни отпечатков на веранде и на земле вокруг джакузи.
-Then we'll take his gun, go to the flight deck and make somebody take us back to Earth.
- Потом мы возьмем его оружие, пойдем в кабину экипажа и заставим кого-нибудь отвезти нас на Землю.
noun
Let's drop to the deck. 100 feet below radar.
Сбрасываем на сушу, в 100 футах от радара.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test