Translation for "hang" to russian
Hang
verb
Translation examples
But interminable pessimism should not hang over the world community like Damocles' sword.
Но безысходный пессимизм не должен висеть дамокловым мечом над мировым сообществом.
Other accusations cited in this paragraph, such as leaving their corpses hanging for hours, are baseless.
Другие приводимые в этом пункте обвинения, такие, как обвинение в том, что их трупы были оставлены висеть в течение нескольких часов, лишены оснований.
We cannot, however, make meaningful progress when the millstone of external debt continues to hang around our necks, stifling recovery and growth.
Однако мы не можем добиться значительного прогресса, когда бремя внешней задолженности продолжает висеть у нас на шее, душит восстановление и рост.
He was also said to have been taken to a swamp outside town, where he was handcuffed, stripped, left hanging in a tree for one hour, and hung upside down in a well.
Указывается также, что его вывезли в болотистое место за городом, где ему надели наручники, раздели, оставили висеть на дереве в течение часа, а затем подвесили вниз головой в колодце.
Ordering the execution of a command "batman" - a soldier dressed in a rain cloak or a part of the OP-1 suit is supposed to hang under a bunk with his arms and legs holding on to the frame of the bed or is to jump from a window sill into the interior of a soldiers' residential room;
приказ исполнить команду "бэтман" - солдат, одетый в плащ или частично в форму ОП-1, должен висеть под кроватью, упираясь руками и ногами в стойки, или спрыгнуть с подоконника в жилое помещение для солдат;
He was beaten, kicked, hung in the "chicken position" where he was left to hang from his left shoulder, his genitals were "injured", his hands were burned with a hot object, and he was given electrical shocks while cold water was poured over him.
Его избивали, в том числе ногами, подвешивали за левое плечо и оставляли висеть в таком положении продолжительное время, его половые органы были "повреждены", на руках были следы от ожога горячим предметом, и его также подвергали воздействию ударов электротока, одновременно обливая холодной водой.
9. No one sought to deny the Islamic Republic of Iran the same rights as every other member of the Treaty, including the right to nuclear power and the nuclear fuel cycle, but a dark cloud of suspicion would hang over that country until it had clarified all open issues associated with its nuclear activities.
9. Никто не пытается лишить Исламскую Республику Иран тех же прав, которыми обладают все другие члены Договора, в том числе права на развитие ядерной энергетики и на создание ядерного топливного цикла, но над Ираном будет висеть темное облако подозрений до тех пор, пока он не прояснит все остающиеся открытыми вопросы, связанные с его ядерной деятельностью.
And so, on 16 and 17 July 2001 after the tattoo, the aforementioned perpetrators made the newly admitted soldiers fall on the floor after hearing the word "grenade", hang under a bunk upon hearing the word "batman", make beds for other soldiers, climb a window sill and imitate a cat's meow, do push-ups, learn and recite poems about the "wave", and moreover hit them in the nape with the palm of the hand.
Так, например, 16 и 17 июля 2001 года после сигнала отбоя вышеуказанные правонарушители заставили солдат-новобранцев бросаться на пол после команды "граната", висеть, упершись в стойки кровати, после команды "батман", убирать кровати за другими солдатами, взбираться на подоконник и имитировать мяуканье кошки, делать отжимания, учить и читать стихи о "волне", а также били их ладонью по затылку.
Just... keep hanging.
Просто... продолжай висеть.
How's it hanging, Wyler?
Нравится висеть, Уайлер?
Which piece will hang.
- Какая картина будет висеть
- You left me hanging!
Ты оставил меня висеть!
Your reputation might hang-
Ваша репутация может висеть--
I can't hang upside down.
Нельзя висеть вниз головой.
Hanging off a tart's tit?
Висеть на сиськах шлюхи?
- will hang on our wall.
- будет висеть на стене.
Don't leave me hanging.
Пока. Не оставляй меня висеть.
I left you hanging up there.
оставила тебя здесь висеть.
"They will hang in the dining hall." She sighed. "Yes, my Lord."
Портрет будет висеть в Обеденном зале. Она вздохнула: – Да, милорд.
But now, with the loop, he had only to slip the axe-head into it, and the axe would hang quietly under his arm all the way.
Теперь же, с петлей, стоит только вложить в нее лезвие топора, и он будет висеть спокойно, под мышкой изнутри, всю дорогу.
They knew that the time a man could cling to a slippery rock in the face of that driving current was a matter of minutes, and they ran as fast as they could up the bank to a point far above where Thornton was hanging on.
Ганс и Пит понимали, что висеть на скользкой скале, которую перехлестывает стремительный поток, Торнтон сможет только каких-нибудь три-четыре минуты. И они со всех ног пустились бежать берегом к месту, значительно выше того, где висел посреди реки на скале Торнтон.
His broom was vibrating so hard, it was almost impossible for him to hang on much longer. The whole crowd was on its feet, watching, terrified, as the Weasleys flew up to try and pull Harry safely onto one of their brooms, but it was no good—every time they got near him, the broom would jump higher still.
Метла так сильно вибрировала, что было ясно: висеть ему на ней осталось недолго. Зрители вскочили на ноги и, раскрыв рты, с ужасом смотрели на то, что происходит. Близнецы Уизли рванулись на помощь Гарри, рассчитывая протянуть ему руку и перетащить на одну из своих метел. Но ничего не получалось, — стоило им приблизиться на подходящее расстояние, как метла резко взмывала вверх.
Then we'll hang them later.>>
А вешать их будем потом>>.
/ Hanging meat equipment:
/ количество вешал для мяса:
He should not have been tried; he should not have been hanged.
Его не cледовало судить, его не следовало вешать.
Accessories such as load securing rails, meat hanging rails, removable walls etc.
указание такого вспомогательного оборудования, как рейки для крепления груза, вешала для мяса, съемные стенки и т.д.;
In (new) point 7.3 of the ATP certificate, it is proposed to say: "number of doors, number of vents and hanging equipment of meat";
c) в (новом) пункте 7.3 свидетельства СПС предлагается указать "количество дверей, количество выпускных отверстий и вешал для мяса";
Around 5,000 members of the militant Jamaiat Islami party marched through Dhaka carrying a banner calling for the hanging of anyone who blasphemes Islam and warned that if their calls for the arrest of Nasreen were to be ignored, they would instigate unrest against the Government.
Около 5 000 членов воинствующей исламской партии "Джамаат" организовали в Джакке демонстрацию с лозунгами, призывающими вешать каждого, кто посмеет очернить ислам, и предупредили, что, если их требование об аресте Насрин будет проигнорировано, они организуют антиправительственные выступления.
The US mobilized puppet military gangsters to brutally massacre 70,000 people in Jeju island -- 25% of its total population at the time -- by shooting, hanging and burying them alive when there was April 3 Uprising in the island against the US administration in 1948.
В 1948 году США мобилизовали подручных военных бандитов и с их помощью уничтожили 70 000 жителей острова Чеджу -- 25 процентов общей численности населения в тот период, -- которых расстреливали, вешали и хоронили заживо за участие в восстании 3 апреля против администрации США.
The judiciary has also pledged to use the death penalty in a crackdown on other serious crimes. On 8 December 2010, the head of the Iranian judiciary, Ayatollah Sadiq Larijani, announced that armed robbers would still be executed by hanging, even if they stole nothing.
Судебные власти также пообещали использовать смертную казнь в рамках общего ужесточения мер в борьбе с другими серьезными преступлениями. 8 декабря 2010 года глава судебной власти Ирана аятолла Садек Лариджани заявил, что вооруженных грабителей по-прежнему будут вешать, даже если они ничего не украли.
I hang... or I am hanged.
Либо я вешаю... либо вешают меня.
Hanging up now.
Я вешаю трубку.
You hang up!
Нет, ты вешай!
- Hang up. Nothing.
- Трубку вешаю - ничего.
So, what with all this intimidation—hang yourself! Run away!
Ну, обробел — вешаться! Бежать!
Why don't your juries hang murderers?
Почему ваши судьи не вешают убийц?
We fixed up a short forked stick to hang the old lantern on, because we must always light the lantern whenever we see a steamboat coming down-stream, to keep from getting run over;
Потом укрепили на плоту короткую палку с развилиной, чтобы вешать на нее наш старый фонарь, – потому что полагалось зажигать фонарь, когда увидишь, что пароход идет вниз по реке и может на тебя наскочить;
they punish them and hang them (more or less), thereby quite rightly fulfilling their conservative purpose; yet, for all that, in subsequent generations these same masses place the punished ones on a pedestal and worship them (more or less).
Впрочем, тревожиться много нечего: масса никогда почти не признает за ними этого права, казнит их и вешает (более или менее) и тем, совершенно справедливо, исполняет консервативное свое назначение, с тем, однако ж, что в следующих поколениях эта же масса ставит казненных на пьедестал и им поклоняется (более или менее).
noun
The death penalty has been applied several times. The form of execution is by hanging.
Несколько раз выносился смертный приговор в виде казни через повешение.
For instance, someone with no shelter in the form of a house or hut has nowhere to hang a net.
Ведь если у человека нет над головой крова в виде дома или хижины, то ему негде повесить эту сетку.
Public hangings and other inhuman forms of execution continue to be practised in many countries.
Во многих странах попрежнему практикуются публичные казни через повешение и другие бесчеловечные виды казни.
Executions are typically by firing squad or hanging, and there are reports of public and extrajudicial executions.
Как правило, казни проводятся в виде расстрела или повешения, и поступают сообщения о публичных казнях и казнях без надлежащего судебного разбирательства.
12. The Goals encouraged technical fixes and focused on the low-hanging fruit, rather than targeting the root causes of development problems.
12. В целях имелось в виду чтото <<подправить>> или сделать то, что легко принесет результат, при этом коренные причины развития оставались незатронутыми.
Similarly, the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights have left open the question as to whether hanging constitutes cruel, inhuman or degrading treatment.
Точно так же Межамериканская комиссия по правам человека и Межамериканский суд по правам человека оставили открытым вопрос о том, является ли повешение жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видом обращения.
Why not hang a sign?
Видите, всё сходится.
Stop hanging around here.
Хватит шляться в таком виде.
Let your arms hang loose.
Pacслaбь pyки. Boт видишь?
- You see these hanging crystals? - Mm-hmm.
Видишь эти кристаллы?
- I started hanging out with you two.
Смысла не видишь?
- Do you still hang out with them?
- Чaстo их видишь?
- Hang on a second.
Нет, я имел в виду размеры ушей.
For the time being I simply wanted to find out who you were, because, you know, there are all sorts of traffickers hanging on to this common cause who in their own interest have so distorted everything they've touched that they have decidedly befouled the whole cause.
Я же хотел только узнать теперь, кто вы такой, потому что, видите ли, к общему-то делу в последнее время прицепилось столько разных промышленников, и до того исказили они всё, к чему ни прикоснулись, в свой интерес, что решительно всё дело испакостили.
Millions of lives literally hang in the balance.
Речь в буквальном смысле идет о выживании миллионов людей.
Millions of lives quite literally hang in the balance.
От этого в самом буквальном смысле зависит жизнь миллионов людей>>.
Contrary to the assertions made, hanging was in fact cruel treatment within the meaning of the Convention.
Вопреки тому, что было заявлено, повешение несомненно является жестоким обращением по смыслу Конвенции.
As Panama has noted on previous occasions, Taiwan has, in a sense, been left hanging in time and space, protected and yet unprotected.
Как неоднократно отмечала Панама, Тайвань в некотором смысле попрежнему подвешен во времени и пространстве, будучи одновременно защищенным и незащищенным.
Meaning hanging out?
В смысле зависала?
You mean hang out?
В смысле тусоваться?
Any point hanging around?
Есть смысл тут тусоваться?
No sense hanging around.
Нет смысла торчать здесь
Well no point hanging about here.
Нет смысла болтаться здесь.
Well, no use hanging about.
Нет смысла болтаться без дела.
Okay, hang on.
Я не вижу в этом смысла. Так... Спокойно.
Well, no point in hanging around eh?
Нет смысла торчать тут?
What do you mean, not hang around?
В смысле "не бродить"?
Amalia Ivanovna stood there most stupidly of all, her mouth hanging open, grasping nothing whatsoever.
Всех глупее стояла Амалия Ивановна, разинув рот и ровно ничего не смысля.
“Perhaps I’m old and tired,” he continued, “but I always think that the chances of finding out what really is going on are so absurdly remote that the only thing to do is to say hang the sense of it and just keep yourself occupied.
– Может быть, я слишком стар и слишком устал от жизни, – продолжал он, – но я всегда считал, что раз шансы выяснить, что же на самом деле происходит, смехотворно малы, то остается только перестать искать во всем дурацкий смысл и заняться делом.
On a number of occasions, the author was placed into the punishment cell, where he was put to sit on a metal bed with his stretched hands "hanging in the air" handcuffed to the opposite sides of the bedposts and his legs put into irons and attached to the opposite sides of the bed frame.
Неоднократно автора помещали в карцер, где его заставляли сидеть на металлической кровати с вытянутыми, "висящими в воздухе" руками, закрепленными наручниками к противоположным стойкам кровати, и с ногами, закованными в кандалы и привязанными к противоположным сторонам рамки кровати.
Don't hang around tonight
Не нужно сидеть допоздна.
Egor, enough hanging off come here.
Егор, че сидеть, пошли.
I've no time to hang around here.
У меня нет времени сидеть здесь.
Don't keep me hanging on the telephone...
Не заставляй меня сидеть у телефона.
- Maybe if I hang out here long enough...
- Думал, что, если сидеть тут долго,..
Like I was gonna hang in the van.
Не могла же я сидеть в машине.
Kiira and you hanging out by the fireplace.
Киира и ты будете сидеть у камина.
We're gonna strengthen our covers and hang in.
Укрепим наши укрытия и будем там сидеть.
- We can't just sit here with our asses hanging out.
— Нельзя здесь сидеть с неприкрытыми задницами.
We're just going to hang out in my room.
Мы будем просто сидеть в моей комнате.
said Ron, jabbing himself in the chest with a finger. “So unless you want detention, watch your mouth!” Seamus looked for a few seconds as though detention would be a reasonable price to pay to say what was going through his mind; but with a noise of contempt he turned on his heel, vaulted into bed and pulled the hangings shut with such violence that they were ripped from the bed and fell in a dusty pile to the floor.
— Да? Но, к несчастью для тебя, дружок, я еще и староста! — сказал Рон, ткнув пальцем в свой значок. — Так что если не хочешь в наказание сидеть после уроков, думай, что говоришь! Несколько секунд Симус выглядел так, словно готов был даже ценой наказания произнести то, что вертелось на языке, но потом, презрительно хмыкнув, резко повернулся, кинулся на кровать и дернул полог с такой силой, что сорвал его, и ткань пыльным комком свалилась на пол.
The biggest hill's right in front of the stands, right? So when I hit the top, I hang in the air for like three seconds.
Самый большой холм расположен как раз перед зрителями. я буду висеть в воздухе почти 3 секунды.
But as she goes, the original theme returns, her own primary odour now triumphantly restated and left hanging in the house long after she has departed.
Но стоит ей пройти мимо, как первая тема возвращается, снова воцаряется ужасная вонь, и остается висеть в воздухе еще долго после ее ухода.
повисать
verb
Problems are not being resolved, and specific ideas and proposals are left hanging in the air.
При таком образе действий проблемы не находят своего разрешения, конкретные идеи и предложения повисают в воздухе.
He hangs on Dempsey's oulder.
Он повисает на Демпси.
"I can sublet his apartment" - the words still hang in the air like in a balloon...
Ее последние слова так и повисают в воздухе, как шарик.
But comets suddenly appear and hang ominously in the sky, night after night, for weeks.
Но вдруг появляются кометы и ночь за ночью, неделями зловеще повисают в небе.
And in March you can always count on one afternoon when you least expect it the fog slides in a milky barrier hangs just below the street lamps
А в марте, этак, где-то после обеда, когда меньше всего ожидаешь спускается туман, и молочной стеной повисает под уличными фонарями.
They also said they had been subjected to the "helicopter" technique, which involves hanging someone up by their extremities, attaching "scales" to their testicles and gradually increasing the weight.
Они также сообщили, что стали жертвами применения пытки "вертолет", при которой жертву подвешивают за конечности и к яичкам прикрепляют груз, масса которого постепенно увеличивается.
(b) Butt hinges, strap hinges, hingepins and other devices for hanging doors and the like must be secured in conformity with the requirements of subparagraphs (a) (i) and (ii) of this note.
b) Петли, навески, шарниры и другие детали для навешивания дверей и т. п. должны прикрепляться в соответствии с требованиями подпунктов i) и ii) пункта а) настоящей записки.
They hook you up, you nod to the shooter over there, and hang on!
Тебя прикрепляют. Ты киваешь диспетчеру, и будь наготове!
So I started pinning up their pictures, trying to hang on to them.
Так что я стала прикреплять сюда их фотографии пытаясь не забыть о них.
развесить
verb
In that campaign, Mozambique Red Cross volunteers went from door to door, verifying that beneficiaries were hanging the nets properly.
В рамках этой кампании добровольцы Мозамбикского Красного Креста шли от дома к дому, с тем чтобы убедиться в том, что люди, получившие сетки, развесили их надлежащим образом.
Lets go hang everything up.
Давай всё развесим.
Okay, let's hang these up.
Ладно, давайте развесим их.
Hang 'em in the bar?
Развесить их в баре?
Hang 'em up on the walls.
Развесим их по стенкам.
To hang such a thing on your wall!
Что вы тут развесили?
Help me hang these sheets!
На, вот, помоги мне развесить белье.
- Can you hang the laundry? - Of course.
Можно вас попросить развесить белье?
The Jews will hang high over the streets.
Евреев развесят повыше на улицах.
Hey, I-I got Christmas lights to hang.
Мне надо рождественские огни развесить.
It's not just about hanging balls these days.
- Это не просто развесить шарики
We will eat you and leave your bones and skin hanging on a tree. Ugh!
Мы так иссосем тебя, что развесим на деревьях твою кожу да кости!
Fred and George bewitched a number of purple lanterns all emblazoned with a large number 17, to hang in midair over the guests.
Фред и Джордж развесили в воздухе над гостями множество пурпурных фонариков, украшенных большими числами «17».
развешивать
verb
The survey focused on two districts targeted by hang-up intervention groups, compared with two districts in which the Red Cross was active as a control group.
Обследование проводилось в двух районах, в которых группы помощи провели разъяснительную работу среди населения о том, как правильно развешивать сетки, и полученные результаты были сравнены с двумя другими районами, в которых Красный Крест был задействован в качестве контрольной группы.
Those killed include a young sister and brother, Asma' Mohammed Ali Al-Meghyar, aged 16, and Ahmed Mohammed Ali Al-Meghyar, aged 14, who were on the roof of their family home hanging laundry, as well as a father and his son, Ismail Ibrahim Al-Balaawi, aged 45, and Ibrahim Ismail Al-Balaawi, aged 18.
В числе убитых сестра и брат -- Асма Мухаммед Али аль-Мегияр, 16 лет, и Ахмед Мухаммед Али аль-Мегиар, 14 лет, которые, находясь на крыше своего дома, развешивали белье, а также отец и сын Исмаил Ибрагим аль-Балаави, 45 лет, и Ибрагим Исмаил аль-Балаави, 18 лет.
We're hanging Christmas lights.
Мы развешиваем вместе гирлянды.
Hang a bunch of Georgia O'Keeffe posters.
Развешивать... - постеры Джорджии О'Киф.
Oh, look, what's this They're hanging mistletoe
Смотри, что это Они развешивают омелу
Who needs to hang around for that bullshit?
Кому нужно развешивать все это дерьмо?
Is that him in the bathrobe hanging laundry?
Это он в халате, развешивает стирку?
Nina ran through town hanging up fliers.
Нина бегала по городу и развешивала объявления.
They hang their laundry on the barbed wire.
Они развешивают свое бельё на колючей проволоке.
It's always a bit of a risk to hang one's hat on a tree, madam.
Развешивать шляпки по деревьям рискованно.
why would anyone hang up stupid napkin art?
Зачем кому-то развешивать глупые рисунки на салфетке?
Harry watched as she waved her wand near the washing line, and the damp clothes rose into the air to hang themselves up, and suddenly he felt a great wave of remorse for the inconvenience and the pain he was giving her.
Гарри смотрел, как она помахивает у бельевой веревки волшебной палочкой, как влажное белье поднимается из корзины и развешивается по местам, и вдруг ощутил сильнейший прилив раскаяния за все неудобства и страдания, которые он ей доставляет.
Electricity cables were hanging from the ceiling but there was no electric light.
С потолка свисали провода электропроводки, но электрического света в камере не было.
The SPT found that there was a cable hanging up in front of the cell door - which did not seem to serve any particular purpose.
Члены Подкомитета удостоверились в том, что перед дверью соответствующей камеры с потолка свисает кабель электропроводки, конкретное назначение которого было непонятно.
All adjacent straps have a length of at least 250 mm and are arranged hanging down from the upper plate respective to their position at the buckle.
Все необходимые лямки должны иметь длину не менее 250 мм и должны свисать с верхней плиты в расправленном положении, соответствующем их расположению в пряжке.
On the exterior of the reinforced structure a free-hanging curtain wall of aluminium and light green glass provides a skin cladding to the broad expanse of the south-east and north-west façades. (Manhattan's street orientations are not true north-south, east-west).
С внешней стороны армированной бетонной конструкции свободно свисающая декоративная стена из алюминия и светло-зеленого стекла служит тонким обрамлением огромных по площади юго-восточного и северо-западного фасадов (ориентация улиц Манхэттена не совсем соответствует направлениям север-юг, запад-восток).
They don't hang.
Ничего не свисает
- pussy flaps hanging out.
- половые губы свисают.
His insides was hanging out.
Внутренности свисали наружу.
-And the straps were hanging down...
– И шнурки свисали...
The way it hangs.
То, как они свисают.
So how's your hammer hanging?
Как твой свисающий молот?
My boobs don't hang low.
- Моя грудь не свисает.
Evelyn, your mammarys are hanging out.
Эвелин, твои сиськи свисают.
A wire hangs from his mouth.
Изо рта свисает провод.
With that one of the fat spiders ran along a rope till it came to a dozen bundles hanging in a row from a high branch.
С этими словами толстый паук пополз вверх к дюжине коконов, которые свисали с высокой ветки в ряд.
Harry was hanging from the ground, with his hair on end, his glasses dangling off his nose, threatening to fall into the bottomless sky.
Гарри свисал с земли, волосы дыбом, очки висят на дужках, того и гляди упадут в бездонное небо.
The Slytherin common room was a long, low underground room with rough stone walls and ceiling from which round, greenish lamps were hanging on chains.
Общая гостиная Слизерина была низким длинным подземельем со стенами из дикого камня, с потолка на цепях свисали зеленоватые лампы.
Hams and pheasants were hanging from the ceiling, a copper kettle was boiling on the open fire, and in the corner stood a massive bed with a patchwork quilt over it.
С потолка свисали окорока и выпотрошенные фазаны, на открытом огне кипел медный чайник, а в углу стояла массивная кровать, покрытая лоскутным одеялом.
Multicolored hammocks were strung from the ceiling and from the balcony that ran around the dark wood-paneled and windowless walls, which were covered in bright tapestry hangings.
Разноцветные гамаки свисали с потолка и балкона, тянущегося вдоль сплошных, без окон, стен, обшитых темными деревянными панелями и украшенных яркими гобеленами.
A haze of pipe smoke hung in the air like battle fumes, through which loomed the menacing shapes of heavy iron pots and pans hanging from the dark ceiling.
За мглистой завесой табачного дыма, стоявшего в воздухе как пороховой дым битвы, угрожающе вырисовывались смутные очертания массивных чугунных котелков и сковородок, свисавших с темного потолка.
She was staring straight ahead, quite as pale as he was, her long blonde hair hanging down her back, but beneath the table her slim fingers closed briefly on his wrist.
Она, такая же бледная, как муж, смотрела прямо перед собой, длинные светлые волосы свисали ей на спину. Ее тонкие пальцы на краткий миг сжали под столом запястье Люциуса.
Usually they were broken in some simple-minded way—some obvious wire was hanging loose, or a coil was broken or partly unwound—so I could get some of them going.
Как правило, поломки были простенькие — в одних приемниках свисали сразу бросавшиеся в глаза провода, в других была испорчена или просто размоталась катушка, — так что некоторые из них мне удавалось быстро приводить в чувство.
You never cleaned the gown and you never repaired it, so the first-year men had very nice, relatively clean gowns, but by the time you got to the third year or so, it was nothing but some kind of cardboard thing on your shoulders with tatters hanging down from it.
Ни чистить, ни латать мантию не полагалось, так что на первом году люди ходили в мантиях относительно чистых, а на третьем с плеч их свисало что-то вроде изодранного мешка.
He was too sleepy even to be surprised that the people in the portraits along the corridors whispered and pointed as they passed, or that twice Percy led them through doorways hidden behind sliding panels and hanging tapestries.
Он был очень сонным и даже не удивился тому, что люди, изображенные на развешанных в коридорах портретах, перешептываются между собой и показывают на первокурсников пальцами. И воспринял как само собой разумеющееся то, что Перси дважды проводил их сквозь потайные двери — одна пряталась за раздвижными панелями, а вторая скрывалась за свисающим с потолка длинным гобеленом.
подвешивать
verb
At night, he was allegedly left hanging from a pillar or tree with his hands tied.
Как сообщается, ночью его подвешивали к столбу или дереву со связанными руками.
His hand was allegedly placed between the door and the frame; he was hanged by the handcuffs; he was beaten with wood.
Сообщается, что ему зажимали дверью руку, подвешивали за наручники и избивали деревянными дубинками.
They were subjected to severe beatings and hanged from the ceiling of the cell with their hands and legs tied behind their backs.
Их жестоко избивали и подвешивали к потолку камеры с завязанными за спиной руками и ногами.
For each test one metal specimen shall be dipped into the solution, another one only half way and a third one shall hang in the gas phase.
В ходе каждого испытания один металлический образец погружается в раствор полностью, другой только наполовину, а третий подвешивается в газообразной фазе.
He has reportedly been subjected to beatings, sleep deprivation and hanging from the hands during his detention, and is said to have confessed to involvement in the murder as a result of torture.
Как сообщается, в период содержания под стражей его избивали, лишали сна и подвешивали за руки и под пытками он признался в причастности к этому убийству.
During his detention at the camp, the author's hands were tied together, he was kept hanging from a mango tree, and was allegedly assaulted by members of the security forces.
В лагере автора содержали под стражей со связанными руками, подвешивали к манговому дереву, и кроме того, по утверждениям, его подвергали насилию сотрудники службы безопасности.
He only had a bucket to use as a toilet, an old piece of carpet and a rusty steel bar across the width of the cell to hang people from.
В качестве туалета он использовал ведро, на полу − кусок ветхого ковра, а наверху по всей ширине камеры укреплена ржавая стальная балка для того, чтобы подвешивать на нее людей.
All three gave similar reports: they had been hanged face down by hands and feet, and beaten with various instruments, including metal and plastic wires and rods.
От всех троих поступили сходные сообщения: их подвешивали за руки и за ноги вниз головой и избивали различными предметами, включая металлические и пластиковые прутья и палки.
He was subjected, inter alia, to beatings, rape attempts, electric shocks, cigarette burns, beatings on the soles of the feet, was hanged from the ceiling and forced to drink dirty water.
Его, в частности, избивали, пытались изнасиловать, подвергали электрошоку, прижигали сигаретами, били по подошвам ног, подвешивали к потолку, а также заставляли пить грязную воду.
The man with the answers, he is hanged.
Человек с ответами, он подвешивается.
I hang upside down like a bat.
Я подвешиваю себя как летучая мышь.
"He doesn't hang up freshman "by their underwear.
Он не подвешивает новеньких за трусы.
Do you know how they hang a cat?
- Ты знаешь как они подвешивают кошку?
The fun part... was hanging them like cattle.
Самое интересное... было подвешивать их, как скот.
Hangs him to cover up what he's done.
Подвешивает его, чтобы скрыть, что он сделал.
They contain the equipment that hangs below weather balloons.
В них оборудование, которое подвешивают под метеошаром.
Too hang-'em-and-flog-'em for me.
На мой взгляд, большой любитель "подвешивать и пороть".
You win, we go public, hang ourselves out to dry.
Ты выигрываешь - делаем заявление, подвешиваем себя за шею.
“Oh yes… hard work and pain are the best teachers if you ask me… It’s just a pity they let the old punishments die out… hang you by your wrists from the ceiling for a few days, I’ve got the chains still in my office, keep ’em well oiled in case they’re ever needed… Right, off we go, and don’t think of running off, now, it’ll be worse for you if you do.” They marched off across the dark grounds.
Если вы спросите меня, я вам отвечу, что лучшие учителя для вас — это тяжелая работа и боль… Жалко, что прежние наказания отменили. Раньше провинившихся подвешивали к потолку за запястья и оставляли так на несколько дней. У меня в кабинете до сих пор лежат цепи. Я их регулярно смазываю на тот случай, если они еще понадобятся… Ну все, пошли! И не вздумайте убежать, а то хуже будет.
But I guess now she wants to hang plates on the wall or whatever.
Но теперь, она просто хочет украшать стены всякими рюшечками и всё такое.
And there at the end was Hagrid, huge and hairy, drinking deeply from his goblet. “Hang on…” Harry muttered to Ron. “There’s an empty chair at the staff table… Where’s Snape?”
А самый конец стола украшала могучая фигура волосатого лесничего Хагрида. — Гляди, — шепнул Гарри Рону. — За учительским столом одно место пустое. Нет Снегга. Интересно, где он?
завешивать
verb
You only hang a sheet when you and your cellie want to get friendly, you know?
Ты завешиваешься простыней только тогда, когда ты и твой сокамерник собираетесь перепихнуться, ты в курсе?
The Committee notes the author's allegations regarding the authorities failure to obtain a detailed description of the position of the victim's body, that a mock hanging was not conducted, that the exact timing and sequence of events was not established, that medical records to establish if the victim had any suicidal tendencies were not requested, that a forensic expertise of the sport trousers was not ordered, that the cash the victim allegedly carried in his pocket was never located and that it was never established if the victim's death was a result of torture or ill-treatment.
Комитет принимает к сведению утверждения автора сообщения в отношении того, что соответствующие органы не представили подробного описания положения тела потерпевшего и что не был проведен следственный эксперимент, имитирующий повешение, что точная хронография и последовательность событий не были установлены, что не были запрошены медицинские архивы в целях установления наличия или отсутствия у потерпевшего суицидальных наклонностей, что не была назначена судебно-медицин-ская экспертиза спортивных тренировочных брюк, что не была найдена сумма наличными, которая, как заявлялось, была в кармане потерпевшего, и что не был установлен факт наступления смерти потерпевшего в результате пытки или жестокого обращения.
Her head was hanging down.
Её голова была наклонена.
He walked around with his head kinda to the side, lost one eye, arm's hanging down, didn't talk right.
Его голова была все время наклонена набок, он потерял один глаз, рука не двигалась, были проблемы с речью.
"I am base--base!" muttered Lebedeff, beating his breast, and hanging his head.
– Низок, низок! – забормотал Лебедев, начиная ударять себя в грудь и всё ниже и ниже наклоняя голову.
“Where’s my wand?” She reached down beside the bed and held it out to him. The holly and phoenix wand was nearly severed in two. One fragile strand of phoenix feather kept both pieces hanging together.
— Где моя волшебная палочка? Она наклонилась, подняла что-то с пола и показала ему. Палочка из остролиста переломилась надвое, только стержень от пера феникса удерживал обе половинки вместе.
He managed by leaning over to cut most of the strong sticky threads that bound him round, and then, sure enough, with a kick and a struggle most of Fili emerged. I am afraid Bilbo actually laughed at the sight of him jerking his stiff arms and legs as he danced on the spider-string under his armpits, just like one of those funny toys bobbing on a wire. Somehow or other Fili was got on to the branch, and then he did his best to help the hobbit, although he was feeling very sick and ill from spider-poison, and from hanging most of the night and the next day wound round and round with only his nose to breathe through.
Хоббит наклонился и перерезал толстые мягкие нити кокона, пока Фили, который еще не отошел от яда, прыгал в них, как кукла на ниточках, чем рассмешил Бильбо. Фили с трудом влез на ветку и постарался по мере сил помочь хоббиту, хотя карлика тошнило от паучьего яда и оттого, что он провисел в пеленках весь день и остаток яда, едва не задохнувшись, ведь из кокона торчал лишь кончик его носа.
The threat of climate change, particularly sea-level rise, continues to hang over us all.
Угроза изменения климата, особенно повышения уровня моря, по-прежнему является для всех нас весьма актуальной.
Consequently a cloud of suspicion and hostility continues to hang over the security services, particularly in the townships, as a result of a general dissatisfaction with their performance and their previous role as enforcers of apartheid.
Как следствие этого, вокруг деятельности органов безопасности витает облако подозрения и враждебности, особенно в поселках, что является результатом общей неудовлетворенности их деятельностью и их предыдущей ролью в качестве органов по проведению в жизнь законов апартеида.
:: A Summit of the Heads of State and the Presidents of movements that were signatories to the Lusaka Agreement is held to investigate the threat that is hanging over the Agreement, particularly with regard to the Inter-Congolese Dialogue;
:: состоялась встреча на высшем уровне глав государств и руководителей движений, подписавших Лусакское соглашение, с целью изучить опасность, которая угрожает этому соглашению, особенно в связи с межконголезским диалогом;
The tribunal found this lapse of time excessive, particularly where death threats were hanging over an individual and her family: an individual in such a situation would be expected to leave at the earliest opportunity.
По мнению суда, это слишком значительный срок, особенно когда соответствующему лицу и его семье угрожает смерть, и что вероятным шагом в такой ситуации был бы отъезд данного лица при первой же представившейся возможности.
The review comes at a time when a dark cloud hangs over the future of international economic cooperation, a situation that has an especially ominous portent for Africa, the continent with the most pressing economic problems.
Обзор проходит в период, когда будущее международного сотрудничества в экономической области находится под угрозой, ситуация, которая может иметь особенно серьезные последствия для Африки, континента, где наблюдаются наиболее острые экономические проблемы.
Ms. Trinh Thi Thuy Hang (Viet Nam) said that there were preferential measures in place to support ethnic minorities, as well as a range of policies designed to reduce poverty, especially among ethnic minorities.
22. Г-жа Чин Тхи Тхуи Ханг (Вьетнам) говорит, что в целях поддержки этнических меньшинств применяется целый ряд льгот, а также предпринимаются различные шаги, призванные способствовать сокращению нищеты, особенно среди этнических меньшинств.
Allegations of the use of falaka (beating on the soles of the feet), “Palestinian hanging” (hands tied behind the back and the body suspended by the tied hands), electric shocks and rape have abated substantially in some parts of the country, notably Ankara and Diyarbakir.
Поступает значительно меньше сообщений о применении в ряде районов страны, особенно в Анкаре и Диярбакыре, пыток под названием "фалака" (нанесение ударов по ступням), "палестинская виселица" (связывание рук за спиной и подвешивание тела за связанные руки), пыток с помощью электрических ударов и случаев изнасилования.
For these and other reasons, it has become essential to reform the United Nations so that it may carry out its tasks in accordance with the wishes of all its Member States and not as a sword that hangs over their necks, especially the necks of the small ones among them.
В силу приведенных выше и других причин назрела необходимость в проведении реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла выполнять поставленные перед ней задачи в соответствии с пожеланиями всех ее государств-членов, а не служить карающим мечом, занесенным над этими государствами, в особенности малыми государствами.
Hang it somewhere special.
Повесьте в особенном месте.
- Nothing important. Just hanging around.
Ничего особенного, просто бродил вокруг.
Not much, just hanging out with barry.
Ничего особенного, с Барри зависаю.
Specially hanging the fish around you.
Особенно из-за этих рыб вокруг.
- Hanging yourself means you're unhappy. But quiet and peaceful once it's done.
- Особенно на счастье.
It's nothing, just friends hanging out.
- Да ничего особенного, просто висим с друзьями.
just hanging out, chloe. it was no big deal.
Просто отдыхала, Хлоя. Ничего особенного.
- I don't know, we're just hanging out.
Да ничего особенного не делаем, просто тусуемся.
Especially with all these different charges hanging over me.
Особенно при таком обилии обвинений против меня.
You know, I was just hanging out, - not really doing anything actually. - Ah!
Просто отдыхаю ничего особенного не делаю.
He had a way of talking to each and doing everybody some particular service. To me he was unweariedly kind, and always glad to see me in the galley, which he kept as clean as a new pin, the dishes hanging up burnished and his parrot in a cage in one corner.
С каждым он умел поговорить, каждому умел угодить. Со мной он всегда был особенно ласков. Всякий раз радовался, когда я заходил к нему в камбуз, который он содержал в удивительной чистоте. Посуда у него всегда была аккуратно развешана и вычищена до блеска. В углу, в клетке, сидел попугай.
The purchasing had been seen to by Katerina Ivanovna herself, with the help of one tenant, a pathetic little Pole, who for God knows what reason was living at Mrs. Lippewechsel's, and who immediately attached himself to Katerina Ivanovna as an errand boy, and had spent the whole day yesterday and all that morning running around with his tongue hanging out, seeming especially anxious that this last circumstance be noticed.
Закупками распорядилась сама Катерина Ивановна, с помощию одного жильца, какого-то жалкого полячка, бог знает для чего проживавшего у госпожи Липпевехзель, который тотчас же прикомандировался на посылки к Катерине Ивановне и бегал весь вчерашний день и всё это утро сломя голову и высунув язык, кажется особенно стараясь, чтобы заметно было это последнее обстоятельство.
The same mannerisms, same expressions, same things hanging over their head.
Те же манеры, те же выражения, те же проблемы.
I don't blame you. He's ill-mannered, his clothes are stained, and he always seems to have some food hanging out of his mouth.
У него дурные манеры, у него грязная одежда, а во рту каша.
You know, you're gonna have to hang a bell around your neck or something, so I can at least hear when you're coming.
Ты повесь на шею колокольчик, а то у тебя такая манера подрадываться из-за спины,
44. Children in detention are prone to self-harm. This ranges from cutting themselves to strangling or hanging themselves.
44. Содержащиеся под стражей дети склонны к членовредительству в разных формах, начиная от нанесения себе порезов и кончая удушением или повешением.
Hang with me
Склонись со мной
Hang your head in shame.
Склони голову от позора.
Oh, whoa, you can hang
Эй, если ты можешь, склонись
You'll get the hang of it.
Ты привыкнешь к этому склону.
Hang your head in shame, herpeta-loser.
Склони голову от стыда, герпентолузер.
When the blazing sun hangs low in the western sky...
Когда зарево солнца склонится к западу...
Well, you have been hanging out with a homicidal psychopath, but, uh...
Ну, ты тусуешься с психопаткой, склонной к убийству, но...
Yeah, and there is one still hanging off the side of a mountain.
Да, и один все еще висит на том склоне горы.
Has it occurred to you That hanging out with a homicidal freak
Тебе что не понятно, что тусоваться с существом склонным к убийству людей
Soda trachytes extruded in a highly viscous state, building the steep-sided mametons we see in Hanging Rock.
Жидкие щелочные трахиты, застывая, образовали крутые склоны Висячей Скалы.
Now as the blackness of night returned Frodo sat, his head between his knees, his arms hanging wearily to the ground where his hands lay feebly twitching.
Фродо сидел, склонив голову между колен, плечи обвисли, руки упирались в землю, и судорожно подергивались пальцы.
This technique applies force either by hanging weights on a lever arm (these weights and their lever arm length are not used as part of the reference torque determination) or by operating the dynamometer at different torques.
Данный метод предусматривает применение силы посредством либо подвешивания груза на плече рычага (значения его веса и длины плеча рычага не используются в качестве определения исходного крутящего момента), либо эксплуатации динамометра при различных крутящих моментах.
The success of related projects depends largely on proper sensitization of a set of low-hanging fruits: (a) enhanced agricultural productivity, and (b) the use of modern methods and tools for reducing post-harvest losses.
Для успешной реализации соответ-ствующих проектов решающее значение имеет надлежащая пропаганда набора легко достижимых результатов: а) повышение производительности сельского хозяйства и b) использование современных методов и техники для сокращения послеуборочных потерь.
As global economic growth prospects hang in the balance, the provision of aid to the most vulnerable to achieve the Millennium Development Goals and to help shield them from adverse economic shocks becomes crucial.
Поскольку перспективы глобального экономического роста являются неясными, оказание помощи тем, кто находится в самом уязвимом положении, для достижения ими целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для ограждения их от неблагоприятных экономических потрясений приобретает крайне важное значение.
HANGING MAN: Hell still waits.
Думает, что это имеет значение.
Yup, so now that "us" is off the table, we can let it all hang out.
-Ага, раз наши отношения больше не имеют значения, можно выпустить все наружу.
It didn't matter they couldn't prove it, he's had it hanging over his head since the day she disappeared.
Не имело значения, что не было доказательств, все равно это висело над его готовой со дня ее исчезновения.
Well yeah, 20 or dozen, it don't matter i wasn't gonna exactly hang around the creek ...counting fuckin' feathers, now would I?
Ну да, 20 или дюжину, это не имеет значения я не собирался бродить вокруг ручья ...считая гребаных пернатых,
But hang on, Mrs Poker Player Victoria Coren Mitchell, aren't there versions of poker where they kind of introduce wild cards and stuff to kind of get it...?
Подождите-ка, мистер Покерный Игрок Виктория Корен Митчелл нет ли версий покера, где они типа вводят "дикие карты" (*карта, могущая принимать любое значение) и прочее, чтобы добиться такого же...?
I mean, a 35-year-old man hanging out with a bunch Of hot young girls who just want to drink, party, get naked... And anything I say after this point
35-летний мужчина, тусующийся с кучкой горячих девчонок, которые хотят только пить, зажигать и раздеваться... и все, что я скажу после этого, уже не имеет значения, так ведь?
Santiago was hanging out with children and young people in the neighbourhood who were sniffing glue.
Сантьяго общается с детьми и подростками в своем квартале, которые вдыхают пары клея.
Just hang tight.
Подождите пару минут.
Hang on, two seconds, buddy.
Потерпи пару секунд, приятель.
- Just two friends hanging out.
-Просто пару друзей отвисают.
Hang on just a few more seconds.
Еще пара секунд!
Hang back a few minutes, though.
Потусуйся пару минут пока.
A couple of dudes hanging out.
Пара чуваков развлекаются вместе.
Just hang tight for a couple of hours.
Потерпи пару часов.
Just hang tough a few more days.
Просто потерпи пару дней.
A naked dudes hanging brain.
Голые чуваки, которые парят себе мозги.
He had also had the foresight to suggest that they take a few hours’ break from wearing the Horcrux, which was hanging over the end of the bunk beside him. “Hermione?”
Кроме того, он предусмотрительно предложил на пару часов отдохнуть от крестража, который висел теперь на спинке кровати. — Гермиона?
He went into the bathroom, took off his shirt, smeared shaving cream in funny designs all over his chest, and came out dancing wildly, with cherries hanging from his ears.
Он пошел в ванную комнату, стянул рубашку, разрисовал себе всю грудь странными узорами, повесил на уши по паре вишен и вышел оттуда, приплясывая, как дикарь.
Head hanging, Harry saw that what had hold of him was marching on six immensely long, hairy legs, the front two clutching him tightly below a pair of shining black pincers.
Болтаясь вниз головой, он смог разглядеть, что похитившее его существо вышагивает на шести огромных мохнатых ногах, еще две передние крепко держат его, а выше поблескивает пара черных челюстей-жвал.
All the time he lived with us the captain made no change whatever in his dress but to buy some stockings from a hawker. One of the cocks of his hat having fallen down, he let it hang from that day forth, though it was a great annoyance when it blew.
За все время своего пребывания у нас капитан ходил в одной и той же одежде, только приобрел у разносчика несколько пар чулок. Один край его шляпы обвис; капитан так и оставил его, хотя при сильном ветре это было большим неудобством. Я хорошо помню, какой у него был драный кафтан;
The captain had risen earlier than usual and set out down the beach, his cutlass swinging under the broad skirts of the old blue coat, his brass telescope under his arm, his hat tilted back upon his head. I remember his breath hanging like smoke in his wake as he strode off, and the last sound I heard of him as he turned the big rock was a loud snort of indignation, as though his mind was still running upon Dr.
Капитан проснулся раньше обыкновенного и направился к морю. Под широкими полами его истрепанного синего кафтана колыхался кортик. Под мышкой у него была подзорная труба. Шляпу он сдвинул на затылок. Я помню, что изо рта у него вылетал пар и клубился в воздухе, как дым. Я слышал, как злобно он фыркнул, скрываясь за большим утесом, – вероятно, все еще не мог позабыть о своем столкновении с доктором Ливси.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test