Translation examples
Digital Selective Calling
Цифровой избирательный вызов
The call is made as follows:
Вызов производится следующим образом:
(b) The form of answering the call
b) Форма ответа на вызов
Calling of witnesses and appointment of experts:
Вызов свидетелей и назначение экспертов:
The call is answered as follows:
Ответ на вызов производится следующим образом:
(c) Call to all ships' radio stations
c) Вызов радиостанций всех судов
(l) The right to call and examine witnesses;
l) право на вызов и допрос свидетелей;
Remove the serialization and deserialization calls.
Исключить вызов "преобразование из последовательной формы в параллельную".
Incoming call--Hayley.
Входящий вызов - Хейли.
Incoming call, office.
Входящий вызов, офис.
Trace this call.
Отследи этот вызов.
- Good call, Amanda.
- Хороший вызов, Аманда.
Jill, Call Monroe.
Джилл, Вызов Монро.
Good call, Mullery.
Хороший вызов, Mullery.
What's the call?
Что за вызов?
One missed call
Один пропущенный вызов
Jamis called out in ritual challenge: "May thy knife chip and shatter!"
Джамис выкрикнул ритуальный вызов: – Да треснет твой нож и расколется!
They say they will raise the cry then. They say they will force him to call out Stilgar and assume command of the tribes.
Затем они собираются заставить Усула бросить вызов Стилгару и взять власть над всеми племенами.
When a call came in, something buzzed, and a flap came down on the switchboard so you could tell which line it was.
При поступлении вызова раздавалось жужжание, затем на коммутаторе выскакивал флажок, показывавший, по какой линии этот вызов пришел.
Now, they hope to learn from you . the weirding way . and some are curious to see if you intend to call me out.
Теперь они надеются выучиться у тебя… искусству твоего колдовского боя… а некоторые хотели бы знать, не собираешься ли ты бросить мне формальный вызов.
I’d come running to catch it, but the way the desk was made, in order to get to the switchboard you had to go quite a distance further down, then around, in behind, and then back up to see where the call was coming from—it took extra time.
Приходилось бегом нестись к нему, чтобы принять вызов, однако конторка портье была устроена так, что мне нужно было пробежать вдоль нее, обогнуть, пробежаться за нею, и только тогда я мог увидеть, кто меня вызывает — в общем, времени уходило немало.
He thinks I will call him out , Paul thought. And he knows he cannot stand against me . Paul faced south, feeling the wind against his exposed cheeks, thinking of the necessities that went into his decisions.
Он решил, что я хочу бросить ему вызов, – решил Пауль. – И он знает, что против меня ему не выстоять. Пауль опять повернулся к югу и, подставляя неприкрытые лицевым клапаном скулы встречному ветру, думал о том, как необходимость воплощается в принятые решения…
That was rash , Jessica thought. This banker might have enough rank to call my son out . She saw that Idaho was poised for instant action. The House troopers were alert. Gurney Halleck had his eyes on the men opposite him. "Ho-ho-ho-o-o-o!"
«Это было опрометчиво, – подумала Джессика. – Пожалуй, положение этого банкира позволяет ему даже бросить вызов моему сыну!» Она видела, что Айдахо напрягся, готовый ринуться в бой. Охранники Дома тоже встали на изготовку. Гурни Халлек не сводил глаз со своего визави. – Хо-хо-хо-хооо!..
At that time we called it an apocalyptical crisis.
Тогда мы назвали его катастрофическим кризисом.
Churchill bemoaned what he called the
Черчилль с сожалением говорил о том, что он назвал как
(a) It was recommended to call it a meeting of experts;
а) было рекомендовано назвать его совещанием экспертов;
One could call this the institutional aspect.
Это можно было бы назвать институциональным аспектом.
Person called "Hajj Ibrahim" Srifa
Лицо, назвавшееся <<Хадж Ибрагимом>>
Indeed they can be called the people's proposals".
Их по праву можно назвать народными предложениями>>.
One might call it a decade of disarray.
Можно назвать это десятилетием смятения.
This may be called interest as damages.
Такие проценты можно назвать компенсационными процентами.
For calling you a... What I called you.
Что назвал тебя... так, как назвал.
"Call the King weak!" "Call the King weak!"
- Назвал короля слабым? Назвал короля слабым? !
You called me.
- Вы назвали меня.
Who called you...
Кого ты назвал...
They called it
Они назвали её:
I call it...
Я назвал это...
what's it called?
Как это назвать?
He called it.
Он назвал его.
It's called Sputnik.
Его назвали спутник.
My temper would perhaps be called resentful.
Меня, вероятно, можно назвать обидчивым.
The thing you call the Resurrection Stone?” “What of it?”
Как вы его назвали, Воскрешающий камень? — И что вас интересует?
What was it Paul had called him? "Gurney, the valorous ."
Как там Пауль назвал его?.. «Гурни Доблестный».
Fruitless did I call the victory of the Last Alliance?
Я назвал победы над Врагом бесплодными?
The "death car" as the newspapers called it, didn't stop;
«Автомобиль смерти», как его потом назвали газеты, даже не остановился;
and it was called the Battle of Five Armies, and it was very terrible.
и назвали его Битвой Пяти Воинств; и была она страшной.
He also thought he had been called a Muggle, whatever that was.
Мало того, его назвали каким-то маглом.
She resembled her brother in looks, and could even be called a beauty.
Лицом она была похожа на брата, но ее даже можно было назвать красавицей.
My people call him Avraham; his people call him Ibrahim.
Мой народ называет его Авраамом, его народ называет его Ибрагимом.
Yes, it is called: _
Да, она называется: _
142. The traditional position called the “waiting” position by the GSS is called shabeh.
142. Обычная позиция, называемая СОБ позой "ожидания", называется "шабех".
But in the same breath the representative of India calls this “the so-called dispute over Kashmir”.
Однако на том же дыхании представитель Индии называет это "так называемым спором по поводу Кашмира".
It called him a dreamer.
Его называют мечтателем.
These are called the revealed messages.
Они называются откровением.
What is all of that called?
Как все это называется?
What is this paper called?
Как называется этот документ?
It is called... it is called...
Его называют... Его называют... Вирджиния!
Don't call me m'lady, call me Rose.
- Не называй меня миледи. Называй меня Роуз.
Mr so-called celebrity so-called May.
Мистер, так называемая, знаменитость, так называемый, Мэй.
What you call "hiding" I call "lying".
То, что вы называете "скрывает", я называю "врет".
What you call "obsessive," I call theology.
То, что вы называете "одержимость", я называю богословием.
What you call infighting, I call motivation.
То, что вы называете междоусобицами, я называю мотивацией.
He's called the "imposter." Some call him the "traitor."
Его называют "самозванцем". Некоторые называют его "предателем".
and they call it an apartment!
тоже ведь квартирой называется!
Call this a govment!
– А еще называется правительство!
And it shall be called… The Earth.
Он будет называться… Земля.
And they call THAT govment!
И это называется правительство!
“You can call it that if you want.”
— Называй его так, если хочешь.
She called them tributes.
Она называла их «данью покойному».
“It is called Hogwarts,” said Dumbledore.
— Она называется Хогвартс, — сказал Дамблдор.
‘That is what we call ourselves,’ said Pippin.
– Да, так мы себя называем, – сказал Пин.
The Watchwood we will call it.
Они будут называться Дозорный Лес.
That call was not heeded.
Этот призыв не был услышан.
Call for action
Призыв к действиям
Call for Participation
Призыв об участии
Calls for conjecture.
Призыв к гипотезе.
Calls for narrative.
Призыв к повествованию.
Calls for speculation.
Призыв к предположению.
My call, Richard.
Мой призыв, Ричард.
Call for backup.
Призыв на резервного.
-A call to war.
Призыв к войне.
A call to virtue.
Призыв к достойным.
Far over hill and field it echoed; and so compelling was that call that Sam himself almost turned and dashed back.
Раскаты его огласили холмы и поле, и призыв был такой властный, что Сэм чуть не поскакал назад.
‘I’ve a better.’ Then lifting up his silver horn he winded it, and its clear call rang over the Hill;
Он поднял свой серебряный рог, и звонкий, повелительный призыв разнесся по круче;
There was no real need for the call to order; the moment the class had heard the door close, quiet had fallen and all fidgeting stopped.
Этот призыв к порядку был излишним: едва дверь захлопнулась, как безмолвие и неподвижность воцарились сами собой.
Sixteen years of being addressed thus left Harry in no doubt when his uncle was calling, nevertheless, he did not immediately respond.
За шестнадцать лет Гарри привык к подобной манере обращения и потому не сомневался, к кому относится этот призыв, но спешить с ответом на него не стал.
Such a clergy, upon such an emergency, have commonly no other resource than to call upon the civil magistrate to persecute, destroy or drive out their adversaries, as disturbers of the public peace.
Такое духовенство в подобной крайности не знает обычно иного выхода, как призыв к гражданской власти преследовать, уничтожать или изгонять его противников как нарушителей общественного мира и спокойствия.
Fierce and shrill rose the yells of the Orcs, and suddenly the horn-calls ceased. Aragorn raced down the last slope, but before he could reach the hill’s foot, the sounds died away; and as he turned to the left and ran towards them they retreated, until at last he could hear them no more.
Неистово-злобные вопли орков разразились торжеством – и зычный призыв осекся. У последнего откоса, возле самого подножия, заглохли и крики. Стихая, они отдалились влево, и влево обратился Арагорн, но его обступило безмолвие.
Instead of piddling for the little prizes which are to be found in what may be called the paltry raffle of colony faction; they might then hope, from the presumption which men naturally have in their own ability and good fortune, to draw some of the great prizes which sometimes come from the wheel of the great state lottery of British polities.
Вместо того чтобы состязаться из-за ничтожных призов, которые можно выиграть, если позволено так выразиться, в жалкой лоте- рее колониальной партийной борьбы, они смогут также надеяться, исходя из свойственной людям веры в свои способности и свою счастливую звезду, вытянуть один из больших выигрышей, выбрасываемых иногда колесом большой государственной лотереи британской политической жизни.
B Call the shipping police
В. Вы вызываете речную полицию.
That can only call for optimism.
Это не может не вызывать оптимизм.
D Call the shipping police
D Вы вызываете речную полицию.
The director shall call the doctor immediately".
Директор незамедлительно вызывает врача".
In civil matters the plaintiff is at liberty to call witnesses and the defendant also has the right to call witness in his defence.
В гражданских делах истец имеет право вызывать свидетелей, а ответчик также имеет право вызывать свидетелей для своей защиты.
Avon calling, Avon calling, help.
Вызываю Эйвон, вызываю Эйвон, на помощь.
Calling Number Six, calling Number Six.
Вызывают Номер Шесть, вызывают Номер Шесть!
Call for O'Neal!
Вызываю О'Нила!
Work's calling.
Вызывают на работу.
"You did not call me out," he said.
– Ты не вызывала меня на поединок, – отмахнулся он.
I will not call him out if it can be helped , he thought.
Если только это возможно – я не стану вызывать его, думал Пауль.
Almost at the moment when Mr. Gatsby identified himself a butler hurried toward him with the information that Chicago was calling him on the wire.
Почти в ту же минуту прибежал слуга и доложил, что мистера Гэтсби вызывает Чикаго.
When the phone rang that afternoon and Long Distance said Chicago was calling I thought this would be Daisy at last.
Когда в холле под вечер зазвонил телефон и междугородняя сказала: «Вызывает Чикаго», я был уверен, что это наконец Дэзи.
"If you harm my son," she said, "You'll have me to meet. I call you out now. I'll carve you into a joint of—"
– Если ты сделаешь что-то с моим сыном, – проговорила она, – тебе придется иметь дело со мной. Я вызываю тебя. Сейчас. Я изрублю тебя в…
I sat down for a few minutes with my head in my hands, until I heard the phone taken up inside and the butler's voice calling a taxi.
Я присел на ступеньку, опустил голову на руки и сидел так несколько минут, пока не услышал в холле голос лакея, вызывавшего по телефону такси.
the generation, the life, growth, and dissolution of plants and animals- are objects which, as they necessarily excite the wonder, so they naturally call forth the curiosity, of mankind to inquire into their causes.
рождение, жизнь, рост и разложение растений и животных — все это такие предметы, которые, поскольку они неизбежно вызывают удивление, естественно, возбуждают любопытство и желание человечества дознаться их причин.
Ah, yes, incidentally, one word calls up another, one thought evokes another— now, you were just pleased to mention form, with regard to a bit of interrogating, that is...But what is it about form?
Ах да, кстати, одно словцо другое зовет, одна мысль другую вызывает, — вот вы о форме тоже давеча изволили упомянуть, насчет, знаете, допросика-то-с… Да что ж по форме!
As small groups of students were called forwards in alphabetical order, those left behind muttered incantations and practised wand movements, occasionally poking each other in the back or eye by mistake.
Вскоре их начали вызывать маленькими группами в алфавитном порядке. Те, кто дожидался своей очереди, вполголоса бормотали заклинания и отрабатывали движения палочкой, время от времени нечаянно угощая соседей тычком в глаз или в спину.
noun
We call him the sheikh of all martyrs.
Мы зовем его шейхом всех мучеников.
Do these Israeli practices represent an Israeli call for peace?
Неужели эти действия Израиля представляют собой его зов к миру?
Other local police officers were called to the scene by the first two and joined in the beating.
К ним присоединились прибежавшие на их зов другие местные полицейские.
It teaches that giving is loftier than receiving and calls for a new social order.
Он учит тому, что давать благородней, чем получать, и в нем кроется зов к новому социальному порядку.
We must heed the call of our common primordial nature and achieve the realization of this good life.
Мы должны прислушаться к зову нашей общей первозданной природы и прийти к установлению благоденствия.
If humanity heeds the call of its primordial nature with firm resolve, justice will follow.
Если человечество твердо решит прислушаться к зову своей первозданной сути, то за этим последует справедливость.
Of course, that responsibility begins with the parties themselves, who must answer the call of history.
Ответственность за это, конечно, в первую очередь ложится на сами стороны, которые должны откликнуться на зов истории.
Let's turn a corner now and agree on a balanced programme with a realistic ambition and answer the call of our conscience."
Так давайте же теперь предпримем маневр и согласуем сбалансированную программу реалистического свойства и откликнемся на зов своей совести".
I was calling you and calling you.
Я тебя зову-зову...
Answering the call... the call to serve.
Пришел по зову... зову долга.
CALL ME JAKE. CALL ME PETE.
- зови меня Джейк - зови меня Пит
I've been calling and calling you!
- Я всё зову и зову тебя!
Call me Joey, mate. Call me Joey.
Зови меня Джоуи, приятель, зови меня Джоуи..
You can call me Ray, and you can call me Jay.
Зовите меня Рэй. Зовите меня Джей...
You can call me Ray, or you can call me Jay...
Зови меня Реем, зови меня Джеем...
You hear me calling.
Ты услышал мой зов.
You mought call me captain.
Ну что же, зовите меня капитаном...
“Lies! You've got nothing! Call your people!
— Лжешь, ничего не будет! Зови людей!
I call them birds because there is nothing in the world better than birds!
Я потому их птичками зову, что лучше птички нет ничего на свете.
It was the call, the many-noted call, sounding more luringly and compellingly than ever before. And as never before, he was ready to obey. John Thornton was dead.
Да, это был тот самый зов, многоголосый зов! Никогда еще он не звучал так настойчиво, не манил так, как сейчас, и Бэк готов был ему повиноваться. Джон Торнтон умер.
It might be, lying thus, that he hoped to surprise this call he could not understand.
Быть может, лежа тут, он подстерегал тот неведомый зов, не дававший ему покоя.
‘I am called Strider,’ answered Aragorn. ‘I came out of the North.
– Я зовусь Бродяжником, – отвечал Арагорн. – Я пришел с севера.
(c) Calls on guarantee
) Требования по гарантии
Greater transparency was called for in this regard.
В этой связи высказывались требования большей транспарентности.
And calls for fairness are more insistent.
Все более настойчивыми становятся требования к обеспечению справедливости.
The shaded part is called "Test Area".
Минимальные требования в отношении зоны с испытательным
Demands with respect to which the strike is called
требования, в связи с которыми объявляется забастовка;
There are increasing calls for stricter regulations and raised standards of tailings facilities and a call for a ban in key vulnerable zones.
В последнее время все более настойчиво звучат требования установить более жесткие нормы регулирования в этой области и ввести более строгие требования к хвостохранилищам, а также запретить их строительство в уязвимых районах.
Promoting it was the calling of the present era and of the Committee.
Ее обеспечение - это требование времени и задача Комитета.
Totally your call.
Полностью твое требование.
It's your call, Prosecutor.
По вашему требованию, прокурор.
That's not your call.
Это не твое требование.
It's the ransom call.
Звонок с требованием выкупа.
My team, my call.
Моя команда,мои требования.
Ultimately,it was Katy's call.
Таковым было требование Кэти.
It was the right call.
Это было правильное требование.
That was your friend Marquet's call.
Таково было требование Марке.
“In the name of Esgaroth and the Forest,” one cried, “we speak unto Thorin Thrain’s son Oakenshield, calling himself the King under the Mountain, and we bid him consider well the claims that have been urged, or be declared our foe.
- От имени Эсгарота и Пущи, - прокричал один из них, - мы обращаемся к Торину Дубощиту, сыну Троина, нарекшему себя Подгорным Королем, и просим его хорошо обдумать наши требования, иначе он будет объявлен врагом.
by granting what they called cash accounts, that is by giving credit to the extent of a certain sum (two or three thousand pounds, for example) to any individual who could procure two persons of undoubted credit and good landed estate to become surety for him, that whatever money should be advanced to him, within the sum for which the credit had been given, should be repaid upon demand, together with the legal interest.
открывали кредит на определенную сумму (в две или три тысячи фунтов, например) всякому лицу, которое могло представить двух лиц, обладающих безусловной кредитоспособностью, владеющих недвижимой собственностью и готовых поручиться, что любая сумма, выданная ему в пределах открытого кредита, будет по первому требованию выплачена вместе с законными процентами.
Telephone calls received and connected
Количество принятых телефонных звонков и сделанных соединений
I call on the representative of the United States.
Я предоставляю слово представителю Соединенных штатов.
I call on the representative of the United Kingdom.
Я предоставляю слово представителю Соединенного Королевства.
- This is United States calling.
- Это Соединенные Штаты.
Please stand by while we connect your call.
Пожалуйста, ожидайте соединения.
$3 to answer a call.
3 доллара за соединение.
Your call cannot be completed as dialed.
Соединение не может быть установлено.
Not what I'd call a compound.
Не то, что ты называешь соединение.
Calling united states vs. Elizabeth keen.
Слушание Соединенные Штаты против Элизабет Кин.
The call's interrupting the Wi-Fi.
Звонок разрывает соединение по Wi Fi.
Uh, um, I'm calling the United States.
Я... я звоню в Соединенные Штаты.
The President of the United States called three times.
Президент Соединенных Штатов звонил уже трижды.
Well, sir, now let's start on the United Pants of America, as we used to call them in school.
Ну-с, приступим теперь к Соединенным Американским Штатам, как это в гимназии у нас называли.
I liked to go to a place called the Raymor and Playmore Ballroom—two ballrooms that were connected together—on Tuesday nights. My fraternity brothers didn’t go to these “open” dances;
Я пристрастился посещать по вторникам бальный зал «Реймор и Плеймор» — собственно, это были две танцевальных площадки, соединенные в одну.
But whether it does so likewise with regard to that part of its capital, for which the receipts are long ago expired, for which in ordinary and quiet times it cannot be called upon, and which in reality is very likely to remain with it for ever, or as long as the States of the United Provinces subsist, may perhaps appear more uncertain.
Но представляется не столь бесспорным, поступает ли он таким же образом с той частью своего капитала, на которую срок квитанций давно истек, которая в нормальное и спокойное время не может быть истребована и которая в действительности, по всей вероятности, останется у него навсегда или до тех пор, пока существует государство Соединенных Провинций Голландии.
It is a call for it to do better.
Ее призвание состоит в том, чтобы делать лучше.
It is a calling, a mission, a sacred imperative ...
Это - призвание, миссия, священный долг ...
This calling should not be compromised by practical and financial considerations.
Это призвание не должно быть скомпрометировано практическими и финансовыми соображениями.
There is much lore, or profound knowledge, to it; it is a subtle calling.
Она сопряжена с немалой учёностью, или глубокими познаниями; это есть тонкое призвание.
I view this as my calling and my primary mission for the coming years.
Я считаю это своим призванием и задачей на предстоящие годы.
Feeding the hungry has long been a special calling for my nation.
Для нашей страны накормить голодных -- было издавна особым призванием.
Peace is the highest calling and highest ideal of the United Nations.
Мир -- это высочайшее призвание и высочайший идеал Организации Объединенных Наций.
Development is, after all, one of the highest callings of our Organization.
Развитие, в конце концов, является одним из высших призваний нашей Организации.
The international civil service is a calling that staff undertake, at times at great personal sacrifice.
Международная гражданская служба -- это призвание, и, следуя ему, мы, сотрудники, приносим немалые личные жертвы.
Some theorists add "meaningful work" or "calling" as important ingredients of well-being.
Некоторые теоретики к числу важных составляющих элементов благополучия добавляют <<значимую работу>> или <<призвание>>.
Found my calling--
Нашел свое призвание.
It's a calling.
Это твоё призвание.
- It's our calling.
- Это наше призвание.
Thanks for calling.
Спасибо за призвание.
- That's your calling?
- Это ваше призвание?
It's your call.
Это твое призвание.
- That is my calling.
- Это моё призвание.
III. Conclusion: the food crisis as a wake-up call
как сигнал тревоги
7. Call sign (for maritime vessels)
7. Позывной сигнал (для морских судов)
(c) International Radio Call Sign (if any);
c) международный радиопозывной сигнал (если имеется);
The helicopters are assigned the SAF call sign "Shukran".
Вертолеты имеют позывной сигнал СВС <<Шукран>>.
This was clearly a wake-up call for the Conference on Disarmament.
Это был явный сигнал к пробуждению для Конференции по разоружению.
One distress call.
Один сигнал бедствия.
Fucking call dispatch.
- Hет сигнала! Господи!
Distress call, sir.
Сигнал бедствия, сэр.
Chief, make the call.
Шеф, дайте сигнал.
The pitcher calls time...
Питчер даёт сигнал...
It's a distress call.
Это сигнал бедствия.
Making a phone call.
Пробую поймать сигнал.
I got a call.
Мне поступил сигнал.
He registered the call.
Он прИнял сигнал.
Wait for my call.
Жди моего сигнала.
It is his call!’ cried Beregond.
Это его сигнал! – воскликнул Берегонд. – Вот смельчак!
The Scotch half-breed called a halt and took him out of the team, making the next dog, Sol-leks, fast to the sled.
Шотландец дал сигнал остановиться и выпряг его, а на место коренника поставил ближайшую собаку, Соллекса.
The Brandybucks were blowing the Horn-call of Buckland, that had not been sounded for a hundred years, not since the white wolves came in the Fell Winter, when the Brandywine was frozen over. AWAKE!
Брендизайки трубили в старинный рог, трубили сигнал, не звучавший уже добрую сотню лет, с тех пор как в свирепую зиму по льду замерзшей реки пришли с севера белые волки. ВСТАВАЙ!
Aircraft call sign
Позывной самолета
Call signs of the ship stations
D. Позывные судовых станций
Call sign, Viper.
Его позывной Змей.
My radio call sign?
Мои радио позывные?
It's my call sign.
Это мой позывной.
His call sign was "Ahab""
Его позывной Ахаб.
What's your call sign, pilot?
Ваши позывные, пилот?
We are a ground call sign.
Это наш позывной.
Come on, use the new call sign.
Используй новые позывные.
Awesomest call sign ever.
Лучший в мире позывной.
What's your call sign?
Какой у вас позывной?
He’d make contact with the ham radio operator in Pasadena, and then, because there was something slightly illegal about it, he’d give me some call letters and would say, “Now I’ll turn you over to WKWX, who’s sitting next to me and would like to talk to you.”
Он установил связь с другим радиолюбителем, жившим в Пасадене, и, хотя это было не вполне законно, присвоил мне позывные, и во время сеанса связи говорил: «Переключаю тебя на ВКВИ, он сидит рядом и хочет с тобой поговорить». А я произносил:
noun
Unquestionably, that enormously disturbing situation calls out to the entire international community and, in particular, to Africans.
Эта чрезвычайно тревожная ситуация, несомненно, является криком боли для всего международного сообщества, и особенно для африканцев.
Many of those interviewed described hearing screams during the night, including men calling for help.
Многие из опрошенных рассказывали о том, что ночью они слышали крики людей, в том числе мужчин, которые звали на помощь.
UNICEF reported a particularly disturbing case some years ago, whereby neighbours had called the police to a house in Casablanca, as they had heard screams for help.
Несколько лет тому назад ЮНИСЕФ сообщил об одном вопиющем случае, когда соседи вызвали полицию к одному из домов в Касабланке, услышав крики о помощи.
Such incidents had been most common in European football, where players of African origin were greeted by spectators with monkey calls and racist insults, and bananas thrown in the stadium.
Эти инциденты чаще всего случались во время футбольных матчей в Европе, когда при появлении игроков африканского происхождения болельщики имитировали крики обезьян, выкрикивали оскорбления откровенно расистского характера и бросали на стадион шкурки бананов.
These incidents have been most common at European football stadiums, where players of African origin have been greeted by spectators making monkey calls, throwing banana skins or shouting purposely racist insults.
Большинство инцидентов имели место на европейских футбольных стадионах, на которых зрители при появлении игроков африканского происхождения имитировали крики обезьян, бросали шкурки бананов или выкрикивали оскорбления откровенно расистского характера.
Name-calling, threats, shouting and screaming, beating, kicking, whipping, scalding, overwork and denial of food, and sexual harassment and abuse are some of the incidents acknowledged in the report.
Употребление по отношению к работникам обидных обращений, угрозы, повышенный тон и крики, побои, пинки, порка, оскорбления, чрезмерный труд и лишение еды, сексуальные домогательства и посягательства -- вот некоторые из отмеченных в докладе проявлений, с которыми сталкиваются домашние работники.
That's their call.
Это её крик.
It's last call.
Ёто последний крик души.
Last call,though.
Последний крик, всё-таки.
l am wearied with calling.
"Я обессилел от крика".
I heard you call out.
Я слышал ваш крик.
The distress call attracts them.
Крик бедствия их привлекает.
young kid. Some workers heard screaming, called it in.
Работники услышали крики,
Is that the emergency loon call?
Этот крик означает "Опасность"?
And he imitated the call with such accuracy that many around the table laughed.
– Это потому, что разносчики воды так кричат – «Су-Су Суук!» – Он сымитировал крик водоноса с такой точностью, что многие из сидевших за столом засмеялись.
They passed Peeves near the turning into Gryffindor Tower, but he was streaking happily toward the source of the yelling, cackling and calling,
Когда они свернули к башне Гриффиндора, навстречу им попался Пивз, радостно летевший к источнику криков, хихикая и скандируя:
When all had departed, Keller leaned over to Lebedeff, and said: "With you and me there would have been a scene. We should have shouted and fought, and called in the police.
Когда все разошлись, Келлер нагнулся к Лебедеву и сообщил ему: «Мы бы с тобой затеяли крик, подрались, осрамились, притянули бы полицию;
He wheeled about and sprinted off again, ignoring the Fat Lady who was calling after him. “Come back! All right, I lied!
Он развернулся и снова припустился бегом, не обращая внимания на несшиеся ему вслед крики Полной Дамы: — Вернись! Ладно уж, я соврала!
Harry’s heart dropped like a stone. “This match has been cancelled,” Professor McGonagall called through the megaphone, addressing the packed stadium. There were boos and shouts.
Сердце у Гарри екнуло. — Матч отменяется! — крикнула профессор Макгонагалл в мегафон, и переполненные трибуны взорвались шумом, криками, свистом.
In the stillness of the cavern, Jessica heard the scrape of sand on rock as people moved, the distant bird calls that Stilgar had said were the signals of his watchmen.
В царящем в пещере молчании Джессика слышала, как скрипит песок на каменном полу под ногами фрименов. Издали доносились птичьи крики – Стилгар уже объяснил, что это перекликаются его часовые.
He turned, shook his shaggy head to get the hair out of his face and gave an odd, shrieking cry that echoed through the dark trees like the call of some monstrous bird.
Он повернулся, тряхнул косматой головой, чтобы отбросить волосы с лица, и издал странный пронзительный вопль, огласивший дебри, словно крик какой-то чудовищной птицы.
He could hear plainly the ringing grate of steel on steel, the clang of sword on iron cap, the dull beat of blade on shield; men were yelling and screaming, and one clear loud voice was calling Gondor!
Сталь скрежетала о сталь, мечи со звоном врубались в железные шлемы и глухо ударяли о щиты, крики мешались с отчаянным визгом, и разносился громозвучный клич: Гондор!
Yes, now the landlady was going, too, still moaning and weeping...that was her door slamming shut...Now the crowd on the stairs was breaking up, going back to their apartments—exclaiming, arguing, calling to each other, raising their voices to a shout, then lowering them to a whisper.
Господи!» Да, вот уходит и хозяйка, всё еще со стоном и плачем… вот и дверь у ней захлопнулась… Вот и толпа расходится с лестниц по квартирам, — ахают, спорят, перекликаются, то возвышая речь до крику, то понижая до шепоту.
The Prime Minister called off his visit.
Премьер-министр отменил свой визит.
93. The mission paid a courtesy call on the Supreme Court of "Puntland".
93. Делегация нанесла визит вежливости в Верховный суд "Пунтленда".
09:30 Call on Chief Reverend, State Sangha Mahanayaka
Визит к главному священнику, Государственное управление по делам Сангха Маханаяка
He called upon the host country to reconsider its refusal and to issue the visas.
Он призвал страну пребывания пересмотреть свое решение и выдать визы.
Courtesy call on and brief meeting with the Secretary-General of the Ministry for Foreign Affairs
Визит вежливости и краткая встреча с генеральным секретарем министерства иностранных дел
Kalayaan called for the retention of the visa and its extension to domestic workers in diplomatic households.
Калайяан призвала к сохранению практики выдачи виз и к ее распространению на домашних работников в семьях дипломатов.
He called upon the host country to reconsider its decision and to issue visas to all participants.
Он призвал страну пребывания пересмотреть свое решение и выдать визы всем участникам.
They also called for the expeditious processing of outstanding visa applications for UNAMID personnel.
Они также призвали ускорить процесс обработки не рассмотренных пока заявлений на выдачу виз для сотрудников ЮНАМИД.
A house call?
Визит на дому?
Just a courtesy call.
Просто визит вежливости.
Is this a social call?
Это светский визит?
- This is a courtesy call.
Это визит вежливости.
So, social call?
Что это, дружеский визит?
“This is very early for a call… I generally sleep late on a Saturday…”
— Гарри, — пробормотал он. — Какой ранний визит… По субботам я обыкновенно сплю допоздна.
“My aunt,” she continued, “is going to-morrow into that part of the town, and I shall take the opportunity of calling in Grosvenor Street.”
«Тетушка, — продолжала она, — собирается завтра побывать в той части города, и я воспользуюсь случаем, чтобы нанести визит на Гровнор-стрит».
He had seen me several times and had intended to call on me long before but a peculiar combination of circumstances had prevented it--signed Jay Gatsby in a majestic hand.
Он неоднократно видел меня издали и давно собирался нанести мне визит, но досадное стечение обстоятельств помешало ему осуществить это намерение. И подпись: Джей Гэтсби, с внушительным росчерком.
and I shall begin directly by asking you what made you so unwilling to come to the point at last. What made you so shy of me, when you first called, and afterwards dined here?
И я собираюсь приступить к этому без промедления. Позвольте-ка спросить — почему вы так долго уклонялись от решительного объяснения? Что заставляло вас упорно меня сторониться при вашем первом визите и позже, когда вы с Бингли у нас обедали?
A. Call for nominations
А. Приглашение выдвигать кандидатуры
Topics of call for abstracts
Темы, указанные в приглашении к представлению резюме
Presentations by experts called upon by the Authority
Презентации, подготовленные приглашенными Органом экспертами
B. Presentations by experts called upon by the Authority
B. Презентации, подготовленные приглашенными Органом экспертами
% of women called in the targeted population
Процентная доля приглашенных женщин в общей численности целевого населения
221. Detainees have the right to call on the services of a lawyer.
221. Задержанный имеет право на приглашение адвоката.
The topics of the call for abstracts are listed in the table.
Темы, указанные в приглашении к представлению резюме, перечислены ниже в таблице.
A call for new nominations was made in June 2012.
Приглашение выдвигать новые кандидатуры было разослано в июне 2012 года.
Thank you for calling.
Спасибо за приглашение.
Final boarding call.
Последнее приглашение на посадку.
I've enjoyed my call.
Я насладился этим приглашением.
Gotta call this in.
Кому-то нужно приглашение.
And we answered that call.
И мы приняли приглашение.
This calls for a celebration.
Это приглашение на вечеринку.
This is the final boarding call for...
Это последнее приглашение на...
but sometimes he would call for glasses round and force all the trembling company to listen to his stories or bear a chorus to his singing.
А случалось и так, что он приглашал всех к своему столу и требовал стаканы. Приглашенные дрожали от испуга, а он заставлял их либо слушать его рассказы о морских приключениях, либо подпевать ему хором.
It was the first time he had called on me though I had gone to two of his parties, mounted in his hydroplane, and, at his urgent invitation, made frequent use of his beach.
Это было в конце июля, я уже два раза побывал у Гэтсби в гостях, катался на его гидроплане, ходил купаться на его пляж, следуя его настойчивым приглашениям, но он ко мне еще не заглядывал ни разу.
A. Previous calls for applications
A. Предыдущие объявления о приеме заявок
The decision to call a strike shall specify:
В решении об объявлении забастовки указываются:
A. Call for applications for 2012
A. Объявление о приеме заявок в 2012 году
C. Call for applications for 2014
B. Объявление о приеме заявок в 2014 году
B. Call for applications for 2013
B. Объявление о приеме заявок в 2013 году
C. Call for applications for 2015
C. Объявление о приеме заявок на 2015 год
B. Call for applications for 2014
B. Объявление о приеме заявок на 2014 год
I call on the Secretary of the Committee to make an announcement.
Я предоставляю слово Секретарю Комитета для объявления.
* Please see the Billboard and/or call ext. 35345.
* Просьба смотреть объявления и/или звонить по тел. 35345.
(c) To call a referendum in the cases provided for in the Constitution;
с) объявление проведения референдума в случаях, установленных Конституцией;
- You'll retract the call?
- Вы отмените объявление?
CALL FOR PROPOSALS
ОБЪЯВЛЕНИЕ О ПРИЕМЕ ЗАЯВОК
I'm calling about the ad.
- Я по поводу объявления.
I'm calling because I saw your ad.
Я звоню по объявлению.
- It's not ready to call.
- Еще не готово к объявлению.
It's too close to call.
Мы очень близки к объявлению.
“I was going through ihe rest of the old Prophets and there was a tiny announcement about Eileen Prince marrying a man called Tobias Snape, and then later an announcement saying that she’d given birth to a—” “—murderer,” spat Harry. “Well… yes,” said Hermione.
— Я перерыла все остальные старые номера «Пророка» и наткнулась на крошечное объявление о том, что Эйлин Принц выходит замуж за человека по имени Тобиас Снегг, а несколько позже сообщалось, что она произвела на свет… — …убийцу! — выпалил Гарри.
Registration and call for contributions
Регистрация и предложение представить материалы
CALL FOR RESPONSE PAPERS
ПРЕДЛОЖЕНИЕ О НАПРАВЛЕНИИ ОТВЕТНЫХ ДОКУМЕНТОВ
And I will not call it any proposal.
Не будем называть это предложением.
Hamas has rejected that call.
ХАМАС отверг это предложение.
FIRST ANNOUNCEMENT AND CALL FOR CONTRIBUTIONS
ПЕРВОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ И ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПРЕДСТАВИТЬ МАТЕРИАЛЫ
Nice call, lily.
Отличное предложение, Лили.
Thank you for the call.
Спасибо за предложение.
Glenn called. We have an offer.
Нам делают предложение.
Are you getting calls?
А ты получил предложения?
I made a bad call.
Я сделала плохое предложение.
Last call before lock-down.
Последнее предложение перед отбоем.
That was a good call.
Твоё предложение мне понравилось.
"Look here; this is what I called you here for. I wish to make you a--to ask you to be my friend. What do you stare at me like that for?" she added, almost angrily.
– Вот в чем всё дело, для чего я вас позвала: я хочу сделать вам предложение быть моим другом. Что вы так вдруг на меня уставились? – прибавила она почти с гневом.
There was another Jewish fraternity at MIT, called “SAM,” and their idea was to give me a ride up to Boston and I could stay with them. I accepted the ride, and stayed upstairs in one of the rooms that first night.
В МТИ имелось и еще одно еврейское братство, называвшееся «Сигма-альфа-мю», оно предложило оплатить мою поездку в Бостон, чтобы я мог пожить там среди его членов. Я принял предложение и провел первую ночь в комнате на верхнем этаже их здания.
Mrs. Hurst and Miss Bingley both cried out against the injustice of her implied doubt, and were both protesting that they knew many women who answered this description, when Mr. Hurst called them to order, with bitter complaints of their inattention to what was going forward.
Миссис Хёрст и мисс Бингли возмутились несправедливостью такого упрека их полу и стали наперебой уверять, что им приходилось встречать немало женщин, вполне отвечающих предложенному описанию, пока наконец мистер Хёрст не призвал их к порядку, жалуясь на их невнимание к игре.
He and Ron headed downstairs from their dormitory, discussing Angelina’s idea that they were to work on a new move called the Sloth Grip Roll during that night’s Quidditch practice, and not until they were halfway across the sunlit common room did they notice the addition to the room that had already attracted the attention of a small group of people.
Они с Роном спустились из спальни, обсуждая предложенную Анджелиной новую фигуру пилотажа — Вялый Кистевой Крен, который предстояло отрабатывать вечером на тренировке, и уже дошли до середины залитой солнцем гостиной, прежде чем заметили то, вокруг чего уже скопилась кучка учеников.
The complainants' mother managed to escape and called for help in the street.
Матери заявителей удалось скрыться, и она стала звать на помощь на улице.
He began calling for help, and was ordered to stop; as he did not obey, he was kicked and beaten with a truncheon, until he fainted.
Он начал звать на помощь, но ему приказали прекратить кричать; поскольку он не повиновался, его начали бить ногами и дубинкой, после чего он потерял сознание.
The detainees also suffer from numerous other collective punishments such as bans on the performance of Friday prayers or on chanting the call to prayer. Detainees are also transferred from the West Bank or Gaza Strip to places inside the "Green Line", which is incompatible with the provisions of international law and makes family visits difficult.
Узники также подвергаются и многим другим видам коллективных наказаний: им запрещают молиться группами или звать на молитву, а некоторые заключенные, содержащиеся на Западном берегу или в секторе Газа, переводятся за "зеленую линию" в нарушение положений международного права, поскольку это затрудняет их близким возможность навещать их.
In response, however, it was considered that, in view of the fact that investors needed clarity on the point, and bearing in mind that no harmonized solution on the question had been reached yet, the purpose and thrust of the recommendation should not be to suggest any particular solution, but merely to call upon States to clarify, as far as possible, what the law on sovereign immunity in the State was.
В ответ, однако, было указано, что поскольку инвесторам требуется ясность по этому вопросу и поскольку никакого согласованного решения по нему до сих пор не достигнуто, цель и смысл рекомендации должны состоять не в том, чтобы предложить какое- либо конкретное решение, а лишь в том, чтобы при-звать государства, насколько возможно, прояснить действующее в государстве законодательство в отно-шении суверенного иммунитета.
Stop calling me.
Перестань звать меня.
- He's called Graham.
- Его звать Грэхем.
She's called Katie.
Ее звать Кэйти.
Call me what?
Звать меня как?
Calling me Alfie.
Звать меня Альфи.
Call you Lionel?
- Звать вас Лайонелом?
Call me Kingpin.
- Меня звать Кегля.
Call you Lazarus.
Звать тебя Лазарус.
Keep calling him.
Продолжай звать его.
Call me Charlie.
Звать меня Чарли.
“Viktor?” he said. “Hasn’t he asked you to call him Vicky yet?”
— Уже Виктор? А звать его Вики он еще не просил тебя?
just consider, why would they call the caretaker if it was their doing?
судите: зачем им дворника звать, если б это их дело?
Please call me Eddie if it will help you to relax.
Можете звать меня Эдди, если это поможет вам успокоиться.
"Before it starts calling . worm." "Oh. I'm ready to go."
– Ну да, прежде чем он начнет звать… ну… червя. Понятно. Я готова – идем?
I’ll call you Merry and Pippin, if you please — nice names.
Я буду, если позволите, звать вас Мерри и Пин – хорошие имена.
“Don’t go calling for him, though!” Hermione said urgently; but Harry had never needed her advice less, his instinct was to keep as quiet as possible.
— Только не вздумай его звать! — взволнованно сказала Гермиона, но этот совет был абсолютно лишним: интуиция и так подсказывала Гарри, что надо вести себя как можно тише.
Just as Tom and Myrtle--after the first drink Mrs. Wilson and I called each other by our first names--reappeared, company commenced to arrive at the apartment door.
Потом Том и Миртл (мы с миссис Уилсон после первой рюмки стали звать друг друга запросто по имени) вернулись в гостиную;
Listen, miss,” he began calling her, “tell me, where do you live?” The girl opened her tired and bleary eyes, looked dully at her questioners, and waved her hand.
Послушайте, сударыня, — начал он звать ее, — где изволите проживать? — Девушка открыла усталые и посоловелые глаза, тупо посмотрела на допрашивающих и отмахнулась рукой.
The call for coherence
Необходимость слаженных действий
A. The call for coherence
А. Необходимость слаженных действий
Urgent action is called for.
Необходимы срочные действия.
A period of consolidation is called for.
Для их обобщения необходимо время.
Preventive diplomacy is called for.
Необходимо осуществлять превентивную дипломатию.
Everything calls us to peace.
Все говорит о необходимости мира.
There was no call for setting such a precedent.
В создании такого прецедента нет никакой необходимости.
That point called for clarification.
По этому вопросу необходимо представить разъяснения.
Think that's called for?
Думаешь, это необходимо?
This calls for decisive action.
Нам необходимо действовать решительно!
Exceptional measures were called for.
Исключительные меры были необходимы.
Can I call him Gitano?
- Только пока это необходимо.
- Absolutely. Let me call him.
- Это совершенно необходимо сделать.
I made a judgment call.
- я приняла необходимое решение
It calls for an election.
Но необходимо проведение выборов.
Elizabeth here felt herself called on to say something in vindication of his behaviour to Wickham;
Элизабет почувствовала необходимость как-то оправдать его обращение с Уикхемом.
“What are you talking about?” said Harry angrily, but at that moment Snape called, “You should have finished adding your ingredients by now;
— О чем это ты? — нахмурился Гарри. Перепалку прекратил голос Снегга: — У вас в котлах все необходимые вещества.
The amassing of treasure can no longer be expected, and when extraordinary exigencies require extraordinary expenses, he must necessarily call upon his subjects for an extraordinary aid.
Теперь уже не приходится ожидать накопления сокровищ, и когда чрезвычайные обстоятельства требуют чрезвычайных расходов, он по необходимости бывает должен обращаться к своим подданным за чрезвычайной помощью.
They were, therefore, called upon to send deputies to the general assembly of the states of the kingdom, where they might join with the clergy and the barons in granting, upon urgent occasions, some extraordinary aid to the king.
Поэтому они приглашались посылать своих депутатов на общее собрание сословий королевства, где могли вместе с духовенством и баронами давать свое согласие на предоставление в случаях настоятельной необходимости чрезвычайной субсидии королю.
But there are also some callings, which, though useful and even necessary in a state, bring no advantage or pleasure to any individual, and the supreme power is obliged to alter its conduct with regard to the retainers of those professions.
Но существуют и такие занятия, которые, хотя и полезны и даже необходимы в государстве, не приносят никакой выгоды или удовольствия ни одному человеку; верховная власть обязана изменить свой образ действий по отношению к представителям этих профессий.
There have been calls for a political dialogue.
Раздаются голоса в пользу политического диалога.
[Adopted by a roll-call vote of 32 votes
[Принята поименным голосованием 32 голосами
Your call, Beckett.
Твой голос, Беккет.
A voice calls.
Нам звонит голос.
The voice called you.
Вас позвал голос.
I felt the calling.
Я услышала голос.
All those phone calls?
Мой взвинченный голос?
Extremely Marginal House Calls.
"Экстремально маргинальный голос".
Voices calling for Gerald.
Голос, звонящий Джералду.
No more his eager call
Нет голоса его
Another voice called from the basin's rim to their left.
Второй голос откликнулся со стены котловины, слева:
At this moment Alexandra's voice was heard outside the door, calling out "Papa!"
Из-за дверей раздался голос Александры Ивановны; звали папашу.
Then Professor McGonagall’s voice called, “Champions over here, please!”
— Участники Турнира, пожалуйста, пройдите сюда, — прозвучал голос профессора Макгонагалл.
Doors opened behind them, and sleepy voices called after them. “Who shouted?”
Позади них захлопали двери, послышались сонные голоса: — Кто кричал?
Just then, a highly excited, breathless voice called down the table. “Hiya, Harry!”
Тут за столом раздался слабый и дрожащий от волнения голос: — Эгей, Гарри!
he called in a voice like thunder, and his staff blazed forth with a flash like the lightning.
голос его был подобен грому, а из посоха вырвалась молниеносная вспышка.
We therefore call for action and we call for action now.
В этой связи мы призываем к действиям и мы призываем к принятию действий уже сейчас.
The sea calls upon him as history calls upon great men.
Море призывает его, как история призывает великих мужей.
I call on the spirits.
Я призываю духов.
That`s a mating call.
Он призывает самку.
Call to order!
Я призываю к порядку!
Who did the rebels call for?
Кого призывали мятежники?
Trumpets called men and elves to arms.
Трубы призывали эльфов и людей к оружию.
After a while I was called over to a different desk to see another psychiatrist.
Проходит какое-то время и меня призывают к другому столу, с другим психиатром.
Long since holding, as she did, the post of "confidential adviser to mamma," she was now perpetually called in council, and asked her opinion, and especially her assistance, in order to recollect "how on earth all this happened?"
Давно уже признав ее за свою советницу, мамаша поминутно призывала ее теперь и требовала ее мнений, а главное – воспоминаний, то есть: «Как же это всё случилось?
These arms may be useful and good in themselves, but for him who calls them in they are always disadvantageous; for losing, one is undone, and winning, one is their captive.
Сами по себе такие войска могут отлично и с пользой послужить своему государю, но для того, кто их призывает на помощь, они почти всегда опасны, ибо поражение их грозит государю гибелью, а победа — зависимостью.
In the republics of ancient Greece and Rome, each citizen, as long as he remained at home, seems to have practised his exercises either separately and independently, or with such of his equals as he liked best, and not to have been attached to any particular body of troops till he was actually called upon to take the field.
В республиках Древней Греции и римской каждый гражданин, пока он оставался дома, занимался упражнениями или отдельно и независимо от других, или с теми из равных ему по положению, которые ему нравились больше; он не был прикреплен к какому-либо отряду войск до тех пор, пока его не призывали в поход.
But if politics had never called in the aid of religion, had the conquering party never adopted the tenets of one sect more than those of another when it had gained the victory, it would probably have dealt equally and impartially with all the different sects, and have allowed every man to choose his own priest and his own religion as he thought proper.
Но если бы политика никогда не призывалась на помощь религии, если бы победившая партия никогда не поддерживала учения одной секты в ущерб учениям другой, то она, вероятно, относилась бы одинаково и беспристрастно ко всем существующим сектам и предоставляла бы каждому человеку выбирать себе священника и религию со- гласно его убеждению.
12. During September 2004, the multinational brigades carried out 24 roll calls and 1 Kosovo-wide roll call.
12. В сентябре 2004 года многонациональные бригады провели 24 переклички и 1 общекосовскую перекличку.
When a roll call for detainees was conducted, the deceased did not respond.
При проведении переклички задержанных он не отозвался.
At night, he was awakened for roll call, which made it hard to sleep.
По ночам его поднимали на перекличку, из-за чего ему было трудно спать.
15. On 13 August, a Kosovo-wide roll call was conducted.
15. 13 августа была проведена перекличка в масштабах всего Косово.
11. During December, 31 roll calls were made at KPC units.
11. В декабре в подразделениях КЗК была проведена 31 перекличка.
During May 2004, roll calls were conducted in 25 KPC units.
В мае 2004 года переклички были проведены в 25 подразделениях КЗК.
15. During October, 33 roll-calls were made at KPC units.
15. В октябре в подразделениях КЗК было проведено 33 переклички без предупреждения.
KFOR Inspectorate headquarters carried out 44 roll-calls.
Инспекторский отдел штаба СДК по делам КЗК провел 44 переклички.
11. During May 2005, the Multinational Brigades carried out 82 roll calls.
11. В мае 2005 года многонациональные бригады провели 82 переклички.
13. During September 2004, the multinational brigades carried out 25 roll calls and 1 Kosovo-wide roll call.
13. В октябре 2004 года многонациональные бригады провели 25 перекличек и одну общекосовскую перекличку.
Alright, roll call.
хорошо, устрой перекличку...
Call the roll, Alan.
ƒелайте перекличку, јлан.
Cheer squad roar call!
Группа поддержки! Перекличка!
Commanders, roll call drill.
Командиры взводов, перекличка.
- Hey. Just missed roll call.
Ты пропустила перекличку.
I'LL CALL THE ROLL. REN←.
Итак, делаю перекличку.
Time for a roll call.
Время для переклички.
Right after evening roll-call.
После вечерней переклички.
Now, I'll do the roll call.
А теперь перекличка...
The roll call continued.
Перекличка продолжалась.
Please contact [email protected] or call ext. 3.7392.
([email protected]) или звонить по телефону 37392.
For inscription, please call 963-5063.
Для записи просьба звонить по телефону 963-5063.
обзывать
verb
Some spectators have reportedly called them "nigger".
В ходе некоторых турниров зрители обзывали их <<неграми>>.
He apparently called him a "lousy Rwandese" and told him to "go back to his jungle".
Он, в частности, обзывал его "грязным руандийцем" и кричал, что "вышвырнет его обратно в джунгли".
In Eastern Europe, anti-Semitism has been seen among supporters calling one another "Jews" and waving neo-Nazi and neo-Fascist banners in the stands.
В Восточной Европе имели место проявления антисемитизма со стороны болельщиков, которые обзывали друг друга <<евреями>> и размахивали неонацистскими и неофашистскими флагами на стадионах.
Call me names.
Обзывайся как хочешь.
Call me a cluck.
Обзывать меня индюком.
To call me that?
Чтобы обзывать меня?
He called me "puppy"!
Обзывал меня "щенком"!
They've called me names.
Они обзывали меня.
They call him names.
Они его обзывают.
—to call me Mudblood?
— Обзывать меня грязнокровкой?
I never meant to call you Mudblood, it just—
Я вовсе не хотел обзывать тебя грязнокровкой, это у меня просто…
“And Ginny, don’t call Ron a prat, you’re not the Captain of this team—”
А ты, Джинни, кончай обзывать Рона придурком, ты не капитан команды!
The soldiers did not heed calls and gestures from UNIFIL personnel who were standing at a distance.
Военнослужащие не обратили внимания на оклики и жестикуляцию служащих ВСООНЛ, которые находились на некотором удалении.
16. On 13 May, two members of the Lebanese Armed Forces did not heed the calls of UNIFIL to step back and briefly crossed approximately 7 metres south of the Blue Line, while taking pictures in the area of Naqoura.
16. 13 мая два военнослужащих Ливанских вооруженных сил, не вняв окликам ВСООНЛ вернуться, ненадолго зашли за <<голубую линию>> на южную сторону в районе Накуры приблизительно на семь метров, делая при этом фотоснимки.
Other calls
Другие заходы
A number of cruise ships also call at Pitcairn.
На Питкэрн заходят также несколько круизных судов.
Good call, man.
Хороший заход, чувак.
Called at the lodge.
Заходил в коттедж.
Oh, and Iris Price called by.
Заходила Айрис Прайс.
- Call again though, yeah?
- Но заходите еще, хорошо?
May I call on you sometime?
Можно мне заходить иногда?
- Why don't you call for me?
Заходите за мной. Хорошо.
“Well, I on’y jus’ got back,” said Hagrid, waving an enormous hand at the haversack. “Maybe someone came ter call earlier an’ I missed ’em.”
— Я только что вернулся. — Хагрид махнул громадной рукой в сторону рюкзака. — Может, кто и заходил, да я их не застал.
Do bird calls?
Свистеть в манок?
My duck call, did I leave that at home?
Мой манок, неужели я его забыл дома?
Oh, it's a duck call to make the ducklings feel safe.
Это утиный манок, чтобы утята чувствовали себя в безопасности.
He would send away for the wood... and he taught me comebacks and feeder calls and hails.
Он уводил меня далеко в лес и учил находить дорогу домой. Учил делать манок и здороваться.
At the same time, these applications are called on to address many of Africa's recognized needs.
В то же время эти виды применения призваны удовлетворять многие явные нужды Африки.
40. The Committee calls on the State party to study the needs of rural women.
40. Комитет предлагает государству-участнику изучить нужды сельских женщин.
153. The Committee calls upon the State party to study the needs of rural women.
153. Комитет предлагает государству-участнику изучить нужды сельских женщин.
In the absence of any other alternative, the passengers had to meet the calls of nature while seated at the same place.
Не имея другого выбора, пассажиры были вынуждены справлять нужду, не вставая со своего места.
I'm sorry, nature calls.
Мне очень жаль, естественная нужда.
There is no need to call anybody.
В этом нет нужды.
There's no need for name-calling.
Ну же, нет нужды в оскорблениях.
Don't be a hero when there ain't no call for one.
Не геройствуй, когда нет нужды.
We see Partnership calling for:
Мы считаем, что партнерство требует:
We call it "waging peace one person at a time".
Мы считаем, что <<с каждым новым другом мир становится крепче>>.
The delegations calling for a treaty are of the view that the subject is ripe for discussion.
Делегации, ратующие за договор, считают, что этот предмет созрел для дискуссии.
Old hickory, I call... they... call it.
Старое дерево, я так считаю.. они так считают.
Call me strange.
Считайте меня странным.
Call me crazy.
Считай меня сумасшедшим.
Consider us called.
Считайте, что вызвали.
Call me romantic.
Считайте меня романтиком.
Call it a day
Дело считай, закончено,
Call me old-fashioned.
Считайте меня старомодной.
- call yourself an electrician?
- Считаешь себя электриком?
Call it a hunch.
Считай это предчувствием.
Call it self-preservation.
Считай это самозащитой.
“Don’t you call me an idiot!” said Neville. “I don’t think you should be breaking any more rules!
— Не смей называть меня идиотом! — парировал Невилл. — Я считаю, что вы не должны больше нарушать правила!
Your newspapers call you a brave people so much that you think you are braver than any other people-whereas you're just AS brave, and no braver.
Ваши газеты так часто называли вас храбрецами, что вы считаете себя храбрей всех, – а ведь вы такие же трусы, ничуть не лучше.
Meetings are called by UNMIT
Заседания созываются ИМООНТ
Meetings called by Chair
Заседания созываются Председателем
Meetings are called by the secretariat (UNFPA)
Заседания созываются секретариатом (ЮНФПА)
Meetings are called by Chair Co-chair
Заседания созываются Председателем или сопредседателем
It was asked who would call for such a meeting.
Был задан вопрос, а кто созывал бы такую встречу.
Meets weekly. Meetings called by Chair
Заседания проводятся еженедельно и созываются Председателем
Guard, sound the call.
Охрана, созывайте людей.
Called a family meeting.
Созывается семейный сбор.
Stilinski's calling everyone in.
Стилински всех созывает.
I'm calling an assembly!
Я созываю собрание!
Humans have called a meeting.
Люди созывают собрание.
- we call the meetings. - Yeah.
- мы созываем собрание,
Pitt's called out the military.
Питт созывает армию.
He's calling for a Kurultai.
Он созывает курултай.
She wants to call a meeting.
Она созывает встречу.
It's called sexual tension.
Это сексуальное влечение
He's only a booty call.
Это просто сексуальное влечение.
It's called many things: togetherness, companionship, affection, tenderness.
"У него много названий: влечение, чувство, отношения, страсть".
You can call... It's Greg. Greg is fine.
У тебя осталось влечение к моей дочери, Грег?
18. Growing tourism has resulted in increased calls of cruise ships.
18. Рост туризма привел к увеличению спроса на круизные суда.
Demand management, including self-care, nurse call-line programmes
управление спросом, включая заботу о себе, программы экстренной связи со средним медицинским персоналом;
You call Danny, you call Johnny.
Спроси у Дэнни, спроси у Джонни.
Call his doctor!
Спросите его врача!
Call him yourself.
- Спроси его сам.
call my boss.
Спросите у моего босса.
Call her if you like.
Хочешь, сам спроси.
Called me where?” Sonya asked timidly.
— Куда звал? — робко спросила Соня.
He turned, called for a pen, took the album.
Он вернулся, спросил перо, взял альбом.
Calling me early aren’t you, Sam?’ he said. ‘It’s dark still!’
– Не рано будишь, а, Сэм? – спросил он. – Темно ведь еще!
"Well, Gurney Halleck," Paul called, "are you the new weapons master?"
– А, Гурни Халлек! Ты что, новый учитель фехтования? – спросил Пауль.
When Jim called me to take the watch at four in the morning, he says:
Когда Джим стал будить меня в четыре часа утра на вахту, он спросил:
“You call it ‘greatness,’ what you have been doing, do you?” asked Dumbledore delicately.
— Так вы именуете то, что делаете, «величием»? — мягко спросил Дамблдор.
Hear you calling them in.
Как ты их зазываешь.
The canals called to me at home.
Дома меня зазывали каналы.
- I called him nice.
— Я так хорошо его зазывала.
I got an FBI "all agents" call.
Туда зазывают "всех агентов" ФБР.
- First of all, it's called FunSpace...
– Во-первых, оно зазывается Простор для веселья...
прозвать
verb
To survive, they had to live on their wits, which led to the Spanish calling them "ladino", meaning cunning.
Жили они на сомнительные доходы, за что испанцы и прозвали их "ладино", что означает "ловкач".
They called you--
Они прозвали тебя...
Calling me Typhoid Mary.
Прозвали "Тифозной Мэри".
They Called Him "reach."
Его прозвали "Охват".
She's called "the mantis."
Её прозвали "Богомол".
They called me "Ace."
Меня прозвали Крутан.
They called me "Buzz."
Меня прозвали Четвертак.
They called him Machete.
Его прозвали Мачете.
They called me "Terry titties."
Меня прозвали "Террисисткой."
They call him The Celt.
Его прозвали Кельтом.
What he had been doing he would not say. He only wept and called us cruel, with many a gollum in his throat;
Он обливался слезами, называл нас скверными и жестокими, а в горле у него клокотало: «Горррлум, горррлум» – недаром его так прозвали.
Troubadours composed witty, biting songs about the one hundred and twenty-one "Old Cranks" as the C.E.T. delegates came to be called.
Трубадуры сочиняли едкие насмешливые песенки о ста двадцати одном «старом придурке», как прозвали делегатов КПЭ.
Well call on her.
Ну что ж навещай.
Well, did you make your parish calls? Yes.
- Вы навещали прихожан?
When was a doctor called for Mr Miller?
Когда врач навещал мистера Миллера?
You should have been making parish calls.
А вам следовало бы навещать прихожан.
He went to the hospital to call on Egelhoffer with a bag of marshmallows.
- У профессора Эгельхоффера. - Зачем? - Навещает.
She's not his proper doctor, she just calls round.
Она не его доктор, она просто навещает.
- I call ledgerman!
- Я буду регистратором.
I call July.
Я буду июль.
Call you Richie?
- Будем на ты?
We'll call it quits.
Будем в расчете.
Spartacus he was called.
Мы будем милoсеpдны.
No. I call Travolta.
Траволтой буду я!
I'll call it even.
И будем квиты.
I will call on her myself tomorrow.
Я у ней буду сам, хоть сегодня.
The nearest he ever got was to say: ‘Well, sir, if I could grow apples like that, I would call myself a gardener.
Он, конечно, сказал одному эльфу: – Ну, сударь, будь у меня в саду такие яблоки, вот тогда я был бы садовник!
I kept calling him to come back.
Я всё время его окликала.
I called, you didn't seem to hear.
Я тебя окликал несколько раз, а ты как будто не слышал.
And the Indian people, we do not call our women in such a way.
А мы, индусы, так своих женщин не окликаем. Фу-у-у!
We had a port call in Key West last month.
У нас был заход в порт Ки-Уэст в прошлом месяце.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test