Translation for "влечение" to english
Translation examples
Какой-то садомазохистский комплекс, скорее всего банальное расстройство влечения, но проявившееся не у человека, а у Иного.
It was some kind of sadomasochistic complex, very probably a perfectly banal disorder of sexual appetence, but manifested in an Other rather than in a human being.
Такое же наказание применяется к любому лицу, которое в ходе выполнения любой такой деятельности отказывает какому-либо лицу в предоставлении вышеупомянутых товаров или услуг по причине его гомосексуальных наклонностей, образа жизни или влечения.
The same penalty shall apply to any person who in any such activity refuses a person goods or services as mentioned because of his homosexual bent, life-style, or inclination.
Ты, ты - ты хочешь сказать, что никогда не испытывала влечения к другому?
You, you, you mean you never felt an inclination for another?
У них не было к тому ни предрасположения, ни влечения.
They were neither predisposed nor inclined that way.
Эти до сих пор чувствуют влечение к людям, хотят быть похожими на них.
They are still inclined to be closely identified with humans.
Но я верю, что инстинкт самосохранения возобладает над твоими влечениями.
But I do trust your sense of self-preservation will deflect your inclinations.
Он испытывал смутное влечение к литературе и однажды спросил меня, как сочинить эпиграмму.
His inclinations were vaguely literary and he asked me how to make an epigram.
Но, несмотря на эту отталкивающую наружность, он по-прежнему чувствовал к нему какое-то странное влечение.
And yet, in spite of his ugliness, David felt again the mysterious inclination to like the man.
Любил больше по долгу, чем по непосредственному влечению, а в его уважении было больше дани обычаю, чем чувства.
His love, however, was more a matter of duty than of inclination, and his respect arose from habit rather than from feeling.
Причиной того, что я не лез своими грязными лапами к Сие, был недостаток влечения, а не какие-нибудь там племенные табу.
It was lack of inclination, not tribal taboo, that led me to keep my sticky hands off Sis.
Вы можете иметь полный доступ к зрительно-логическому мышлению и все еще находиться на моральной стадии 1, с потребностями в безопасности, эгоцентрическими влечениями и нарциссическими наклонностями.
You can have full access to vision-logic and still be at moral stage one, with safety needs, egocentric drives, and narcissistic inclinations.
Наедине со мною желание довериться мне на минуту взяло верх над ее осторожностью и гордостью, она отчасти стыдилась этого, отчасти же была готова последовать своему влечению.
Now that we were face to face, the impulse to trust me had, for the moment, got the better of her caution and her pride; she was half ashamed of it, half inclined to follow it.
Но так или иначе, нет сомнения, что он прекрасно понимал человеческие страсти, страхи, влечения и страдания и полагал, что к естественным наклонностям человека следует относиться снисходительно, а подавлять их ни в коем случае нельзя:
But there’s no doubt that he knew human appetites, fears, affections, and sufferings very well, and felt that the natural inclinations of men and women were to be dealt with kindly, and not suppressed:
Он проводит границу между животными инстинктами и поведением цивилизованного человека, между осознанным чувством и половым влечением зверя.
It marks the line between the moral of the barnyard and the morals of civilized men, between reasoning affection and animal lust.
10. Сексуальная ориентация определяется "как способность каждого человека к глубокому эмоциональному, чувственному и сексуальному влечению к лицам отличного пола или одинакового пола, или более чем одного пола и к интимным и сексуальным связям".
10. Sexual orientation is defined as "each person's capacity for profound emotional, affectional, and sexual attraction to, and intimate and sexual relations with, individuals of a different gender or the same gender or more than one gender".
А влечение гораздо приятнее.
But affection is nicer.
Последствий твоего влечения.
Of the consequences of your affections.
– Между нами однажды уже было влечение.
- We had an affection once.
Ты потеряла свое влечение к нему.
You have misplaced affection for him.
Я немного разнуздан в своих... влечениях.
I'm a little loose with my...affections.
В качестве объекта комического влечения Иззи,
"As the object of Izzy's comic affection,
Улыбнись и верни ее влечение
Smile and return her affection
"У него много названий: влечение, чувство, отношения, страсть".
It's called many things: togetherness, companionship, affection, tenderness.
Лишь предостеречь тебя относительно человека, к которому ты испытываешь влечение.
Only to warning about the man you turn affections towards.
Она делала успехи... наконец, она могла вызывать и принимать влечение.
She was making progress... finally able to demand and receive affection.
Главное, говорили они, – внимание, сочувствие, привязанность и влечение.
To focus on the four As—attention, appreciation, affection, and attraction.
Она чувствовала странное, ей самой непонятное, влечение к нему.
She felt an undercurrent of affection toward him she couldn’t explain.
— Я такой огромный, неуклюжий… И если они меня не слышат… Если я не заставляю их испытывать ко мне влечение
“I’m so big and awkward. If they don’t hear me…If I don’t make them feel affection for me-”
Что они не зародят в сердцах Риббентропа, Гейдриха, Гиммлера и Гитлера дурманного влечения к России?
They won’t produce an intoxicating affection for Russia in the hearts of von Ribbentrop and Heydrich, Himmler and Hitler?”
В былые дни его страстного влечения к Ясмине Хафиз показал ей буквально все.
In his early days of affection—very well, lust—for Yasmin, he had shown her everything—everything.
Автор полагает, что влечения, симпатии и «божественный дар сострадания» являются высшими человеческими наслаждениями.
He suggests that the affections, the sympathies, and the “divine gift of Pity” are man’s highest enjoyments.
— Одно дело — естественное влечение, — изрекла мисс Рэмсботтом, — надеюсь, этим Бог не обделил и меня.
“Natural affection is one thing,” said Miss Ramsbottom, “and I hope I've got as much of it as anyone.
– Они очень приятные, – сказал я эмиссару, и в тот самый момент меня охватила волна глубокого ощущения дружбы или даже влечения к ним.
"They are most likable," I said to the emissary, at the very moment I was overpowered by a wave of profound friendship or even affection for them.
Может, это и глупо, но любой тарнсмен испытывает влечение к этим громадным птицам, которые для него так же опасны, как и для других.
It was perhaps the foolish affection which a tarnsman feels for these dangerous, fierce mounts, almost as much a threat to him as to anyone else.
Оглушающий холод пришел позже и не затронул ее физическую реакцию на него, потому что, когда холод ушел, влечение осталось неизменным.
The debilitating coldness had come afterward and hadn’t affected her physical response to him, because when the coldness left, the attraction remained—unchanged.
noun
Отличный стрелок с влечением к сапёрному делу.
A crack shot with an affinity for explosives.
И, да, у неё природное влечение к тантрическим искусствам.
And, yes, she has a natural affinity for the Tantric Arts.
Кроме того, есть руки магнетические, словно бы имеющие тайное влечение к вашим рукам;
There is, moreover, the magnetic hand, which seems to have a secret affinity for your own;
– Вероятно, потому, что они испытывают особое влечение к высоте? Вжик! – Не думаю, – сказал я. – Они падают довольно часто, не реже других.
“That’s because they have a special affinity for heights, isn’t it?” Zip. I said, “I don’t think so. They come down pretty often. About as often as anybody else.”
Бетси предпочитала более рациональное влечение, какое она чувствовала к Эрику, она была не из тех женщин, которые больно падают, и собиралась продолжать в том же духе.
Betsy preferred the more sensible affinity she felt for Eric, she was not the kind of woman who fell hard and she planned to keep it that way.
Поэтому он так хорошо разобрался, как хотелось думать Бартону, в его психических способностях и впредь будет испытывать к нему душевное влечение даже несмотря на то, что Бартон — «гомо сапиенс».
So he would detect Burton's own well-developed psychic powers and would feel an affinity to Burton, even though he was Homo Sapiens.
Молодая женщина уже простила агенту ФБР свой недавний арест — следствие межведомственной неразберихи — и теперь между ними, высокой красавицей из полиции и долговязым шутником из Бюро, возникло странное взаимное влечение.
She’d forgiven him for arresting her not long ago – an interagency squabble – and they now had a curious affinity, this tall, beautiful cop and the tall, quirky agent.
– Крысу нужно прикладывать к язвам и опухолям. Ибо крыса, заметьте себе, питается дохлятиной у нее есть природное влечение или сродство со всем, что гниет, поэтому вредоносные соки переходят из человека в эту тварь.
It is to be placed on the sore or swelling. For the rat, mark you, being a foul-living creature, hath a natural drawing or affinity for all foul things, so that the noxious humors pass from the man into the unclean beast.
Глядя на цветок, кристалл, драгоценный камень или птицу, любой человек может в какой-то момент почувствовать, что в них есть нечто помимо только физической формы. Человек может даже не понимать, что именно в этом и кроется причина, почему он испытывает к ним такое влечение, чувствует с ними такое родство.
In the case of a flower, a crystal, precious stone, or bird, however, even someone with little or no Presence can occasionally sense that there is more than the mere physical existence of that form, without knowing that this is the reason why he or she is drawn toward it, feels an affinity with it.
noun
Как могут женщины чувствовать влечение к мужчинам?
Name appeal and Women?
– Но влечение длится недолго.
‘And the appeals don’t last.
Ее влечение к нему было чисто физическим.
Her appeal to him was strictly physical.
Зоанна — все, что нужно, думал я, когда был захвачен влечением к ней.
Zoanna was everything I wanted, I thought, when besotted by her sex appeal.
Особенно для Келвина, который определенно сосредоточен на запретном влечении ко мне.
Particularly for Kelvin, who is resolutely focusing on my forbidden sex appeal.
Они превратили сексуальное влечение в искусство, причем абсолютно лишенное стыда: они просто не знали, чего нужно стыдиться.
They made sex appeal into an art, and it was truly shameless: they had no shame in it.
Половое влечение, да еще и в юношеской форме, заглушало в нем голос разума и жизненного опыта.
He was judging by sex appeal—his own possibly juvenile standards, too—and that negated the evidence of experience and intellect.
Бывший боксер с трудом увязывался с тем типом, который мог бы понравиться изысканной Сильвии, но, возможно, это было физическое влечение.
The ex-boxer hardly seemed the type to appeal to the sophisticated Sylvia, but maybe that was the attraction.
Он снова подумал о Зоанне, рыжеволосой королеве Рада, которая околдовала его магией, хорошо известной на Земле: магией сексуального влечения.
He thought again of Zoanna, the red-haired queen of Rud who had bewitched him with a magic well known on Earth: the magic of sex appeal.
Сюда они прилетели, потому что им не был позволен никакой религиозный опыт, потому что они были вычеркнуты из этой части жизни людей, которая как раз и представляла предмет их непреодолимого влечения.
They came here because they had been denied religious experience elsewhere, had been read out of that part of human life that had a strong appeal to them.
Едва ли подобное влечение способно длиться целую вечность… В четвертой части оказалось значительно веселее — души оживленно беседовали друг с другом.
The appeal of that seemed to pall in the course of eternity. The Fourth Heaven was the Sphere of the Sun. This was certainly brighter, and the souls were engaged in animated dialogue with each other.
noun
Притом, раз напав на мысль об откровенности, доведя приложение этой мысли до крайности в себе, я обвинял в скрытности и притворстве спокойную, доверчивую натуру Любочки, не видевшей никакой необходимости в выкапывании и рассматривании всех своих мыслей и душевных влечений.
and being bent upon applying it to the full in myself, I thought the quiet, confiding nature of Lubotshka guilty of secretiveness and dissimulation simply because she saw no necessity for digging up and examining all her thoughts and instincts.
noun
Он также призывает все государства - члены под-держать усилия Генерального директора по при-влечению новых государств - членов и по вос-становлению членства бывших государств - членов.
He also called on all Member States to support the Director-General in his efforts to attract new Member States to the Organization and to encourage former Member States to rejoin.
Это сексуальное влечение
It's called sexual tension.
Это просто сексуальное влечение.
He's only a booty call.
Мелочь под названием сексуальное влечение.
A little thing called sexual tension.
Влечение, называй как хочешь.
An attraction or whatever the fuck you want to call it.
То, что называют влечением и притяжением.
This is what they call the push and pull.
Есть кое-что, что люди называют сексуальным влечением.
There's something humans call sexual attraction.
У тебя осталось влечение к моей дочери, Грег?
You can call... It's Greg. Greg is fine.
И больше не позвонит, т.к. это было только физическое влечение.
Won't call, because it was just physical.
С влечением этой Любви и голосом этого Зова.
With the drawing of this Love and the voice of this Calling
это непреодолимое влечение, если можно так выразиться, было свойством их натуры.
that compulsion, if you could call it a compulsion, was part of their natures.
Эта энергия – любовь, влечение – назовите ее как угодно, должна иметь выход.
The energy— call it love, lust, or any number of terms— must have an outlet.
Он знает, что дружеское расположение и чувственное влечение не имеют ничего общего с настоящей любовью.
He had not mistaken amity and sexual pleasure for that deeper emotion called love.
Меня тянуло к ней так сильно, это было гораздо сильнее грубого сексуального влечения с его так называемыми «радостями».
My attraction to her was of an intensity beyond anything so crude as mere sex, and its so-called pleasures.
Влечение влечением, а два миллиона — это два миллиона. Он набрал номер по своему одноразовому сотовому телефону[2] и, услышав в трубке короткое «да», произнесенное с бруклинским акцентом, сказал: — Нужна помощь.
Attraction was one thing, but two million was two million. Using his disposable cell phone, he placed the call. When the Brooklyn-accented voice answered with a terse yeah, he said, “I need a favor.”
Ты почувствовала к ней внезапное и непреодолимое влечение...» – Она сделала отторгающий жест. – Кончилось тем, что я послала ее к чертовой матери. Завтра наверняка будет мне трезвонить.
You’re attracted to her.’ ” She gave a dismissive gesture. “After a while I just said, ‘Fuck!’ She’ll probably call me tomorrow.”
И мы тоже повинуемся только нуждам, влечению к наслаждению или ужасу перед страданиями, и то, что мы называем нашим разумом, имеет то же происхождение и ту же миссию, как и то, что мы называем инстинктом у животных.
He too yields only to necessity, the attraction of pleasure, and the fear of suffering; and what we call our intellect has the same origin and mission as what in animals we choose to term instinct.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test