Translation examples
noun
Цифровой избирательный вызов
Digital Selective Calling
Вызов производится следующим образом:
The call is made as follows:
b) Форма ответа на вызов
(b) The form of answering the call
Вызов свидетелей и назначение экспертов:
Calling of witnesses and appointment of experts:
Ответ на вызов производится следующим образом:
The call is answered as follows:
c) Вызов радиостанций всех судов
(c) Call to all ships' radio stations
l) право на вызов и допрос свидетелей;
(l) The right to call and examine witnesses;
Исключить вызов "преобразование из последовательной формы в параллельную".
Remove the serialization and deserialization calls.
Входящий вызов - Хейли.
Incoming call--Hayley.
Входящий вызов, офис.
Incoming call, office.
Отследи этот вызов.
Trace this call.
- Хороший вызов, Аманда.
- Good call, Amanda.
Джилл, Вызов Монро.
Jill, Call Monroe.
Хороший вызов, Mullery.
Good call, Mullery.
Что за вызов?
What's the call?
Один пропущенный вызов
One missed call
Джамис выкрикнул ритуальный вызов: – Да треснет твой нож и расколется!
Jamis called out in ritual challenge: "May thy knife chip and shatter!"
Затем они собираются заставить Усула бросить вызов Стилгару и взять власть над всеми племенами.
They say they will raise the cry then. They say they will force him to call out Stilgar and assume command of the tribes.
При поступлении вызова раздавалось жужжание, затем на коммутаторе выскакивал флажок, показывавший, по какой линии этот вызов пришел.
When a call came in, something buzzed, and a flap came down on the switchboard so you could tell which line it was.
Теперь они надеются выучиться у тебя… искусству твоего колдовского боя… а некоторые хотели бы знать, не собираешься ли ты бросить мне формальный вызов.
Now, they hope to learn from you . the weirding way . and some are curious to see if you intend to call me out.
Приходилось бегом нестись к нему, чтобы принять вызов, однако конторка портье была устроена так, что мне нужно было пробежать вдоль нее, обогнуть, пробежаться за нею, и только тогда я мог увидеть, кто меня вызывает — в общем, времени уходило немало.
I’d come running to catch it, but the way the desk was made, in order to get to the switchboard you had to go quite a distance further down, then around, in behind, and then back up to see where the call was coming from—it took extra time.
Он решил, что я хочу бросить ему вызов, – решил Пауль. – И он знает, что против меня ему не выстоять. Пауль опять повернулся к югу и, подставляя неприкрытые лицевым клапаном скулы встречному ветру, думал о том, как необходимость воплощается в принятые решения…
He thinks I will call him out , Paul thought. And he knows he cannot stand against me . Paul faced south, feeling the wind against his exposed cheeks, thinking of the necessities that went into his decisions.
«Это было опрометчиво, – подумала Джессика. – Пожалуй, положение этого банкира позволяет ему даже бросить вызов моему сыну!» Она видела, что Айдахо напрягся, готовый ринуться в бой. Охранники Дома тоже встали на изготовку. Гурни Халлек не сводил глаз со своего визави. – Хо-хо-хо-хооо!..
That was rash , Jessica thought. This banker might have enough rank to call my son out . She saw that Idaho was poised for instant action. The House troopers were alert. Gurney Halleck had his eyes on the men opposite him. "Ho-ho-ho-o-o-o!"
– Вам разрешен всего один вызов.
"You're allowed one call.
— Когда поступил вызов?
When did the call come in?
Мне надо ответить на вызов.
I have to take a call.
– …Вы не отвечали на вызов.
You did not answer the call.
– А вызов на восемь тридцать?
And the 8.30 call.
– Это не легкий вызов.
This is not an easy call.
На этот вызов она тоже не ответила.
She didn’t answer that call, either.
Ее вызвали на битву. Она приняла вызов.
She was called to battle. She accepted the call.
– Команда, вызов, Сакс.
  “Command, call Sachs.”
КР как раз и была создана для того, чтобы принять такой вызов, как вызов ядерного разоружения.
The challenge of nuclear disarmament is a challenge which the CD was set to address.
Это, несомненно, прямой вызов -- вызов, который мы должны принять.
It represents, undoubtedly, a direct challenge -- a challenge which must be met.
Одним является, разумеется, вызов в адрес многосторонности, а вторым - вызов для многосторонности.
One is, of course, the challenge to multilateralism. The second is the challenge for multilateralism.
В этом контексте проходящие общие прения представляют собой реальный вызов -- вызов не свернуть с курса как и вызов нашей способности дойти до сути вопросов.
In that context, the general debate in progress is a real challenge; a challenge to stay the course, but also a challenge to our ability to get down to basics.
Вызов глобализации
The globalisation challenge
Сегодняшний вызов
The challenge today
Реагирование на вызов
Responding to the challenge
Международные инициативы по охране морских районов включают в себя Инициативу в районе кораллового треугольника, проекты <<Микронезийский вызов>>, <<Карибский вызов>> и <<Западно-индийский океанский вызов>>.
International conservation initiatives include the Coral Triangle Initiative, the Micronesia Challenge, the Caribbean Challenge and the Western Indian Ocean Challenge.
- Это был не вызов. - Вызов принят.
-That wasn't a challenge.-Challenge accepted.
Мне бросили вызов.
I'm being challenged.
Грань - это вызов
"Terminal's" a challenge.
Эй, вызов принят!
Hey, challenge accepted.
Ладно, вызов принят.
Okay, challenge accepted.
Брось ему вызов.
Then challenge him.
Он решился принять вызов.
He decided to accept the challenge.
Рабы никогда не бросали вызов!
Slaves did not issue the challenge!
– Кто-нибудь из вас рискнет бросить мне вызов?
Is there one among you cares to challenge me?
Он вечно настороже, вечно высматривает того, кто бросит ему вызов.
Always he was on the lookout for the one who would challenge him.
И я бросил моим ребятам вызов, написав на доске: «СМОЖЕМ ЛИ МЫ ЭТО СДЕЛАТЬ?».
I put a challenge to the boys on the blackboard—CAN WE DO IT?
Лучше бы опять Порфирий… или Свидригайлов… Поскорей бы опять какой-нибудь вызов, чье-нибудь нападение… Да! да!» — думал он.
Better Porfiry again...or Svidrigailov...The sooner to meet someone's challenge, someone's attack... Yes, yes!” he thought.
Если ты научишь меня своим приемам, может прийти день, когда одному из нас придется бросить вызов другому.
If you teach me your powers, there may come a day when one of us must challenge the other.
Вот где был вызов этому миру, вот где была настоящая задача! Каким инструментом могли стать фримены: мощным экологическим и геологическим фактором с почти неограниченными возможностями.
What a challenge! What a tool they could be! Fremen: an ecological and geological force of almost unlimited potential.
Бросать ему вызов – в его собственном дворце! – особенно учитывая, что этот Беут подписал контракт о вассалитете, – это требовало смелости.
It had taken bravery to challenge him in his own ducal castle, especially since they now had Bewt's signature over a contract of allegiance.
Но я люблю, когда мне бросают вызов. - Это не вызов.
But I like a challenge.” “I’m not challenging you.
— Какой вызов? — спросила я. — Ты бросила вызов ее праву на меня.
"What challenge?" I asked. "You challenged her claim to me."
Он бросил вызов Хаосу, как когда-то бросил вызов Равновесию!
He challenged Chaos as he had once challenged the Balance!
– И какой в этом был бы вызов?
“And where would be the challenge in that?”
— Это вызов! — заорала дюжина голосов. — Это вызов, Барделис!
"A challenge!" roared a dozen voices. "A challenge, Bardelys!"
— Тогда прими вызов.
Accept then the challenge,
Вызов, взаимопонимание - что-то.
A challenge, a knowledge, something.
– Мой вызов в силе.
My challenge stands.
вызов по файлу - услуга "вызывается" при размещении по определенному адресу файла, в результате чего на уровне операционной системы (ОС) происходит активация услуги; в другом случае услуга может опрашивать данный адрес, отслеживая прибытие "сигнальных" файлов и интерпретировать их как вызов услуги;
File-based invocation - the service is "invoked" when a file is placed at a known location which results in an OS-level trigger to the service; alternatively, the service can poll the location for arrival of "message" files and treat them as service invocations
В число осуществляемых в настоящее время проектов входит проект создания железнодорожных компьютерных систем (ЖКС), в рамках которого ведется работа по определению архитектуры нормативных программ, позволяющей обеспечить сосуществование произвольных пакетов программ, используемых в железнодорожных компьютерных системах, обмен данными между ними и взаимный вызов.
Ongoing projects include one on railway computing systems, which is concerned with an overall determination of a normative software architecture that will allow the coexistence of, data exchange between and mutual invocation among arbitrary railway computing system software packages.
Его замечание напоминало вызов.
His remark was like an invocation.
— Вызов Богини? — недоверчиво начал Роланд и замолчал.
"A goddess invocation?" Roland began to protest, then paused.
— Да это же ответ! Не понимаешь? Это же вызов Богини!
"Because it's the answer! Don't you see? It's a goddess invocation!”
Так что же изменилось? — Жрицы нам нужны как линза. Чтобы их ритуал помог направить наш вызов Богине.
What's changed?” "We needed the wiccans as a focus, needed their rituals as a focus to guide the invocation to the goddess.”
noun
Приглашение и вызов
Invitation and summons
Вызов обвиняемого в суд
Summons for the accused to appear
Вызов свидетелей и экспертов
Summoning of witnesses and experts
Ему было сказано, что его ожидает вызов в суд.
He was told to wait for a court summons.
Карикатурист также получил вызов в суд.
A summons was also issued against the cartoonist.
По мнению автора, вызов в суд содержал два очевидных противоречия.
The author contends that the summons contained two blatant contradictions.
Таким образом, должен был быть предъявлен третий вызов в суд.
A third summons should thus have been drawn up.
Вызов демона. Зачем?
Demon summoning -- why?
Вызов в жури присяжных.
Grand jury summons.
Вызов от королевы.
A summons from the Queen.
Вызов из Сандари.
Mother, you're being summoned by Sundari.
Вызов к боевым постам.
- A summons to battle stations.
- Вызов был слегка неожиданным.
- The summons was a bit abrupt.
Отвечу на вызов кардинала.
To answer a summons from the Cardinal.
Вы не ответили на мой вызов.
You didn't answer my summons.
Аварийный вызов от президента, Капитан.
Emergency summons from the president, Captain.
— Это вызов в Министерство на слушание дела…
“It is a summons to the Ministry for a hearing—”
– Вызов? – переспросил Арагорн. – Я взывал к вам лишь в мыслях.
‘But I did not summon you,’ said Aragorn, ‘save only in wish.
А мы собрались в путь сразу же, едва получили твой вызов.
We rode as swiftly as we might when your summons came.
Неожиданный вызов привел его в ярость. Он же предупреждал, он запретил им вызывать его по пустякам! Если они опять ошиблись, вообразив, будто поймали Поттера…
he was enraged at the summons he felt—he had warned them, he had told them to summon him for nothing less than Potter. If they were mistaken…
Вызов действительно был?
Was that summons genuine?
Теперь это его вызов.
It's his summons now."
И как придет этот вызов?
And how would the summons come?
Арентсен оформил вызов.
Arentsen summoned him.
— Криспин, этот вызов — твой.
Crispin, this is your summons.
Срочный вызов не был чем-то экстраординарным.
The summons was not all that irregular.
Любой вызов сковывает нас.
Every summons binds us.
Кошка ответила на вызов.
The great cat answered the summons.
noun
Вызов, брошенный сербами, задает тон.
Serb defiance set the tone.
Когда ему был брошен вызов, этот режим отказался подчиниться, и его больше нет.
When confronted, that regime chose defiance, and that regime is no more.
Это отражает агрессивный характер Израиля и тот вызов, который он бросает международному сообществу.
That reflects Israel's aggressive nature and its defiance of the international community.
Ведь просто непостижимо, что как вызов поискам человеческой цивилизации все еще существует ядерное оружие.
It is an embarrassment that nuclear weapons still exist in defiance of the quest of human civilization.
Если Ирак будет продолжать бросать вызов, Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности.
If Iraq's defiance continues, the Security Council must face its responsibilities.
В Таджикистане указанные террористические акты были расценены как наглый вызов прогрессивному человечеству.
In Tajikistan, these terrorist acts were regarded as being in blatant defiance of progressive humanity.
Это вызов международному сообществу и его решительной оппозиции незаконной политике создания поселений.
It is also a defiance of the international community and its firm position against the illegal settlement policy.
В результате этого оба они приняли решение участвовать в выборах в качестве независимых кандидатов, тем самым бросив вызов партии.
As a result, both officials decided to run as independent candidates in defiance of the party.
Он представляет собой постоянный вызов статье 3 Всеобщей декларации прав человека, которая гласит:
It is a continuing defiance of article 3 of the Universal Declaration of Human Rights, which says
Насмешку, ненависть, презренье, вызов
Scorn and defiance;
Вызов потерял 41 человека.
Defiance lost 41 people.
Какое умение принять вызов.
That air of defiance.
Прибавь к этому наш вызов.
To this add defiance.
Хотя... Это скорее не вызов.
Though... it wasn't defiance.
Вызов, да, да, знаю.
Defiance, yeah, yeah, I know.
Они направляются прямиком в Вызов.
They're headed straight for defiance.
Он бросил вызов.
I pride myself of having spoken then of defiance.
В его позе был вызов, и вызов был в выражении его лица.
There was defiance in the attitude, an earnest defiance in the expression of his face.
То был форменный вызов.
It was sheer defiance.
Этой книгой я должен был бросить вызов.
This was to be a book of defiance.
в самой его неподвижности заключался вызов.
there was defiance in his stillness.
Вызов длился три секунды.
The defiance lasted three seconds.
В ее голосе прозвучал вызов.
There was a measure of defiance in her voice.
В его голосе прозвучал вызов.
His tone had defiance in it.
- На этот раз в голосе девушки прозвучал вызов.
This time there was defiance in her voice.
Наполовину шутка, наполовину вызов.
Half-joke, half-defiance.
В глазах Шесты блеснул вызов.
Ten’s eyes flashed with defiance.
noun
- Правда или вызов?
- Truth or dare?
- Я бросаю вызов.
- I pick dare.
Вызов или неловкость?
Daring or gauche?
– И что же это был за вызов?
“What was the dare?”
Это был вызов — змеиный замаскированный вызов, на который она не могла не ответить.
It was a dare, a sneaky, understated dare she couldn't refuse.
Вызов приходится принимать.
“You have to take dares....”
Я не посмею бросить ему вызов
I dare not defy him.
Конечно, чтобы бросить вызов Тьме и Солнцу.
To dare the Dark and the Sun, of course.
noun
(идёт вызов) - Босс?
(line rings) Boss?
[ набирает номер ] [ идёт вызов ]
[Dialing number] [Line ringing]
Два звонка - экстренный вызов.
Two rings is an emergency.
Леди и джентельмены и дети всех возврастов, добро пожаловать в Цирк Чудес Бингхама, самый сенсационный, бросающий вызов смерти, единственный и грандиозный на Земле!
Ladies and gentlemen and children of all ages, welcome to Bingham's Circus of Wonders, the most sensational, death-defying, one-ring spectacular on Earth!
В ответ на ее вызов на углу опустилось такси.
A cab dropped to the corner in answer to her ring.
И причина… Дониджер запнулся, раздраженный: зазвонил сотовый телефон Крамер, и она ответила на вызов.
And the reason-" Doniger broke off, annoyed. Kramer's cell phone was ringing, and she answered it.
Зазвонил телефон, и легким нажатием безымянного пальца левой руки Райм ответил на вызов.
The phone rang and with a firm press of his left ring finger Rhyme answered it.
Послал вызов. — Спит. Или вне зоны действия… Ладно, будем пытаться выйти на связь, пока не ответит.
He let it ring awhile. 'Asleep or out of range. Well, let's keep after him until he does answer.
Народ Джамму и Кашмира, действуя в духе традиций демократических обществ, бросил вызов подобным провокациям и предпочел идти демократическим путем.
The people of Jammu and Kashmir, in the tradition of all democratic societies, have defied such provocations and chosen to adhere to the democratic path.
Расширение этих поселений на оккупированной территории является еще одной преднамеренной попыткой, предпринятой с целью ущемить чувства палестинского народа и бросить ему вызов.
The expansion of the settlements in the occupied territories has been yet another attempt at deliberate encroachment and provocation of the sentiments of the Palestinian people.
222. Исходя из процессуалистского понимания, можно было бы утверждать, что этой норме не место в этих проектах статей, однако если ее опустить, то это могло бы быть воспринято как вызов.
222. On the basis of the proceduralist understanding it might be argued that the rule had no place in the present draft articles, but to drop it entirely could be regarded as provocative.
Зверское убийство в Рачаке - это вызов международным организациям и, особенно, Организации Объединенных Наций, уже участвующей в поиске мирного решения конфликта.
The Reçak massacre constitutes at the same time a provocation to the international organisations and especially to the United Nations which are already involved in finding out a peaceful solution to the conflict.
Таким образом, Республика Словения прямо вмешивается во внутренние дела Союзной Республики Югославии, что представляет собой опасный вызов миру и безопасности в регионе и за его пределами.
In that way, the Republic of Slovenia has interfered directly in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, which is a dangerous provocation for peace and security in the region and beyond.
Помимо политических аспектов у проблемы Кипра есть гуманитарные аспекты, которые сохраняются и представляют собой вызов и позор для всего человечества, особенно в то время, когда требования в поддержку обеспечения всеобщего уважения прав человека звучат с новой силой.
Beyond the political aspects of the problem of Cyprus lie the humanitarian aspects, which persist and constitute a provocation and a shame for humanity, particularly at a time when renewed emphasis is being given to the implementation of universal respect for human rights.
Мы считаем, что Совету Безопасности следует надлежащим образом отреагировать на вызов, который бросают сербы международному сообществу, желающему восстановить мир и безопасность в регионе, применив все имеющиеся в его распоряжении средства, включая те, которые подпадают под главу VII Устава.
We believe that the Serb provocation towards the willingness of the international community to restore peace and security in the region should be addressed in an appropriate way by the Security Council, and by using all the means at its disposal, including those which fall under the Chapter VII of the Charter.
Так и влекут, так и манят ответить на вызов!
What an eye she has. Methinks it sounds a parley to provocation.
Эти преступники, приславшие амбиграмму, задумали это как вызов, как провокацию.
These criminals who sent this ambigram meant it as a taunt, a provocation.
Это прямой вызов мне.
It’s a direct provocation to me.
Отсутствие объяснений можно рассматривать как вызов
Lack of explanations at this stage could be tantamount to provocation
Вызов, вот что это такое, подумал полковник.
It was a provocation, that’s what it was, thought the Colonel.
Воин света не тратит времени понапрасну, отвечая на вызов, ибо знает:
A Warrior of the Light does not waste his time listening to provocations;
Мегрэ был единственным человеком, курившим в его кабинете, и судья рассматривал это как своего рода вызов.
The chief inspector was in fact the only person who ventured to smoke in his office, and the magistrate considered this a kind of provocation.
Стоят они и в очередях, мимо которых он проходит, прекрасно понимая, что его одежда и обувь сами по себе уже вызов.
There must be some, too, in the lines he passed every day, and he knew that his clothes and his shoes alone constituted a provocation.
Я не хочу раздражаться, так что лучше переменим тему. — Было очевидно, что Джо вполне готова окатить холодной водой того, кто решится на малейший вызов.
I don't wish to get cross, so let's change the subject." And Jo looked quite ready to fling cold water on the slightest provocation.
Лошади воспринимают это как вызов, как неуважение к ним и их рангу в табуне. Если ей не удается избежать прямого взгляда, лошадь ведет себя уже совсем иначе, она может взбунтоваться.
A horse perceives eye contact as provocative, as if it and its status in the herd are not being respected. If it cannot avoid eye contact, it will react in a different way, by rebelling for example.
— Бартимеус, — сказал он, — я обещал тебе, что отпущу тебя, если ты выполнишь задание, и, несмотря на то, что ты то и дело бросаешь вызов моему терпению, я от своего слова не отступаюсь.
"Bartimaeus," he said, "I stated to you the other day that I would dismiss you if you completed your mission, and—despite the endless provocation— I stand by my word.
noun
Парламентарии должны принять вызов и играть центральную роль в этом процессе.
Parliamentarians must pick up the gauntlet and play a central role in that process.
Всякий раз – за столом или в процессии – он торопился занять более почетное место, в качестве извинения улыбаясь столь неискренне, что это более походило на вызов.
He laid claim to a higher place at table or in procession above the mere ladies' tutor with an insincerely apologetic smile that served—every meal—to draw more attention than it purported to soothe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test