Similar context phrases
Translation examples
verb
The pricking passed.
Das Stechen legte sich.
Prick myself with a needle?
Indem ich mich mit einer Nadel steche?
‘Listen, I’m the one with the prick.
Hören Sie, ich bin jetzt die mit dem Stecher.
It was like a prick in his side.
Es war wie ein Stechen in seiner Seite.
“If you like you can prick me here.”
»Wenn Sie wollen, können Sie mich auch hier stechen
“Look out that you don’t prick yourself.
Passen Sie auf, daß Sie sich nicht stechen.
“But you’ll have no need of slicing or pricking.”
»Aber du musst weder schneiden noch stechen
Needles of pain pricked his insides.
Er spürte ein Stechen im Bauch wie Nadelstiche.
Do that one more time and I’ll prick you!
Mach das noch mal, und ich stech dich!
“But he wanted to prick your tongue,” I said.
»Aber er wollte dir in die Zunge stechen«, sagte ich.
noun
telescopic dicks, pricks that expanded and pricks that blew up like balloons ...
für teleskopische Schwänze, Schwänze, die sich in die Länge strecken, und solche, die wie ein Ballon anschwellen ...
a hand wasn’t a prick.
eine Hand war kein Schwanz.
Your prick’s useless.
Ihr Schwanz ist nutzlos.
Masticate his prick.
Freßt seinen Schwanz.
but they have very remarkable pricks .
aber sie haben sehr bemerkenswerte Schwänze ...
His prick is a serial monogamist;
Sein Schwanz ist ein Serienmonogamist;
Stiff as a wedding night prick.
Der ist steif wie ein Schwanz in der Hochzeitsnacht.
Answer me, you prick.
Antworte, du mieser Schwanz.
She might bite my prick off.
Sie könnte mir den Schwanz abbeißen.
he's going to have his prick sucked.
er will, daß sein Schwanz geleckt wird.
noun
Prick her, master, prick her,’ Kayleigh added.
»Stich nur, Meister, stich«, fügte Kayleigh hinzu.
And then she felt the prick.
Dann fühlte sie den Stich.
You’ll prick your tongue.”
Du stichst dir damit noch in die Zunge.
One prick and they're goners.
Ein Stich, und sie sind mausetot.
Again, the pricking sensation on his skin.
Wieder ein Stich in seine Haut.
Prick him on the chest or the neck.
Stich ihm damit in die Brust oder in den Hals.
There was a small prick of disappointment.
Sie verspürte einen winzigen Stich der Enttäuschung.
I felt a prick in my arm.
Ich spürte einen Stich in meinem Arm.
Her hands were full of pricks.
Ihre Hände waren voller Stiche.
He feels the prick in his buttock and the cold.
Er spürt den Stich im Gesäß und die Kälte.
You’re not going to stab me if I prick you?
Sie werden nicht auf mich einstechen, wenn ich Sie piekse?
For these pricks, these Nazis?
Für diese Arschlöcher, diese Nazis?
That fascist prick?
Dieses faschistische Arschloch?
Everyone’s a prick at times.
Jeder ist manchmal ein Arschloch.
“Lewis is a real prick.”
»Lewis ist ein Arschloch
“But they’re humorless pricks.”
»Aber das sind humorlose Arschlöcher
What a prick, huh?
»Ein echtes Arschloch, oder?«
“Nasty little prick.”
»So ein kleines Arschloch
‘Who’s the prick who did it?’
«Welches dumme Arschloch war das?»
I called him a prick.
Ich nannte ihn Arschloch.
Treacherous little prick.
So ein kleines Arschloch von Verräter.
noun
the pricking thorns of pride, envy, and jealousy;
der Stachel von Stolz, Neid und Eifersucht;
“You go ahead, little bee, prick me with your sting.”
»Nur zu, kleine Biene, piks mich mit deinem Stachel
“My wit is all pent in my prick, so I shall triumph with her as well.”
»Meine Klugheit hat sich in meinem Stachel aufgestaut, also werde ich auch sie erobern.«
‘There’s no point in kicking against the pricks.’ Prokosch shrugged his shoulders in resignation.
»Man soll eben nicht wider den Stachel löcken.« Prokosch zuckte resigniert die Achseln.
Prick me with your sting, warbled No1 in a highly insulting imitation of the pride leader.
Piks mich mit deinem Stachel, quäkte Nr. 1 in einer höchst beleidigenden Imitation des Rudelführers.
A barb of guilt pricked his heart, as he knew he could never allow Leonor to fly again.
Ein Stachel der Schuld bohrte sich in sein Herz, als ihm klarwurde, dass er Leonor niemals erlauben durfte, wieder zu fliegen.
Anxiety pricked him like a thorn; if Lusa had to stay stuck in this den for much longer, she would fall into the longsleep.
Die Furcht, Lusa würde, wenn sie noch länger in der Höhle blieb, in den langen Schlaf fallen, stach ihn wie einen Stachel.
If I had wanted, men would never have been in short supply. Occasionally, pricked by the devil’s pitchfork, I would embrace a man, but only out of need; there was no future for me there.
Hätte ich sie gewollt, es hätte mir nicht an Männern gemangelt. Manchmal, wenn der Stachel des Dämons zu quälend wurde, gab ich mich einem hin, aber das geschah aus Not, kannte kein Morgen.
noun
CIA guys were pricks, but they were highly professional pricks.
Die CIATypen waren zwar Ärsche, aber sie waren hochprofessionelle Ärsche.
‘He was a prick anyway.’
»Er war sowieso ein Arsch
‘Suck up to the prick?’
»Ich soll mich an den Arsch ranschleimen?«
Probably a prick too.
Und wahrscheinlich auch ein Arsch.
Goddamn it, you prick.
Gottverdammt, du Arsch!
    The prick was nowhere to be seen.
Der Arsch war nirgends zu sehen.
He may be a prick, but he's the Queen's prick… I can't believe I just said that.
Er ist vielleicht ein Arsch, aber er ist der Arsch der Königin … ich kann nicht glauben, dass ich das gerade gesagt habe.
‘Who would kill the pricks?’
»Wer würde die Ärsche umbringen wollen?«
“Well, the guy was a prick.”
»Na ja, der Kerl war ein Arsch
‘Pete’s a prick,’ she said simply.
»Pete ist ein Arsch«, erklärte sie.
noun
She felt the prick of stunner darts.
Sie fühlte den leichten Einstich von Lähmpfeilen.
She felt the prick of a needle in the back of her hand.
Sie spürte den Einstich einer Nadel in ihrem Handrücken.
I didn’t hear Mom as I felt the prick again on my skin.
Meine Mutter hörte ich nicht, als ich abermals einen Einstich spürte.
There was a prick in my arm, a dull pain that radiated to my fingers.
Ich spürte einen Einstich im Arm und danach einen dumpfen Schmerz, der bis in meine Finger ausstrahlte.
The cream is supposed to keep her from feeling the prick of the needle, but she still yells.
Die Creme soll verhindern, daß Anna den Einstich mit der Nadel spürt, aber sie schreit trotzdem.
Jones shook his finger: there was a single drop of blood where he had pricked it.
Jones schwenkte den Finger: Ein einzelner Blutstropfen quoll aus dem winzigen Einstich der Klingenspitze.
I didn’t feel the prick, just a pleasant, muzzy sensation of warmth spreading through my body.
Ich spürte keinen Einstich, nur ein angenehmes, warmes Gefühl von Taubheit, das sich in meinem Körper ausbreitete.
Fermín felt the prick of the needle in his right shoulder and the cold spreading through his veins.
Fermín spürte den Einstich der Nadel in der rechten Schulter und die Kälte, die sich in seinen Adern ausbreitete.
Danny Blue felt the pricks from the twin fangs of the ring on Pawbool’s center finger.
Der Blaue Danny spürte zwei Einstiche der doppelten Nadel des Rings an Pawbools Mittelfinger.
He felt something cold on his arm, then a prick, and the ambulance was moving, its siren blaring. 41
Er spürte etwas Kaltes am Arm, dann einen Einstich, und der Rettungswagen setzte sich mit angeschaltetem Signalhorn in Bewegung. 41.
Prick the dough all over with a fork and bake for 20 minutes, or until lightly browned. Should any parts bubble up, gently prick them again with a fork. Leave the oven on.
Teig überall mit einer Gabel anstechen und 20 Minuten backen, oder so lange, bis er leicht angebräunt ist. Sollten sich Blasen bilden, diese abermals behutsam mit einer Gabel anstechen. Ofen anlassen.
‘But be careful not to feed them too much, otherwise their tummies will blow up like balloons and we will have to prick them with a pin.’
»Pass aber auf, dass du ihnen nicht zu viel gibst, sonst blähen sich ihre Bäuche wie Luftballons und wir müssen sie mit einer Nadel anstechen
noun
Yes, lord, no, lord, let me hold your prick while you piss all over me, lord?
Ja, Herr, nein, Herr, lasst mich Eure Rute halten, damit Ihr mich voll pissen könnt.
verb
Wil pricked himself with the wire.
Wil pikste sich an dem Draht.
There’s a prick and the needle slides in.
Es pikst, und die Nadel gleitet hinein.
“That was only a little prick,” said Dr. White.
»War doch nur ein kleiner Piks«, sagte Dr. White.
Or check the bandage around her head or prick her heels.
Oder den Verband am Kopf überprüfte oder in ihre Ferse pikste.
Greta was in the kitchen, pricking her finger for blood.
Greta war in der Küche und pikste sich gerade in den Finger, damit ein Blutstropfen herauskam.
The snowflakes were pricking our skin like hundreds of tiny arrows.
Die Schneekristalle piksten zudem auf der Haut wie hundert winzig kleine Pfeile.
“Kallik!” he shouted frantically. “Kallik!” Thorns snagged his fur and pricked his skin.
»Kallik!«, rief er verzweifelt. »Kallik!« Dornen rissen an seinem Fell und piksten in seine Haut.
noun
Thorns pricked her ankles.
Die Dornen stachen sie in die Knöchel.
“I think every thorn in this hedge is pricking me.”
»Ich glaube, jeder Dorn in dieser Hecke hat es auf mich abgesehen.«
A small drop of blood beads where the thorn pricked me.
Dort, wo der Dorn mich getroffen hat, sehe ich einen kleinen Blutstropfen.
William shifted on the bench as if pricked by a thorn.
»Obgleich sie nicht zutrafen.« William rutschte auf der Bank herum, als säße er auf einem Dorn.
He had pricked the young captain’s pride with a sharp thorn.
Er hatte den Stolz des jungen Kapitäns mit einem spitzen Dorn verletzt.
Suddenly, all along its length, wicked little thorns were pricking up.
Plötzlich stellten sich auf ganzer Länge hässliche kleine Dornen auf.
Brambles and thorns stuck my feet and pricked my legs, but I kept running.
Gestrüpp und Dornen stachen mir in die Beine, aber davon ließ ich mich nicht aufhalten.
And pulls his hand back immediately when short spikes prick his fingers.
Und zieht augenblicklich die Hand zurück, als sich ihm spitze Dornen in die Finger bohren.
Their new lights pricking the blackness here and there in increments until it was the old skyline again, ingenious and defiant.
Ihre neuen Lichter würden die Schwärze hier und da allmählich durchstechen, bis sie wieder die alte Skyline war, glänzend und trotzig.
She yelled an obscenity at him, and he pushed her against a wall and tried to grab her tongue, shouting that he would prick it with a pin.
Daraufhin schleuderte sie ihm ein unflätiges Schimpfwort entgegen, er schubste sie gegen eine Mauer, versuchte, ihre Zunge zu packen, und schrie, er wolle sie mit einer Nadel durchstechen.
verb
Stunned by the drama of this image, tears prick his eyes.
Er ist wie gelähmt von dieser dramatischen Vorstellung, und in seinen Augen brennen Tränen.
Much to my disgust, I feel tears prick at my eyes.
Zu meinem großen Entsetzen spüre ich Tränen in meinen Augen brennen.
‘Don’t go,’ Joona begs, feeling his eyes prick with tiredness.
»Geh nicht«, bittet Joona sie und spürt, dass seine Augen vor Müdigkeit brennen.
She felt as if there were a mixture of peppers and sand inside them, pricking and burning her lids.
Sie fühlten sich an, als würde eine Mischung aus Chilipulver und Sand unter ihren Lidern brennen und kratzen.
Her back pricked with an infuriating itching and she danced over the hot concrete of the patio into the house.
Ihr Rücken schmerzte von einem wilden Brennen, und sie tanzte über den heißen Beton des Innenhofs ins Haus.
The music is so lovely and the atmosphere is so emotional that suddenly I can’t help it, I feel my eyes pricking too.
Die Musik ist so hübsch, und die Atmosphäre so emotional aufgeladen, dass ich plötzlich merke, wie meine Augen brennen.
And the poor little girl, all the poor little girls.’ Tears prick Morag’s eyes. ‘Damn you all,’ she says.
Und das arme kleine Mädchen, all die armen kleinen Mädchen.« Tränen brennen in ihren Augen.
verb
Pricking with the point of a knife until it made a hole.
Ein Kitzeln mit dem Messer, bevor es ein Loch schnitt.
Erosion, he thought, pricking at iron and stone.
Erosion, dachte er, die Löcher in Eisen und Stein bohrt.
Wherever this hole went, it was very deep. His ears pricked.
Wo immer dieses Loch hinführte, es war sehr tief. Er spitzte die Ohren.
Blood was beading up from at least a dozen pricks. “Something. Happened.
Aus mindestens einem Dutzend Löchern quoll Blut. »Irgendwas. Ist passiert.
A minuscule hole in my perception, as though an extra-intense white heat pricked through the day’s movie screen.
Ein winziges Loch in meiner Wahrnehmung, als stäche durch die Filmleinwand des Tages eine noch viel intensivere weiße Hitze.
"I've…" Liv felt herself deflate like a pricked balloon. "I've ruined it. Last night."
»Ich habe …« Liv fühlte sich plötzlich wie ein Luftballon, in den jemand ein Loch gestochen hat. »Ich hab’s vermasselt. Gestern Abend.«
He looked like a dirty blow-up doll with the air seeping out of him from a pin prick somewhere.
Er sah aus wie eine schmutzige, aufblasbare Puppe, der aus einem kleinen Loch irgendwo langsam die Luft ausging.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test