Translation for "stachel" to english
Translation examples
noun
Sieht aus wie ein Stachel.
It looks like a thorn.
Ein unangenehmer Stachel und die Erinnerung an eine Niederlage.
A thorn in the side, and the memory of failure.
der Stachel von Stolz, Neid und Eifersucht;
the pricking thorns of pride, envy, and jealousy;
Den Stachel aus unserem Fleisch ziehen.
Take the thorn out of our paw.
„Hast du den brennenden Stachel gesehen?”
“Did you see the burning thorn?”
Wurde auch ihnen der Stachel des Alters entfernt?
Are they free from the thorn of age as well?
Es war kein leichtes Prickeln, sondern ein Stachel, ein Dorn.
It wasn’t just a burr—it was a thorn, a spike.
»Wir sind Proteus ein Stachel im Fleisch«, sagte er.
"For Proteus, we are a thorn in their flesh," he said.
Das macht ihn zu einem Stachel im Fleisch des Präsidenten.
That’s why he’s such a thorn in the president’s side.
„Hast du Quale von diesem Stachel erzählt?”
“Did you tell Quale about the thorn?”
noun
Ob sie wohl einen Stachel haben?
Do they have a sting?
Catagela, wo war dein Stachel?
What was the sting in “Catagela”?
Der Tod hatte keinen Stachel.
Death had no sting.
Aber wo war der Stachel dieser Erkenntnis?
But where was the sting of this realization?
Oh, Stachel des Vergessens.
Oh sting of oblivion.
Der Stachel befand sich jetzt im Koffer.
The sting was now in that suitcase.
Tod, wo war dein Stachel?
O Death, where was thy sting?
»Das ist der Stachel«, sagte die Konstruktion.
`That's the sting,' the construct said.
Ein Buchstabe mit 'nem Stachel
That’s a letter with a sting, that one!’
noun
Diese Stachel können uns nicht lange aufhalten.
Those spines can't hold us back for long.
Dreißig Minuten später hatten wir den Stachel erreicht.
Thirty minutes later we neared the spine.
Zehn Meter vor der Luftschleuse des Stachels drosselte ich die Geschwindigkeit.
I brought the sled to within ten meters of the spine’s airlock.
Dann stand er vor dem Dickicht aus spitzen Stacheln, streckte eine Hand aus und berührte einen Stachel.
He faced the tangle of sharp spines and reached to stroke one with a hand.
Mataroreva glaubte, wenn sie für jeden Stachel eine Kehle fanden, würde das reichen.
Mataroreva felt that if each spine found a throat, it would more than have served its purpose.
Er ist aus der Haut von so einem platten Fisch gemacht, der am Schwanz einen giftigen Stachel hat.
It’s made from the skin of a flatfish which has a venomous spine on its tail.’
Ein getrübtes Auge von einem Cholla-Stachel, als ihn vor Jahren ein Pferd abgeworfen hatte.
One clouded eye from a cholla spine where a horse had thrown him years ago.
Neben dem Wort Christos befand sich ein Stockmensch, dem die Haare wie Stacheln strahlenförmig vom Kopf abstanden, und auf jeden Stachel war wieder ein Kopf aufgespießt.
Beside the word Christos was a stick man with his hair radiating from his head like spines, and other heads impaled on each spine.
Der Stachel war so lang und dick, daß Hawkbit, der zufällig in der Nähe war, Speedwell weckte, damit er ihn sich ansähe.
The spine was so long and thick that Hawkbit, who happened to be close by, woke Speedwell to have a look at it.
noun
Der Stachel wurde nicht zerstört.
The spike was not destroyed.
Der Stachel ist jetzt weißglühend.
The spike is white-hot now.
Den Stachel irgendwie gebogen.
Somehow bent the spike over.
Ein Stachel der Furcht bohrte sich in ihr Herz.
Fear spiked in her heart.
Ein Ende war abgerundet und das andere ein Stachel.
One end was rounded and the other end was a spike.
Den Schwanz mit dem hässlichen metallenen Stachel.
The tail that had curled into a metal spike.
»Es sieht wie ein riesiger Stachel aus«, berichtete Krähe.
“It looks like a giant spike,”
Der obere Stachel war auf Jaina gerichtet.
Its top spike was aimed toward Jaina.
noun
Der Stachel war giftig.
The barb had poison on it.
Der Stachel flutschte heraus;
The barb tumbled free;
Der gebogene Stachel fühlte sich an wie eine Klaue.
The curved barb felt like a claw.
»Sogar fester als an Gisella?« Der Stachel saß.
            "Even Gisella?" The barb was sharp.
Da war er also, der Stachel, der ihn verriet. Kate lächelte.
The barb which had betrayed him. Kate smiled.
Der Draht wies etwa alle dreißig Zentimeter einen Stachel auf.
Approximately every foot along the wire was a barb.
Ihre Furcht vor Höhen und vorm Fliegen war ein Stachel in ihrem Fleisch.
Her fear of heights and of flying was a barb in her flesh.
Der Stachel verfehlte Struans Auge um den Bruchteil eines Zolls.
The metal barb missed Struan’s eyes by only a fraction of an inch.
der Haß auf seinen Vater durchdrang seine Benebeltheit wie ein Stachel.
He looked up, and the hatred for his father penetrated his fuzziness like a barb.
Aber der Stachel blieb in seinem Fleisch, zusammen mit den andern, die er sich selbst hineingedreht hatte.
But the barb remained, goading his flesh, along with the others he had twisted in himself.
noun
Meinetwillen.« Sie spürte den Stachel der Scham.
She felt the prickle of shame.
Einen Augenblick lang dachte er an Grimm, und spürte den Stachel des Ärgers.
For a moment he thought of Grim, and felt a prickle of irritation.
Wahrscheinlich sind Ihre Instruktionen im Augenblick klarer als meine.« Ein Stachel des Mißtrauens an dieser Stelle, des Unmuts über Stavros: Duncan spürte es deutlich.
Probably your instructions are clearer than mine are at the moment." A prickle of distrust there, resentment of Stavros: Duncan caught it clearly.
noun
In Threerivers wärst du immer ein Stachel in ihrem Fleisch.
In Threerivers you would always be a goad to her.
Jumbos vorgetäuschter Tod saß wie ein Stachel in seinem Fleisch.
Jumbo’s faked death was like a goad to him.
Auf dass es mir eine Kette um den Hals sei und ein Stachel des Ansporns in meinem Inneren.
Let it be a chain upon me and a goad within me.
Auf dass er mir eine Kette um den Hals sei und ein Stachel des Ansporns in meinem Inneren.
Let it be a chain about me and a goad within me.
Hast du mich für einen Ochsen gehalten, der alles tut, wenn du ihn mit dem Stachel anstößt?
Did you think I was an ox, to respond to the goad any time you used it?
Genau wie der Kratzer an ihrem Wagen ließ ihr die Zahl keine Ruhe und verwandelte sich rasch in einen Stachel, eine Kränkung.
Like the scratch on her car, it quickly became irresistible, a goad, an insult.
Zorn ist ein Ansporn, ein Stachel, und er überwältigt die Angst, sodass ein Mann kämpfen kann, und in dieser Nacht wollte ich für Æthelflaed kämpfen.
Anger is a spur, it is a goad, it overcomes fear to make a man fight, and I would fight for Æthelflaed that night.
Die Kühe seien eine nach der anderen umgesunken und wären auch nicht aufgestanden, wenn sie den Stachel fühlten, sondern hätten nur müde zum Himmel aufgeblickt.
He told how the cows dropped, one by one, and did not get up under the goad, but only looked tiredly at the sky.
Und dann die Menschen: je intelligenter sie werden, mit um so mehr Intelligenz werden sie für ihr eigenes Wohlbefinden sorgen, und um so weniger werden sie den Stachel nötig haben, der sie vor Gefahr warnen soll.
Then with men, the more intelligent they become, the more intelligently they will see after their own welfare, and the less they will need the goad to keep them out of danger.
noun
»Meine Klugheit hat sich in meinem Stachel aufgestaut, also werde ich auch sie erobern.«
“My wit is all pent in my prick, so I shall triumph with her as well.”
»Man soll eben nicht wider den Stachel löcken.« Prokosch zuckte resigniert die Achseln.
‘There’s no point in kicking against the pricks.’ Prokosch shrugged his shoulders in resignation.
Hätte ich sie gewollt, es hätte mir nicht an Männern gemangelt. Manchmal, wenn der Stachel des Dämons zu quälend wurde, gab ich mich einem hin, aber das geschah aus Not, kannte kein Morgen.
If I had wanted, men would never have been in short supply. Occasionally, pricked by the devil’s pitchfork, I would embrace a man, but only out of need; there was no future for me there.
quill
noun
Kohlefaser-Stachel rasseln, als er die Arme verschränkt.
Carbon whisker quills rattle together when he folds his arms.
»Welches Schwert?« Die Luft schien dicker zu werden, und alle Haare an Attrebus’ Armen ragten wie Stachel hervor.
“What sword?” The air seemed to thicken, and all the hairs on Attrebus’s arms stood out like quills.
Turmfalke verstand das nicht, bis sie Sonnenjäger keuchen hörte und sah, wie er wie ein mit einem Stachel durchlöcherter Wasserbeutel einsackte und zur Seite fiel.
Kestrel didn’t understand until she heard Sunchaser gasp and saw him fall sideways, crumpling like a water bladder punctured with a quill.
Der hünenhafte Fahrer steht dicht hinter ihm, die nackten Arme über einer schwarzen Lederweste verschränkt, so daß die Stachel entlang der muskelbepackten Oberarme gut zur Geltung kommen.
The big driver is right behind him, bare arms folded across a black leather vest, showing off the quills laid along his muscled forearms.
»Barmherziger Buddha, mir ist völlig klar, daß eine Platte aus Metall oder Stein tödlich sein kann!« fuhr Meister Li ihn an, »mein Koch entfernte mit einer spitzen Pinzette jeden Kiel und jeden Stachel, schnitt das Fleisch in kleinere Stücke, und ich versichere Euch, in quadratische Würfel... briet es in Schweineschmalz an.
“Merciful Buddha, I am perfectly aware of the fact that a metal or ceramic cutting board can be fatal!” Master Li snarled. “My chef picked out every bristle and quill with fine pincers, cut the flesh into smaller pieces — and I assure you that they were square pieces — and sauteed them in pork fat.
»Lach zurück.« Und den Polarstern finden, und den alten Pick-up fahren – Netta auf Papas Schoß, seine drei-, vier-, fünf-, sechsjährigen Hände aufgeregt am Lenkrad –, und einen Webeleinenstek knoten, und nachts schärfer sehen, indem man den Blick ein klein wenig abwendet, und all das entdecken und kennenlernen, was das Ohr hört und der Finger fühlt und die Nase riecht und das Auge sieht: »Dieser Stachel stammt von einem Stachelschwein, und das hier ist eine Schlangenhaut, fass sie an und fühl mal, wie dünn und fein sie ist.
“Laugh back at them.” And how to find the North Star and drive the old pickup truck—Neta on his father’s lap, his three-, four-, five-, and six-year-old hands gripping the wheel with excitement—and how to tie a hitch knot, and improve night vision by looking to the side, and to identify and recognize everything the ear hears and the finger feels and the nose smells and the eye sees: “This is a porcupine quill, and this is a snakeskin, feel how delicate and thin it is.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test