Translation examples
- fall
- hülle
- kasten
- etui
- gehäuse
- tasche
- sache
- koffer
- angelegenheit
- argument
- kiste
- hülse
- schachtel
- vitrine
- kasus
- kassette
- futteral
- umstand
- kästchen
- krankheitsfall
- einband
noun
“Not the case! It wasn’t the case that he was lying here, either, but now it is the case!”
Nicht der Fall! Es war auch nicht der Fall, daß er hier lag, aber jetzt ist es der Fall!
It’s a relief vehicle, just in case.” “In case of what?”
Das ist aber nur ein Entlastungsfahrzeug, für den Fall der Fälle.« »Welchen Fall der Fälle?«
Just in case.” In case the bairn wasn’t human?
Nur für den Fall der Fälle." Für den Fall, dass das Kind kein Mensch war?
noun
She motioned toward the plastic DVD case. "What is that?"
Sie zeigte zu der DVD-Hülle. „Was ist das?"
noun
“Yes, sir. I have you down for two cases of beer and a case of juice.”
»Ja, Sie haben noch zwei Kästen Bier und einen Kasten Saft offen.«
noun
noun
noun
Pursley was flipping through the contents of his case.
Pursley blätterte den Inhalt seiner Tasche durch.
noun
"What does that mean?" "That the case has not yet been brought before the court." "What case?"
»Was bedeutet das?« »Daß sich die Justiz noch nicht mit der Sache beschäftigt.« »Mit welcher Sache?«
noun
“It is not a holographic case—the case is completely real,” corrected Artemis.
»Das ist kein holographischer Koffer − der Koffer ist vollkommen real«, korrigierte Artemis ihn.
noun
The parties to this case agree to the following:
Die Parteien einigen sich in dieser Angelegenheit wie folgt:
“No, that was a legal case and as such I was not privy to it.”
»Nein, das war eine rechtliche Angelegenheit, mit der ich nichts zu tun hatte.«
noun
Make his case for an ancient, evolved Darwinia;
Argumente für ein Darwinia vorbringen können, das uralt war und sich entwickelt hatte.
And that’s what the prosecution’s case is. A lot of wind.”
Und genau das sind die Argumente der Anklage. Eine Menge Wind.
He seems to be arguing his case, not questioning the witness.
Er trägt hier seine Argumente vor, anstatt den Zeugen zu befragen.
noun
noun
The casing is going to be your best bet for comparison.
Für einen Vergleich eignet sich die Hülse am besten.
That’s impossible. There’s no way a casing could-”
Vollkommen ausgeschlossen. Eine Hülse kann unmöglich …
We found a number of bullets and shell casings there.
Dort fanden wir eine Reihe von Kugeln und Hülsen.
Confederate cases are all mild-steel or titanium.
In der Konföderation sind alle Hülsen aus Flußstahl oder aus Titan.
noun
He also said they found the stored evidence from the case there…” “And?”
Und die Schachtel mit den Beweisstücken …« »Und?«
Once I had the case, I turned back to the gruff.
Sobald ich die Schachtel hatte, wandte ich mich wieder dem Geißlein zu.
noun
Simon looked at the glass case, at the magician, at the case once again.
Simon betrachtete die Vitrine, den Zauberer, erneut die Vitrine.
It would be below the case with the skull, to the left.
Es musste links unter der Vitrine mit dem Schädel stehen.
noun
Count Tolstov did not think it possible to initiate you, the head of the Moscow police, into the details of the Sobolev case, and yet he trusted Khurtinsky, a dishonorable individual and a criminal to boot.
Graf Tolstow hielt es nicht für nötig, Sie als Oberhaupt der Moskauer Polizei in den Kasus Sobolew einzuweihen, wohingegen er Churtinski, einen charakterlich fragwürdigen und sogar kriminellen Menschen, ins Vertrauen zog.
noun
Shimamoto reached over to the cassette case and pulled out a couple of tapes.
Shimamoto nahm ein paar Kassetten aus dem Fach und schaute sie sich an.
And he remembered what they told him because, unlike the Italian tapes, in this case remembering was all.
Und er erinnerte sich an das, was sie ihm sagten, denn anders als bei den Italienisch-Kassetten war das hier wirklich wichtig.
'Where were you guys? What's in that case?' asked Mimi, curious as a cat
»Wo kommt ihr her? Was ist in der Kassette da?«, fragte Mimi, der neugierig wie eine Katze war.
With an almost violent gesture she returned it to the case and slammed down the lid.
Mit einer fast heftigen Bewegung legte sie ihn in die Kassette zurück und schlug den Deckel zu.
Unlocking the despatch case, he took from it a mass of typescript and newspaper clippings.
Er schloss die Kassette auf und entnahm ihr ein Bündel Zeitungsausschnitte und mit Schreibmaschine beschriebene Blätter.
noun
He pulled up the leather flap of his knife case.
Er zog an der Ledersicherung von dem Futteral seines Messers.
The binoculars were smaller than the case suggested.
Das Fernglas war kleiner, als das Futteral vermuten ließ.
Leaving his knife in its case, he backed away.
Er ließ das Messer in seinem Futteral und trat den Rückzug an.
The cases also contain small round brushes for cleaning the instruments.
In den Futteralen befinden sich auch kleine runde Bürsten zur Reinigung.
When he came out of the kitchen, he had the shotgun out of its carrying case;
Als er aus der Küche kam, hatte er das Gewehr aus seinem Futteral genommen;
noun
In any case he was getting to be a nuisance.
Er wurde unter allen Umständen allmählich ein Ärgernis.
But in that case, what sort of a bet are we making?
Aber unter diesen Umständen – was für eine Wette sollen wir abschließen?
On the other hand, there could be mitigation in your case.
Andererseits könnte man Ihnen mildernde Umstände zubilligen.
Well, in that case I suggest Florrie Bundy’s place.
Unter diesen Umständen würde ich Florrie Bundy vorschlagen.
He only knew that whatever the case, he was going.
Er wusste nur, dass er unter allen Umständen gehen musste.
noun
"Sadi," Belgarath said, pointing at the case, "what's the idea of all this?
»Sadi«, Belgarath deutete auf das Kästchen, »was soll das Ganze?
Reluctantly the younger man handed the case back.
Widerstrebend gab der junge Mann das Kästchen zurück.
Kurtz ignored the money and carried the case to the desk.
Kurtz ignorierte das Geld und trug das Kästchen zum Schreibtisch.
noun
They have another case of the Sickness to contend with—
Sie haben einen weiteren Krankheitsfall, mit dem sie fertig werden müssen ...
So far no cases have been reported in the area.
Bislang wurden in dem Bereich keine Krankheitsfälle gemeldet.
It is said that the number of confirmed cases is continuing to climb.
Die Zahl der bestätigten Krankheitsfälle steigt noch immer steil an.
She had heard cases were already being reported in Canada, too.
Mittlerweile wurden auch Krankheitsfälle aus Kanada gemeldet.
disease cases, if any, go directly to the quarantine perimeter.
Krankheitsfälle, sollte es welche geben, werden direkt an die Peripherie der Quarantäne gelegt.
I was sent for, from the Lark Sisterhood, to go down to a case in Hertfordshire.
Ich war von der Schwesternschaft in Lask geschickt worden, um einen Krankheitsfall in Hertfordshire zu übernehmen.
In the case of illness, wheatgrass implants stimulate a rapid cleansing and healing of the lower bowel.
Im Krankheitsfall regt Weizengras eine schnelle Reinigung und Heilung des unteren Darmbereichs an.
For the past few months there were some cases of minor illness in the Tenajo area.
In den letzten Monaten gab es ein paar harmlose Krankheitsfälle im Gebiet von Tenajo.
every now and then there would be cases of this disease and the newspapers would have to hush it up, because it was bad for real estate.
ab und zu träten solche Krankheitsfälle auf, dann müssten die Zeitungen sie vertuschen, weil sie schlecht waren fürs Immobiliengeschäft.
In case of illness, if the income were insufficient, I should certainly realize some of your capital for your benefit.
«In Krankheitsfällen, sofern die Zinsen nicht reichen, darf ich gewiß zu Ihrem eigenen Besten das Kapital angreifen.»
noun
Its casing was elaborately patterned gold over painted wood and leather.
Sein Einband bestand aus kunstvoll mit einem goldenen Muster verziertem Holz und Leder.
The firm was called Bondsman, and it offered a particularly pleasing quarto chapbook of fifty leaves, bound in a case of soft, black kid, with an elasticated strap to keep it closed.
Die Firma nannte sich Bondsman und bot ein besonders schönes Notizbuch im Quartformat mit fünfzig Blatt und einem Einband aus weichem schwarzen Kalbsleder mit einem Elastikband als Verschluss an.
“I thought I’d set them aside after the messages from your Mr. Benedict.” The books on display were old, the covers discolored and worn, and in some cases missing. He opened a cabinet door, peered inside, and brightened. “Here it is,”
»Ich dachte, ich hätte sie zur Seite gelegt, nachdem ich die Nachricht von Ihrem Mr Benedict erhalten hatte.« Die ausgestellten Bücher waren alt, die Einbände ausgeblichen und abgenutzt und manchmal überhaupt nicht mehr vorhanden. Er öffnete eine Schranktür, warf einen Blick hinein, und seine Miene hellte sich auf.
We anchored in Weimar, our umbilical cord attached in the house on the Frauenplan, where our sun, a disc of placenta, was rising, Goethe our fixed star … People imbued with the love of literature, of language, of the well-made book (endless discussions over tea and Juwel filter cigarettes about the disadvantages of staple binding and the advantages of sewn binding, print space, ligatures, the colour of cases and endpapers, the quality of linen for bindings), sat in the cabins of Scholars’ Island and spent years bent over Romanian and Azerbaijani poetry, translations from Persian, Georgian, Serbo-Croat, the quality of which (only that of the translations) had been checked by editors, wondered with specially appointed style editors whether someone could enter literature on ‘Jesus flip-flops’ or rather on ‘Christ sandals’, while behind them, in the walls, in the radiators with steam being let off in their wrinkled, rumbling pipes that brought up strange digestive noises from the depths, in the antique typewriters, the busy manufactory of glue pots, scissors, bone folders and pots with Barock iron-gall ink (sometimes I thought I could hear the scratch of goose-quills on their paper from the VEB Weissenborn paper factory, but it was only the standard ATO nibs with which the glass-bead-game players scribbled notes or the draft of a report), the clocks scraped away in the grinding and, depending on the season, slurping noises of the river, measurable time, terrible and submarine, fermented, while the pendulum of the other time, which gives things development and change, slowly swayed to and fro, like a metronome rod with the weight at its highest point … Whom did we reach?
Wir ankerten in Weimar, unsere Nabelschnur hing am Frauenplan; dort ging, eine Mutterkuchen-Scheibe, unsere Sonne auf, Fixstern Goethe … Menschen, beseelt von der Liebe zur Literatur, zum Wort, zum gutgemachten Buch (endlose Diskussionen bei Tee und »Juwel« über die Nachteile der Klammer- und die Vorteile der Fadenheftung, über Satzspiegel, Stegbreiten, Schriften, Einband- und Vorsatzblattfarben, die Qualität des Bindeleinens) hockten in den Kajüten der Gelehrteninsel und beugten sich jahrelang über rumänische und aserbaidschanische Lyrik, Übersetzungen aus dem Persischen, Grusinischen, Serbokroatischen, deren Qualität (und nur die der Übersetzung) von Redakteuren überprüft worden war, dachten mit eigens angestellten Stilredakteuren darüber nach, ob jemand mit »Jesuslatschen« oder nicht doch besser mit »Christussandalen« die Literatur betreten könne, und hinter ihnen, in den Wänden, den Heizungen, aus deren runzligen, knackenden und aus der Tiefe sonderbare Verdauungsgeräusche fördernden Rohren Dampf abwich, in den altfränkischen Schreibmaschinen und der behende bedienten Manufaktur aus Leimtöpfen, Scheren, Falzbeinen und »Barock«-Tintenfäßchen mit Eisengallustinte (manchmal glaubte ich, das Kratzen von Gänsekielen auf dem Konzeptpapier aus dem VEB Papierfabrik Weißenborn zu hören; aber es waren nur die handelsüblichen ATO-Federn, mit denen die Glasperlenspieler Notizen oder Entwürfe zu Gutachten kritzelten); in den Mahl- und jahreszeitlich wechselnden Schmatzgeräuschen des Flusses schabten die Uhren, gor die Zeit, die meßbare, griesig und submarin, während das Pendel der anderen Zeit, die den Dingen Entwicklung und Wandel gab, langsam wie ein Metronomweiser, an dem das Gewicht an die äußerste Spitze geschoben ist, hin- und hertorkelte … Wen erreichten wir?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test