Translation examples
verb
Durante todo el verano 1917 Soldados aguantaron el calor y otros características malicias de la guerra del desierto.
Throughout the entire summer of 1917, soldiers endure the heat and other nasty features of the desert war.
¡Ustedes aguantaron muy bien!
You endured well!
..soldados Cristianos que aguantaron sufrimientos y privaciones inimaginables durante el peregrinaje armado que duró tres años.
..Christian soldiers who endured unimaginable suffering and privation during an armed pilgrimage that lasted for three years.
sus primeros años los pasó en una sociedad que usaba la cabeza y él pertenecía a aquella raza de hombres inquietos, calculadores y aventureros que hacían con la más acendrada frialdad cosas que solo se pueden explicar por el ardor de la pasión, y que aguantaron por un tiempo la vida salvaje a fin de conquistar y civilizar la zona agreste...
his earlier years were spent in a society that used its brain and that he belonged to that restless, calculating, and adventurous race of men who do with the utmost coolness things which can only be accounted for by the ardor of passion, and who endure for a time the life of a savage in order to conquer and civilize the backwoods.
verb
Estas medidas de acción afirmativa no aguantaron la prueba del escrutinio riguroso.
These affirmative action measures did not stand up to the strict scrutiny test.
Cuando no aguantaron más le denunciaron y lo trajeron aquí.
When they couldn't stand it any longer... They reported him and he was brought to this hospital.
¿TE CANSASTE DE ELLOS O ELLOS NO TE AGUANTARON MAS?
DID YOU GET SICK OF THEM, OR COULDN'T THEY STAND YOU ANY MORE?
Aquellos que se hundieron con él aguantaron hasta el final. Porque vimos un grupo de sus hombres de pie en el alcázar, ondeando la insignia alemana mientras se hundía, y así cayeron en su tumba acuática.
Those who went down were game to the end, for we saw a party of her men standing on the quarterdeck waving the German ensign as she sank, and so they went down into their watery grave.
Al principio los protagonistas aguantaron en pie.
At first, the protagonists remained standing.
Estaba de pie, delante de mí, sonriendo suavemente, tímidamente, y quise levantarme, pero no me aguantaron las piernas.
He was standing over me, smiling gently and diffidently, and I tried to rise to my feet but my legs would not hold me.
Así es que sólo tengo que decirles que nuestra gente murió de la misma forma: asfixiándose con su tejidos hinchados, dentro de sus narices y gargantas o de alguna forma igualmente espantosa; moviéndose y gritando en un delirio violento hasta que sus cerebros ya no aguantaron el tormento, o vomitando sangre hasta que sus cuerpos quedaron sin una gota de sangre, hasta que quedaron secos como una cascara y no parecieron ya humanos.
So I need only say that our people died in the same manner: strangling on the swollen tissues inside their noses and throats—or in some manner equally dreadful: thrashing and screaming in violent delirium until their brains could no longer stand the torment, or vomiting blood until their bodies were empty of blood, until they died more husk than human.
verb
Lo único por lo que lo aguantaron fue porque los padres de Gota insistieron.
They only ever put up with it at all because Gota’s parents insisted.”
Como a tantos otros, oye, que aguantaron los palos y la bañera y abrieron el pico lo menos posible.
They beat up a lot of guys, you know, guys who put up with the punches and the tub and said as little as possible.
Hasta donde conozco, en el corto tiempo en que se aguantaron mutuamente, Vince Clarke y Allison Moyet alumbraron bajo ese nombre dos discos de larga duración.
As far as I know, in the short time they put up with one another, Vince Clarke and Alison Moyet gave birth to two LPs under this name.
Finalmente, quiero darle las gracias a mi familia, Mary, Mike, Holly y Maddy, que fueron los más pacientes de todos, los que me quisieron y los que aguantaron mis ausencias durante los largos periodos que pasaba fuera para escribir y descubrir Estados Unidos —que, cuando por fin los descubrí, resultó que habían estado en Estados Unidos todo el tiempo. NEIL GAIMAN
Lastly, I want to thank my family, Mary, Mike, Holly, and Maddy, who were the most patient of all, who loved me, and who, for long periods during the writing of this book, put up with my going away both to write and to find America—which turned out, when I eventually found it, to have been in America all along. NEIL GAIMAN
verb
Encontré una mujer bonita y no lo aguantaron.
it takes brains to think. Yeah, well, I think you're jealous.
Pero mis bolas no aguantaron el golpeteo.
But my nuts couldn't take the beating.
Pero al mismo tiempo, ya aguantaron tanto como pudieron.
But by the same token, the boys have taken as much as they can take.
Al hechicero no le aguantaron los nervios.
The sorcerer's nerves could not take it.
Austin y Zavala aguantaron el chubasco de humor marginal hasta que no pudieron más y se excusaron con el pretexto de irse a dormir.
Austin and Zavala weathered the barrage of marginal humor until they could take it no longer and excused themselves to turn in.
verb
Los discípulos no aguantaron y decidieron darle una lección
The disciples couldn't bear it and decided to teach him a lesson
Al final mis nervios no aguantaron más y les espeté: por qué dicen eso, por qué no dicen que están luchando por Inglaterra. No considero una deshonra luchar por la propia patria.
At last my nerves could bear it no longer and I blurted out, why do you say that, why do you not say that you are fighting for England, I do not consider it a disgrace to fight for one’s country.
verb
Se tragaron la cerveza que les dimos hasta que sus estómagos encogidos no aguantaron más.
They gulped down the beer we gave them until their shrunken bellies could hold no more.
Trató de ponerse en pie para ir hasta él, pero las piernas no le aguantaron.
He tried to get to his feet, to go over to Aaron, but his legs wouldn’t hold him.
Todos, aguantaron la que nos arrojó a la isla de los planeadores… aunque debo admitir que estuvimos en el centro sólo dos o tres minutos.
Certainly no one was too weak to hold on during that one which cast us on the island of the gliders — though we were in its center for only two or three minutes, of course.
Los Juramentos aguantaron… Mientras el tejido estaba en funcionamiento, fui incapaz de pronunciar palabras que sabía que otra persona oiría como una mentira, ni siquiera si eran verdad cuando salían de mis labios.
The oaths hold—so long as the weave was there, I couldn’t speak words that I knew another would hear as lies, even if they were truth when they left my lips.
verb
Estos pobres cuerpos no aguantaron.
These poor bodies just did not keep.
verb
Los Americanos aguantaron el envite pero sufriendo 68.000 bajas.
The Americans prevailed but suffered 68,000 casualties.
Yo era una persona que casi no recuerdo y ellos me cuidaron. Contrataron a maestros privados, aguantaron las comidas en que les gritaba, hablaban conmigo.
I was this person I can hardly remember anymore, and they took care of me. They hired tutors. They suffered through dinners when I screamed at them. They talked to me.
verb
Pero sus cables y sus botas aguantaron, y atravesó la tormenta.
But his lines and boots held, and he weathered the storm.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test