Translation for "put up with" to spanish
Translation examples
verb
I’ve had to put up with.
he tenido que soportar.
“What’s he have to put up with?
–¿Qué tiene que soportar?
What I must put up with!
¡Lo que yo tengo que soportar!
Are we to put up with immaturity for ever?
¿Hemos de soportar la inmadurez para siempre?
This, in 1998, is the wickedness they have to put up with.
Esto, en 1998, es la iniquidad que tienen que soportar.
verb
She had to put up with this;
Ella tenía que aguantar eso;
They won’t put up with it.
No lo van a aguantar.
            “But difficult to put up with.
—Pero es difícil de aguantar.
“Are we going to put up with this?”
—¿De verdad tenemos que aguantar esto?
“Why shouldn’t I put up with them?
– ¿Y por qué no las había de aguantar?
She has so much to put up with.
Es mucho lo que tiene que aguantar.
Why put up with the bullshit?
¿Por qué tengo que aguantar todas esas chorradas?
But she has to put up with it.
Pero tienen que aguantarse.
They too had to put up with it.
Ellos también tenían que aguantarse.
Me they have to put up with, like it or not, and neither side likes it.
Conmigo tienen que aguantarse, les guste o no, y no les gusta en ninguno de los dos lados.
You’ll just have to put up with it, as I have to.” “I’m sorry,” Clare said.
Simplemente tendrá que aguantarse, igual que yo. —Lo siento —dijo Clare—.
Jakob had insisted they were going first-class everywhere, and Emmanuelle would just have to put up with it.
Jakob había insistido en no escatimar y a Emmanuelle no le quedaba otra que aguantarse.
Niggers has always had to put up with it, and I don’t know nothing that can stop it now.
Los negros siempre han tenido que aguantarse y no creo que a estas alturas pueda cambiarse la situación.
“Luisa will have to put up with it till after the trial,” Tom said firmly. “She owes Alexa that.
—Pues tendrá que aguantarse hasta que termine el juicio —repuso Tom con firmeza—. Se lo debe a Alexa.
There are many things that cannot be understood, my friend, and one has no choice but put up with it.” “Now I get you.”
Hay muchas cosas que no se entienden, amigo mío, y ante eso no toca sino aguantarse. – Ya me hago cargo.
verb
Because sometimes they put soap powder into the food, he did not know why, and he would have to put up with the humiliations of diarrhea for hours.
Porque a veces le echaban jabón en polvo a la comida, aunque él no sabía por qué, y entonces había que encajar durante horas la humillación de la diarrea.
I figured, to hedge my bets with the rebels. But then Miranda figured out that he was being cheated and, wouldn’t you know it, he blamed yours truly. Which left me with a choice. Keep the slots, but get rid of López, and risk being made a target by the rebels. Or get rid of the slots and put up with Miranda’s displeasure.
Entonces, Miranda se imaginó que lo estaban estafando ¿y a quién iba a echar la culpa? ¡A su seguro servidor! Puestas así las cosas, tuve que tomar una decisión: o quedarme con las máquinas, pero deshacerme de López a riesgo de convertirme en objetivo de los rebeldes, o deshacerme de las máquinas y encajar el disgusto de Miranda.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test