Translation examples
adjective
Он был жалок.
It was pitiful.
Как ты жалок!
You are pitiful.
Бедняжка, ты жалок.
Poor,pitiful you.
Да, жалок он.
Tis pity of him
Чувак, ты жалок.
Oh, man, you're pitiful.
Посмотри на себя, ты жалок.
Look at you, you're pitiful.
Ты жалок и отвратителен.
You're... pitiful, and you are disgusting. - Hey.
Он жалок. Он убит раскаянием.
Oh no, he's to be pitied, he's full of remorse.
"Но жалок тот воин, своих врагов убивший всех".
"But pity the warrior who slays all his foes".
Этот человек был так жалок.
The man was so pitiful.
Ты жалок, Филавандрель.
You're pitiful, Filavandrel.
Тобикус знал, что он сейчас жалок.
Thobicus knew he was a pitiful thing then.
– Этот человек был просто жалок, – пояснил он. – Брось.
"The targeted man was pitiful," he explained.
Я ведь говорила, что он жалок! — Он бегает в шорах!
Like I said, pitiful.” “Running in blinkers,”
Но даже он в сравнении с Александром казался жалок
But compared to Alexander, even he seemed pitiful .
Он так жалок!» – говорила она себе вслед за этим.
He's so much to be pitied!" she said to herself directly after.
– Дурак, тупое животное! До чего же ты жалок!
“Fool, you blessed fool, you have no sense! You are pitiful!”
— Он просто жалок, — сказала Сюзанна. — Ты все понимаешь не хуже меня.
‘He's pitiful,' said Suzanna. ‘You know that as well as I do.
Посмотри на него, Идиаг, он жалок и слаб, как его отец.
"Look at him, Idiag, he's pitiful and weak like his father before him.
adjective
Горек, отвратен, жалок.
Bitter. Resent. Miserable.
Малыш, ты жалок.
Baby, you're miserable.
- Ты был жалок.
- You were miserable.
Ты уже жалок.
You are already miserable.
- Боже...он жалок.
- Oh, man ... he is miserable.
Кто жалок и одинок?
Who's miserable and alone?
Но я не жалок.
But I'm not miserable.
Из этих двух человек первый, очевидно, более несчастен и жалок, потому что счастье и несчастье, представляющие собою исключительно состояние духа, должны зависеть больше от здорового или нездорового, искалеченного или нормального состояния духа, чем от состояния тела.
He is evidently the more wretched and miserable of the two; because happiness and misery, which reside altogether in the mind, must necessarily depend more upon the healthful or unhealthful, the mutilated or entire state of the mind, than upon that of the body.
Гай был страшен и жалок.
Guy was scary and miserable.
— Ошибаетесь, африканец: я жалок!
I'm miserable, you African!
В двадцать я был занят, но жалок.
I was busy but miserable at twenty.
Его взгляд был жалок и подозрителен.
He looked at me, miserably and warily.
Я был убежден, что он еще более жалок, еще более несчастен, чем я.
I was convinced that he was more miserable, more wretched than I had ever been myself.
«Я имею в виду кого-нибудь хорошего. Не будь жалок».
Er, get someone good, I mean. Not be miserable.
он был холодный и пыльный, а я был несчастен и жалок, как внутренне, так и внешне.
it was cold and dusty, and I was miserable, both inside and out.
— Ну, я думаю, человек жалок, если воображает, будто он — призрак или что-нибудь в таком же духе.
“Well, I imagine they’re miserable, if they go around thinking of themselves as ghosts and such.”
Насколько я был обессилен и жалок, когда возвращался от нее, настолько же я чувствовал себя обогащенным и вдохновленным от нее.
as drained and as miserable when I departed from her as I was enriched and inspired when with her.
И тогда он гордился своими простыми способностями, был так уверен в них и так жалок одновременно.
He had been proud then of those simple endowments, so utterly certain of them, and so miserable at the same time.
adjective
- Это ты жалок.
- You're pathetic.
Он был слишком слаб и жалок.
He was too weak, too pathetic.
Ты сам не понимаешь, насколько жалок!
You don’t know it, but you are pathetic!
— А ведь ты по-настоящему жалок. Ну ладно.
“You really are pathetic, aren’t you? All right, then.”
Как же ты жалок, — произнес он, под конец переходя на шипение.
You are pathetic," it said, ending on a hiss.
Эмили, — скажу я, — до чего же я жалок, Эмили, ты только посмотри.
Emily, just look at me, just look how pathetic I am.
Он выглядел очень молодо, был немного вульгарен и довольно жалок.
He looked young and slightly common and rather pathetic.
Марти Кристиан был бы уморителен, если бы не был столь жалок.
Marty Christian would have been funny, if he hadn't been so pathetic.
Левину трогателен и жалок был теперь этот старик, и ему хотелось сказать ему что-нибудь приятное.
This old man was a touching and pathetic figure to Levin now, and he longed to say something pleasant to him.
Всем приходится притворяться, что я не так жалок и бесполезен, как это есть на самом деле.
Everyone has to pretend I’m not as pathetic and useless and weak as I really am.
Никарагуанец был безумен и жалок, совесть проела его до костей, борьбы не будет и поединка тоже.
The Nicaraguan was insane, pathetic, his sensibility scoured raw by guilt, and there would be no battle, no gunfight.
adjective
- Ты просто жалок!
We're very sorry.
Да ты и, правда, жалок.
You're sorry.
Посмотри на себя, ты как ты жалок. Я единственная, кто пожалел твою никчемную задницу.
I'm the one who's sorry I hired your ass.
Я знаю, Лиритрол имеет большое значение для тебя, и мне жалко, но... Боже, ты жалок.
I know Lyritrol is a big deal for you, and I'm sorry, but...
Сегодня мы торгуем Брисденом, как бы ни был жалок такой товар.
We are trafficking in Brisden today, as sorry a pile of goods as he is.
Я уже пообещал ему его, и жалок будет тот день, когда гном не сдержит своего обещания. 11
I promised it for him and it'll be a sorry day when a gnome starts going back on his promises." 11
Сколь жалок род наш, сколь грустный конец всё замышляем мы для наших «я».
What a sorry race we are, what sad ends we continue to contrive for all our selves.
– Напиши, что просишь прощения, что понимаешь, как ты отвратителен и жалок, и что ты никогда больше не взглянешь на нее и не обратишься к ней, если встретишь ее на рынке.
“Write that you are sorry, you realize that you are despicable, and you will never look at her or address her in the market again.”
− Что ж! Если человек не принадлежит Союзу, то тем, кто работает на соседнем станке, дан приказ не разговаривать с ним. Даже если он жалок или болен — все равно.
'Well! If a man doesn't belong to th' Union, them as works next looms has orders not to speak to him--if he's sorry or ill it's a' the same;
adjective
Я жалок, я знаю.
I'm a wretch, I know.
Никакие слова, — прибавил он, простирая вперед руки, — не могут описать моих страданий! Они заслужены мной, но ничто не может передать их. Тут он повесил голову и умолк. Он был так измучен и жалок, что не стоило осыпать его упреками, к тому же бесполезными.
Nothing' he added, stretching out his hands, 'can paint my misery! It is well deserved, but nothing can paint it.' With that he hung his head, and said no more, wasted and wretched, he was not a creature upon whom to heap reproaches that were unavailing.
adjective
Он - человек, и очень жалок в этом.
He is a human, and a pitiable one at that.
— Тем более, — продолжал громовой голос, — когда джинн столь жалок, как этот.
the great voice continued, "when the djinni is as pitiable as this.
Голлум жалок, однако он погиб, упорствуя во злобе, и тот факт, что это послужило добру, — не его заслуга.
Gollum was pitiable, but he ended in persistent wickedness, and the fact that this worked good was no credit to him.
Он был смешон и жалок, когда это требовалось по сценарию, казалось, постоянно заглядывал внутрь себя и одновременно бежал от себя, создавая точный, живой образ.
He was funny when he had to be and pitiable when he had to be and he seemed to be looking within himself at all times and dragging out of himself, with pain and with laughter, the accurate report on himself.
напротив, когда Кити в обществе смотрела на него, как иногда смотрят на любимого человека, стараясь видеть его как будто чужого, чтоб определить себе то впечатление, которое он производит на других, она видела, со страхом даже для своей ревности, что он не только не жалок, но очень привлекателен своею порядочностью, несколько старомодною, застенчивою вежливостью с женщинами, своею сильною фигурой и особенным, как ей казалось, выразительным лицом.
on the contrary, when Kitty looked at him in society, as one sometimes looks at those one loves, trying to see him as if he were a stranger, so as to catch the impression he must make on others, she saw with a panic even of jealous fear that he was far indeed from being a pitiable figure, that he was very attractive with his honesty, his rather old-fashioned, reserved courtesy to women, his powerful figure, and striking, as she thought, and expressive face.
adjective
Осознанием, как я жалок в сравнении.
By realizing I'm a poor killer by comparison.
Как жалок тот, кто не умеет ждать!
How poor are they that have not patience.
А что, если я скажу, что мистер Раскин, бесспорно, велик в сочинительстве, но жалок и слаб во всем остальном?
What if I were to tell youthat Mr Ruskin is a giant as an author, but a poor, weak creature in everything else.
– Бедный, простенький эмигрант поневоле! Неужели ты всерьез веришь, что я так жалок?
"You poor, simple, unwilling immigrant, do you think I'm
У меня натянуты нервы, я жалок, угрюм, рассеян, подавлен (а жена говорит – я странный).
I feel tense, poor, bleak, listless, depressed (and she calls that strange).
adjective
Казалось, будто корка тропической респектабельности, уцелевшая под фасадом домотканой материи и галстучного кольца, истерта в порошок: он был жалок.
It was as though the crust of tropical respectability that had survived below the homespun and tie-ring surface had been crushed to powder; the man was abject.
adjective
– Даже в своем предательстве ты жалок и ничтожен, – с презрением сказал Тарен. – Рано или поздно Араун и без тебя придумал бы этот коварный план.
"Even your treachery is paltry," Taran said. "Late or soon, with or without you, Arawn would have struck on that evil scheme himself."
adjective
Слишком жалок он был, чтобы считать его лидером.
Too shabby to be a leader himself.
Когда бог проявлял себя в них, вы произносили ни к чему не обязывающие слова о Благородстве, а когда ими пользовался дьявол – о Зле? но сам материал был просто жалок: мизерная человеческая посредственность в руках и у того и у другого.
When God used them you talked emptily of Nobility and when the devil used them of Wickedness, but the material was only dull shabby human mediocrity in either case.
adjective
Ты слишком жалок.
You're too mean.
Не будь жалок.
Don't be mean.
-Но он просто жалок.
- But he's just mean.
Не будь жалок, Эмиль.
Don't be mean, Emile.
Ву-Сик, ты жалок.
You're so mean, Woo-sik
Но ты все равно жалок
But all you are is mean
Я жалок, говорю о своей бывшей, говорю о своих чувствах, я...
I mean, I'm talking about my ex, I'm talking about my feelings, I...
adjective
Ни один индеец никогда не бывал так жалок и беден после зимних лишений. Огромная заплата из ткани другого цвета украшала сзади рубашку старика;
No Indian ever was so beggarly, after the winter famines, as to appear so dressed. A great patch of an alien hide appeared in the center of the shirt back;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test