Translation examples
verb
Планируется дополнительно установить 11 сирен.
Eleven additional sirens will be installed.
Необходимо установить инструменты мониторинга.
It has to install monitoring and management tools.
МООНСДРК установила безводные писсуары.
MONUSCO has installed waterless urinals.
5.1.2.2.1 Установить транспортное средство на испытательном динамометре.
Install the vehicle on the test dynamometer.
Они установили видеокамеры.
They installed cameras.
- Установить электрические насосы.
Install electric pumps.
Они установили камеры.
They've installed cameras.
Мы установим электроды.
We install electrodes.
И что-то установил.
And installed something.
Я установил кое-что...
I installed some...
Он доносился из бокового прохода впереди – этот проход вел в центральную комнату, где установили главный силовой генератор дома.
It came from ahead and down the side passage to the central room where they had installed the main shield generator for the house.
Раскольников долго не знал о смерти матери, хотя корреспонденция с Петербургом установилась еще с самого начала водворения его в Сибири.
Raskolnikov did not learn of his mother's death for a long time, though a correspondence with Petersburg had been established from the very beginning of his installation in Siberia.
До того, как здесь установили меня.
Before I was installed here.
Наверху установили ванну.
The upstairs bath was installed.
Без проблем установили? – Да, сэр.
No trouble installing it?” “No sir.
И я установил звукоизоляцию.
Then there’s the soundproofing I had installed.
— Это Анна их установила.
Anna had them installed.
Их установят в течение часа.
They’ll be installed within the hour.”
И установил свои собственные.
And I installed my own.
Это моя мать установила такую систему.
My mother’s installation.
Пока еще не установил мод?
Before you had this mod installed?
verb
Такую основу должны установить правительства; ее не могут установить и не установят корпорации или банки.
Governments must set this foundation; corporations or banks cannot and do not set it.
Установить критерии для мастерских15
Set criteria for workshops
Однако надо установить истину.
But the record must be set straight.
...и установить реалистичные цели...
... and set targets which are realistic...
Следует установить равным нулю.
Should be set to zero.
Им необходимо установить четкие приоритеты.
They need to set clear priorities.
:: Какие следует установить приоритеты?
:: How should priorities be set?
Установить ее бесплатно!
Set her free!
Установи некоторые границы.
Set some boundaries.
Вы установили рекорд.
set the record.
Установите траекторию ESB.
- Set ESB trajectory.
Установить кодовый префикс.
Set code prefix.
Установить материнский режим.
Set motherhood mode.
По-моему, вы установили рекорд, Поттер.
You might have set a record, Potter.
— Они подготовились к нашему приходу, — прошептал Гарри. — Установили специальные чары, оповестившие, что мы здесь.
“They were ready for us,” whispered Harry. “They set up that spell to tell them we’d come.
В итоге было решено создать небольшие группы, которые провели бы собственные расчеты и установили, что необходимо сделать.
The result was that they decided to set up little groups to make their own calculations to learn how to do it.
Он сложил крылья, оставив их выпущенными на три четверти, установил их на правильный угол, проверил управление реактивными двигателями.
He manually cranked the wings out to three-quarters, set their angle, checked the jet pod controls.
– Отнюдь, – возразил Кинес. – Вполне возможно установить определенные гармонические экосистемы на основе самоподдерживающегося баланса.
"Quite the contrary," Kynes said. "Certain harmonies could be set up here along self-sustaining lines.
Хранить его, конечно, опасно, но… – Кому как, – сказал Арагорн. – У него есть законный владелец. Этот камушек – палантир Ортханка из сокровищницы Элендила, и установили его здесь гондорские князья.
‘Dangerous indeed, but not to all,’ said Aragorn. ‘There is one who may claim it by right. For this assuredly is the palantír of Orthanc from the treasury of Elendil, set here by the Kings of Gondor.
Должно быть, какой-то фантазер-окулист из Квинса установил их тут в надежде на расширение практики, а потом сам отошел в край вечной слепоты или переехал куда-нибудь, позабыв свою выдумку.
Evidently some wild wag of an oculist set them there to fatten his practice in the borough of Queens, and then sank down himself into eternal blindness or forgot them and moved away.
По счастью, часы на полке, которые он задел головой, сочли за благо в эту минуту угрожающе накрениться; Гэтсби обернулся, дрожащими руками поймал их и установил на место.
Luckily the clock took this moment to tilt dangerously at the pressure of his head, whereupon he turned and caught it with trembling fingers and set it back in place.
А еще смешнее то, что наш высокопоставленный капитан потребовал для себя супер-рассупер-сейф, люди бог весть с каким трудом заволокли его в кабинет капитана, а тот не потрудился хотя бы новую комбинацию установить.
But even funnier was that this big shot Captain had to have a super, super safe, and had people go to all that trouble to hoist the thing up into his office, and he didn’t even bother to set the combination.
Затем следовало повернуть лимб на триста шестьдесят градусов назад, чтобы зацепить штырек второго диска с другой стороны, и продолжать этот поворот до нужной цифры, дабы установить в правильное положение второй диск.
Now you have to turn the combination wheel the other way one full turn to catch the second disc from the other side, and then continue to the second number of the combination to set the second disc.
– А где мы его установим?
“Where will we set it up?”
— Вы установили рацию?
  “You set up this equipment?”
И установил его ее убийца.
A device set by her killer.
- Я сказал, установите ее в этом месте!
Set it in place, I say!”
Эктоген установил координаты.
The ectogene set the coordinates.
— Он установил стрелку на значок «%».
He set it on the % mark.
— Негде их установить...
'There's nowhere to set them off…'
Если так, кто установил зеркала?
If so, who set up the mirrors?
Он специально так установил гироскопы.
He’d set the gyros that way.
2) Слово <<установить>> заменить словами <<установить в соответствующих случаях>>.
(2) Replace the word "establish" with "establish, as appropriate,".
ii) установить наказание;
(ii) Establish a penalty;
Ему необходимо будет установить связи с:
It will need to establish linkages with:
Это позволит установить истину.
This will establish the truth.
Он установил бы иерархию прав.
It would establish a hierarchy of rights.
Установилась полезная связь.
A useful link has been established.
Следует установить достижимые цели.
Achievable targets must be established.
Установить визуальный контакт.
Establish visual contact.
Установить зрительный контакт...
Establish eye contact...
Мы установили контакт.
We established contact.
Ладно, мы установили...
Right, we've established...
Установить дорожные КПП.
Establish vehicle checkpoints.
Это установила криминалистическая экспертиза.
Forensics established that.
Тогда установите слежку.
Then establish an oversight.
Компания была обвинена в том, что ограничила торговлю и установила нечто вроде ввозной монополии.
The company had been suspected of restraining the trade, and of establishing some sort of improper monopoly.
Английская компания еще не успела установить в Бенгалии столь совершенную разрушительную систему.
The English company have not yet had time to establish in Bengal so perfectly destructive a system.
Купец-спекулянт не занимается какой-нибудь одной регулярной прочно установившейся и широко известной отраслью торговли.
The speculative merchant exercises no one regular, established, or well-known branch of business.
Но даже с помощью принудительного воздействия закона вряд ли возможно установить такую всеобъемлющую монополию в отношении хлеба;
But it is scarce possible, even by the violence of law, to establish such an extensive monopoly with regard to corn;
Служащие, естественно, стараются установить в пользу своей собственной частной торговли такую же монополию, как и для торговли компании.
The servants naturally endeavour to establish the same monopoly in favour of their own private trade as of the public trade of the company.
Народ в ту пору питал величайшую привязанность к своему новому правительству, которое он только что установил путем всеобщего восстания.
The people had at that time the greatest affection for their new government, which they had just established by a general insurrection.
В деревне, как и в городе, установилось нормальное управление, ибо никто уже не обладал достаточной силой, чтобы нарушать его.
A regular government was established in the country as well as in the city, nobody having sufficient power to disturb its operations in the one any more than in the other.
Его прибыли и убытки поэтому не могут быть ни в каком соответствии с прибылями и убытками в какой-либо установившейся и общеизвестной отрасли торговли.
His profits and losses, therefore, can bear no regular proportion to those of any one established and well-known branch of business.
Во-первых, это равенство может иметь место лишь в тех занятиях, которые хорошо известны и давно установились в данной местности.
First, this equality can take place only in those employments which are well known, and have been long established in the neighbourhood.
Если бы подобного же рода деловые отношения повсюду установились между фермерами и торговцами хлебом, то это имело бы столь же благодетельные последствия для фермеров.
An intercourse of the same kind universally established between the farmers and the corn merchants would be attended with effects equally beneficial to the farmers.
А может быть, его установили до него.
Maybe it was established before him.
– Это не удалось установить.
“That wasn’t established.”
— Вы пытаетесь установить — что?
You are trying to establish what?
У нас установился твердый распорядок.
We established a routine.
– Установил, где произошло повреждение.
Established where the break was.
Установится царство мира.
A rule of peace will be established.
Установить график выплат.
Establish payment plan.
Нам необходимо установить
We've got to establish—"
Чтобы установить связь с его духом.
To establish a link with his spirit.
– Установили час смерти?
Did they establish the time of death?
verb
Что они установили власть и что они поддерживают эту власть.
That they put a power in place, and that they support that power.
Ее функция заключается в том, чтобы установить ограничения для правительств.
Its function was to place limits on Governments.
5.1.1.2.2 Установить коробку передач в нейтральное положение.
Place the gearbox in "neutral" position.
Решение мое установилось.
My resolution's placed.
Установите подбородок здесь.
Place your chin here.
Райан установил жучок.
Ryan's placed the bug.
Биркофф установил взрывчатку.
Birkhoff has placed the explosives.
-Ты установишь это устройство...
You'll place this drive...
Пора установить имплантат.
It's time to place the device.
Установите фотонный щит.
Place the photon shield in position.
Кто-то установил его специально.
Somebody placed it there.
Нам нужно установить это.
We gotta get this into place.
- В травме установили дренажи.
- Chest tubes placed in trauma bay.
Высокая норма процента, установившаяся в эти отдаленные времена, может быть, вероятно, объяснена отчасти этой причиной.
The high rate of interest which took place in those ancient times may perhaps be partly accounted for from this cause.
Как было уже замечено, нелегко установить размер средней заработной платы даже в отдельной местности и в определенное время.
It is not easy, it has already been observed, to ascertain what are the average wages of labour even in a particular place, and at a particular time.
– Установите дверной клапан и не забывайте о водной дисциплине! – Он повернулся к другому фримену: – А ты, Лемиль, принеси плавающие лампы.
"Get the doorseal in place and see to moisture security." He turned to another Fremen: "Lemil, get glowglobes."
— Мы уже установили вокруг замка защитные заклинания, — говорила профессор Макгонагалл, — но вряд ли они продержатся долго, если мы не примем дополнительных мер.
“We have already placed protection around the castle,” Professor McGonagall was saying, “but it is unlikely to hold for very long unless we reinforce it.
Она, правда, значительно возросла с того времени, но благодаря большому разнообразию заработной платы в разных местах трудно установить, насколько именно.
They have risen, too, considerably since that time, though, on account of the greater variety of wages paid there in different places, it is more difficult to ascertain how much.
Ввиду этого при наследовании земельных владений установился — правда, не сразу, а с течением времени — закон о первородстве в силу той же причины, которая привела к установлению его для монархической власти, хотя и не всегда с самого момента ее возникновения.
The law of primogeniture, therefore, came to take place, not immediately, indeed, but in process of time, in the succession of landed estates, for the same reason that it has generally taken place in that of monarchies, though not always at their first institution.
Но после того как установилось разделение труда, собственным трудом человек может добывать лишь очень небольшую часть этих предметов: значительно большую часть их он должен получать от труда других людей;
But after the division of labour has once thoroughly taken place, it is but a very small part of these with which a man's own labour can supply him.
Она почти все время молчала, если не считать нескольких фраз, обращенных к миссис Дженкинсон, ничем не примечательной женщине, занятой только разговором с воспитанницей и тем, чтобы получше установить перед ее глазами защитный экран.
and she spoke very little, except in a low voice, to Mrs. Jenkinson, in whose appearance there was nothing remarkable, and who was entirely engaged in listening to what she said, and placing a screen in the proper direction before her eyes.
Один я установил в этих вратах.
One is in place in this gate here.
— Вы установили за ними наблюдение?
    “Have you placed them under surveillance?”
На сей раз я смог установить его источник.
This time I could place it.
Он установил свечу между ее бедер.
He placed a black candle between her thighs.
Он взял пучок и установил его на отведенное место.
He took it and maneuvered it into place.
Паруса свернули, установили щиты;
Sails were furled and shields put in place;
– Он сказал, что они должны установить наблюдение за этими местами?
“These are the places he’s told her to watch?”
verb
- выявить узкие места и установить сроки для их устранения;
- to identify bottlenecks and set up a timetable for their elimination;
е) установить систему оплаты по безналичному расчету;
(e) To set up a payment-on-account system;
Эти военнослужащие установили в указанном районе коллективные палатки.
These personnel set up group tents in the area.
Канадские представители уже установили свои палатки.
The Canadian delegates had already set up their tents.
Следует установить и пропагандировать горячую линию для сообщения о случаях насилия.
A hotline for reporting violence should be set up and advertised.
Участникам, желающим организовать выставку, предлагается установить соответствующие контакты:
Participants wishing to set up an exhibit are invited to contact:
После завершения подготовки военнослужащие установили восемь многоместных палаток.
When the training was over, they set up eight group tents.
с) установить по всей стране систему судов по делам несовершеннолетних;
(c) Set up a system of juvenile courts across the country;
d) установить телефонные будки для экстренной связи с полицией; и
d) Set-up telephone booths for easy access to police; and
Кензи, установи наблюдение.
Kensi, set up overwatch.
Адам установил вебки.
Adam set up webcams.
Установите дренажную систему.
Set up the pleurovac.
И установите защитный экран.
Set up a forcefield.
Он установил растяжки.
He's set up trip wires.
Они установили периметр.
They've set up a perimeter.
Установите безопасное соединение.
Set up a secure link.
Нашла зеркало, установила. – Так.
She set up the mirror.
Установите кодовое слово.
Set up a code word.
Папа установил баскетбольный щит.
Dad set up a backboard.
Снаружи я установил радиопередатчик;
I've got the radio set up outside;
– Взамен тирании установим демократию.
To set up a democracy, instead of a tyranny.
Он даже может установить там сдвоенный подслушиватель.
He could even set up a duo-beam.
Компьютер, правда, уже установил.
I do have my computer set up.
Опять повязки, кроме того, они установили освещение.
There was another IV, and they'd set up a lamp.
verb
3.2.1 установить вентиляционное устройство на тележку и прикрепить его к передней панели;
3.2.1. Mount the ventilation device to the front plate of the trolley;
3.3.4 Установить ножной блок на арматуре, как показано на рис. 1b.
3.3.4. Mount the leg assembly to the fixture shown in Figure 1b.
2.3.3 Установить ножной блок на арматуре, как показано на рисунке 1a.
2.3.3. Mount the leg assembly to the fixture shown in Figure 1a.
4.1 Установить две новые шины одного и того же типа на прицепе.
4.1. Mount two new tyres of the same type on a trailer
Иракские группы технических и строительных специалистов установили стояки для этих пробоотборников.
An Iraqi maintenance and construction crew prepared the mounting poles for the samplers.
Может еще американские горки установить?
I'll mount the roller coaster?
Эту хрень уже установили насовсем.
And this thing here was already hard mounted.
А её можно установить на БТР "Дельты"?
Can you mount this thing... on a Delta vehicle?
ј, но посмотри, € установил это сегодн€ утром.
Ah, but look, I had this mounted, this very morning.
Но вместо этого они могли установить их на ракетах.
But they could've been mounted on the missiles instead.
Поэтому водитель установил GoPro на приборной панели...
This is why the driver kept a GoPro mounted on the dash...
Мы установим эти кассеты с подветренной стороны Холма.
We're gonna mount those plates on posts downwind of the Hill.
Это переносная пусковая установка, которую можно установить на внедорожник.
It's a portable launcher that could be mounted on a jeep.
Такое оружие можно установить только на большом судне.
The kind of weapon that could only be mounted on a larger vessel.
А я хотел бы установить по возможности наилучшую защиту.
I, for one, would like to mount the best defense we can.
Они установят тяжелое вооружение.
They would mount heavy weapons.
Собственноручно сделал чучело и установил на подставку.
Stuffed and mounted him myself.
Когда ремонтная команда установит его, они закончат.
When the repair crew mounts that, they’ll be finished.”
Одно время я планировал установить их все.
I was planning to mount them all, one time.
Городские убийцы установили новый рекорд.
The city's murders mounting to an all time record.
Проблема состояла в том, чтобы установить генератор на «кита»;
It was still an engineering challenge to mount the generator on the whale;
– Ни один ребенок не мог знать, как установить этот наконечник. Да и вообще неизвестно, как это делать.
“No kid would know how to mount the point on the shaft—not the way this one is mounted.”
Прежде всего в той долине мы установили телекамеры.
For one thing, we mounted telescopic telecameras in the valley.
Солдаты собрали аппарат и установили его на металлической треноге.
  The ion-blast was assembled, mounted on its tripod.
3. Установить следующее:
3. To determine that:
с) установить виновных;
(c) To determine those responsible;
Диаметр установившейся циркуляции может определяться:
The diameter of the circle may be determined:
Величину ЛК50 предстоит еще установить".
The LC50 value is still to be determined.
:: Установить критерии участия в Конференции.
:: Determine of the criteria for participation in the conference;
установить, выдержаны ли выходные критерии,
determine whether exit criteria are passed,
Как такие факты можно установить и расследовать?
How could the facts be determined and investigated?
Однако установить, кто совершил эти нападения, не удалось.
It was not possible, however, to determine the origin of the attacks.
Секретариат установил, что эту процедуру можно улучшить следующим образом:
It determined that the process could be improved:
Нужно установить, что...
- Well, we really should determine--
Помогает установить время смерти.
Helps us determine postmortem interval.
Мы пытаемся установить это.
We're trying to determine that.
Думаю, мы это установили.
I guess we've determined that.
Трудно установить время смерти.
Hard to determine time of death.
Медэксперт установил причину смерти?
Did the coroner determine the COD?
Орудие убийства возможно установить?
Could you determine the murder weapon?
Это я установить не смок.
Not that I could determine.
Этого мы еще не установили.
We haven't determined that yet.
- Сначала нужно это место установить.
- We've just gotta determine what--
Не может составить большого труда установить, кто был вдохновителем всей этой меркантилистической системы: то не были, мы можем быть уверены в этом, потребители, интересы которых были оставлены совершенно без внимания;
It cannot be very difficult to determine who have been the contrivers of this whole mercantile system; not the consumers, we may believe, whose interest has been entirely neglected;
— Это надлежит установить.
That remains to be determined.
Установите характер его затруднений.
Determine the cause of his difficulties.
• Группу крови установить не удалось.
• No blood type determined.
Но Сэм так и не установил, кто именно.
But which one he hadn't yet determined.
– Вы установили, отчего умер Гэхен?
“Was any determination made of how Gahan died?”
Установите, не знает ли кто-нибудь, где они прячутся.
Determine if any knows where either man might hide.
—Тогда вы еще не установили, она ли убила Макино.
“Then you haven’t determined whether she did kill Makino.”
Кампер еще не установил, куда направился Тревиз.
Compor has not yet determined where Trevize is going.
verb
3. установить сроки проведения дальнейшего разбирательства>>.
3. to fix time-limits for the further proceedings.
а) Обвинитель установила сроки для различных расследований.
(a) The Prosecutor had fixed deadlines for the different investigation cases.
Суд установил эти сроки с согласия сторон.
The Court fixed those time limits taking account of the agreement of the Parties.
Оно может также установить сроки для получения недостающих сведений>>.
A time-limit may be fixed by the requested State for the provision of such information.
Некоторые другие делегации поддержали предложение о том, чтобы установить точный срок.
A few others supported the proposal for a fixed interval between courses.
Однако установить конкретный срок для проведения соответствующей работы невозможно.
It was, however, not possible to fix a specific time frame for the work in question.
Комитет может установить временные ограничения для представления таких особых мнений.
The Committee may fix time limits for the submission of such individual opinions.
- Я установил флюоресцентные.
I fixed the fluorescents.
Они установили радио?
Did they fix the radio?
Но я установил его.
But I fixed it.
Давайте установим этот диван.
Let's get this thing fixed.
Нам нужно установить освещение.
We gotta fix the lights.
Установи машину, ради бога.
Fix the machine, for chrissake!
Медэксперт установил время смерти?
M.E. Fix the time of death?
... Телефон наконец-то установили.
And they finally fixed the phones.
- Вы установили источник?
- Have you got a fix on the disturbance?
Эта наивная форма накопления сокровищ увековечивается у таких народов, где традиционному и рассчитанному на собственное потребление способу производства соответствует прочно установившийся круг потребностей.
This naïve form of hoarding is perpetuated among those peoples whose traditional mode of production, aimed at fulfilling their own requirements, corresponds to a fixed and limited range of needs.
Мы установили время связи.
We have the fix in time.
Порядок поисков давно установился.
The search pattern was fixed.
Лестницу установили окончательно 28 мая.
The ladder was finally fixed on the 28th of May.
— Его уже снова установили, Эффи подсобила, — хмыкает он.
“Effie had that fixed,” he says.
- Но сначала нужно установить для тебя защиту.
But first I am going to fix a protection for you.
Кто установил точную границу между видимым и незримым?
Who fixed the boundary between visible and invisible?
Труп Молоха установили благодаря генетической экспертизе.
Molotch’s corpse was identified by gene-fix.’
Ну почему они не установили связь между кораблями?
Why hadn’t they fixed up communication between the two ships?
Втроем мы установили машины. Ребята стали на них работать.
The three of us fixed the machinery up. They ran it.
verb
Япония и Китай установили собственные процедуры.
Japan and China specify their own procedures.
Установить каждый испытательный манекен, как указано ниже:
Position each test dummy as specified below:
- указать остающиеся нерешенными вопросы и установить их приоритетность по каждой программе;
- Specify and prioritize the remaining issues, programme by programme;
- Установить единую систему отчетов (подразумевается в статье 8)
- Specify a uniform reporting framework (implicit in article 8)
:: Установить ограничения в отношении использования доказательств, полученных в соответствии с просьбами о ВПП, и любых ситуаций, в которых должны раскрываться оправдательные доказательства; установить также требования о конфиденциальности.
:: Specify the limitations on use of evidence received pursuant to MLA requests and any situations where exculpatory evidence must be disclosed; also specify confidentiality requirements.
Комитеты по Сьерра-Леоне и ДРК не установили сроков.
Neither the Sierra Leone nor the DRC Committees specify a time period.
Договаривающиеся стороны могут установить дополнительные требования в отношении маркировки.
Contracting parties may specify additional labelling requirements.
– На полной скорости, сэр, как вы и установили при моделировании.
“On full throttle, sir, as you had specified.”
Команда также установила требования оперативной готовности.
The team also specified the requirements for operational readiness.
Марку удалось установить, потому что отпечаток был от почти нового ботинка.
They could specify the brand because the print was made by a boot which had hardly been worn.
– Когда Камень только проектировался, в шестой камере должен был быть еще один город. Но строители установили, что он может создавать тяготение лишь до трех процентов «же».
When the Stone was first designed, the sixth chamber was going to be another city, but the builders had specified that the Stone could only accelerate at three percent g.
verb
3.3.1 Установить подголовник, если он регулируется, в самое высокое положение и измерить высоту.
If adjustable, adjust the top of the head restraint to the highest position and measure the height.
Если подголовник регулируется, установить верх подголовника в среднее положение между самым низким и самым высоким положением регулировки.
If the head restraint is adjustable, adjust the top of the head restraint to a position midway between the lowest position of adjustment and the highest position of adjustment.
3.7.7.1.1 Если транспортное средство оснащено регулируемой педалью акселератора, установить ее в крайнее переднее положение.
If the vehicle has an adjustable acceleration pedal, adjust it to the full forward position.
Если самое низкое положение регулировки находится на высоте более 800 мм, установить подголовник в это самое низкое положение регулировки.
If the lowest position of adjustment is above 800mm, adjust the head restraint to that lowest position of adjustment. 3.5.
Мне нужно установить параметры регенерации.
I need to adjust my regeneration parameters.
Может нужно правильно капельницу установить?
I'm wondering if we should adjust her IV fluids?
Установи угол крена с помощью елеронов!
Okay, adjust your angle of bank with your alien irons!
Нужно обновить код и установить программу на планшет.
He's gonna need to update that code, adjust it to the tablet.
Мы его установили, но я не знаю, что я сделала, Мер.
We adjusted, but I don't know what I did, Mer.
Установить скорость, которая позволит им перехватить нас через 30 секунд.
Adjust speed to let them catch up to us in 30 seconds.
Я установила плотность загустителя, чтобы быть уверенной в точности опыта.
I adjusted the specific gravity with a thickening agent to assure the test's efficacy.
Все, что нужно было сделать, это установить базисное допущение по делу.
All we had to do was adjust one basic assumption about the case.
Вы заслуживаете медаль за то, что так быстро установили все эти меры безопасности.
You deserve a medal for adjusting all these security measures so quickly.
– И проследи, чтобы все наши часы установили по арракинскому времени.
And you might see that all our timepieces are adjusted for Arrakeen local.
Антор установил электроды.
The electrodes were adjusted.
Потом окончательно установим график.
Then we’re going to adjust the entire schedule.
– Поднесите его к глазам, установите фокус…
Fell."Put these to your eyes; adjust the focus .
Оскар установил лэптоп на широком столе для совещаний.
Oscar adjusted his laptop on the conference table.
Джо установил аппаратуру, что-то изменил в настройке и включил снова.
Joe stopped it and made an adjustment, started over.
Вы приспосабливаетесь и уверены, что новое равновесие установилось навечно.
You adjust yourself, and are sure that the new equilibrium is for eternity.
Установили сканирующее устройство, настроенное на выявление его имени, и оно сработало.
A scanner was adjusted to spot that name on a recording tape. It did so;
verb
- установить процесс возникновения права;
- Define how rights can mature;
Однако пределы такой вовлеченности необходимо установить.
The limits of such inclusiveness had to be defined, however.
Поэтому следовало бы установить их круг ведения.
It was thus necessary to define their scope of action.
ИСО установила две категории стандартов:
12. ISO has defined two kinds of standards:
Установить поддающиеся измерению контрольные показатели для плана внедрения МСУГС
Define measurable milestones for IPSAS implementation plan
Кроме того, в этой резолюции Совет установил ряд конкретных требований, в том числе:
It also defined a number of provisions, among them:
4.2.5.5 В этом случае диаметр установившейся циркуляции приближенно определяется как
4.2.5.5 In this case, the diameter of the circle shall be approximately defined as:
Следует также установить сроки использования резервных средств.
Contingency durations should also be defined for spending the contingency sums.
Они просили лучше координировать НИ и установить процедуры для миссий по проведению ревизии.
They asked that NEX be better coordinated and audit mission procedures be defined.
Ну почему всему надо установить границы?
But why do you have to define it?
Ваша задача как родителей - это установить правила... — Держи.
Your job as parents is to define the rules... - Here.
Я тоже так думаю. Вот почему, когда пара расстается, вы должны установить границы территорий.
That's why, when a couple breaks up, you have to define the territories.
Они хотят, чтобы мы установили определение разума.
They want us to define it.
- Но они будут настаивать, чтобы мы установили определение разума.
“They’ll still insist that we define sapience.”
Ты разрешил ей установить правила игры, Томас.
You have let her define the game, Thomas.
Теперь, когда выявлена анатомия, требовалось установить патологию. Так, во всяком случае, говорилось в учебниках. Затем следовало эту патологию устранить.
Now that the anatomy had been defined, the next step would normally be to define the pathology, then correct that pathology.
Кларк установил, как сделать великое открытие или эпохальное изобретение.
Clarke defined how to make a great discovery or create a key invention.
Пригнувшись, Хейвелок принялся его изучать, пытаясь установить источник. Луч возник неожиданно и не двигался.
He crouched and studied it, trying to define it. It did not move;
Исходя из этих соображений Мордан и собирался на правах рефери установить правила дуэли.
So Mordan wished to referee that he might define the rules.
— Ну, предположим, установите вы про грудь и ягодицы, — пожала она плечами. — А дальше что?
“Well, let us suppose that you can define the breasts and the buttocks,” she said with a shrug. “What then?
Ему преподали все основные отрасли знаний в том виде, как они установились со времен Средневековья.
He had been taught all the main categories of knowledge, as they had been defined since medieval days.
Сейчас, в это мгновение, между ними установилась какая-то трудно определимая, не имеющая названия общность. – Вы простите меня, пожалуйста.
For a moment they share something, some closeness he can’t define. “I’m sorry,” he says.
verb
устройствами, которые надлежит установить
Power absorbed by auxiliaries/equipment to be fitted
Крутящий момент, приходящийся на вспомогательное оборудование, которое надлежит установить
Torque absorbed by auxiliaries/equipment to be fitted
Установи один из них.
Fit one of those.
И установили этот новый.
And fit that new one.
Только требуется установить сердечник.
It only requires the core to be fitted.
- Собираешься установить показатель давления?
Are you going to fit a pressure monitor?
- Можно установить здесь стиральную машину?
- Can a washing machine fit through there?
- Я мог бы установить, без проблем.
- Well, you could easily fit one. - Really?
Мы установили сердечник, который ты нам дал.
We fitted the core you gave us.
На Вайпер установили детектор наведения ракет.
The viper was fitted with a missile-detection system.
Еще мы установили инновационные охладители шин.
We've also fitted our new and pioneering tyre cooling system.
Затем они установили колеса от рояля.
And then they fitted the wheels from... a grand piano.
Установил на двери засов.
I have fitted a bolt to my door.
Последний владелец даже установил дополнительные ремни безопасности.
Last owner even fitted it with an extra seat belt.
— Ты завязал, потому что я установил сигнализацию, — говорит Дюссельдорф.
You stopped because I had an alarm fitted, Düsseldorf says.
Затем установили противоположный птице конец жезла на опорной плите.
Then they fitted the end of the rod opposite the hawk to a base plate.
Но внутри пока ничего не сделано, трубы, полы и окна еще предстоит установить.
But all the inside fittings, the floors, the windows, there is all that to do. And the paneling is yet to come;
Во всех каютах установили дополнительные койки, а в пилотской — второй стол.
Bunks had been added to all her cabins and another table fitted into the pilot's cabin.
Какой-то управляющий обил стены и установил там батуд и цветомузыку.
Some enterprising facilities manager had fitted the space with wall padding, a trampoline bottom, and piped-in white music.
Он помог установить в проделанное мной отверстие старомодный потайной сейф.
He helped me to fit the old fashioned wall-safe into the hole I'd made.
verb
Поэтому в будущем нормативном документе следовало бы установить такое обязательство.
Hence the future instrument should lay down such an obligation.
Компетентные органы могут установить требования в отношении этой квалификации.
The competent authorities may lay down requirements regarding these qualifications.
Во внутригосударственном законодательстве следует установить правила использования телефонов водителями.
Domestic legislation should lay down rules on the use of phones by drivers.
Без правил не может быть будущего, и ни один игрок в одиночку не сможет установить эти правила.
There can be no future without rules, and no single player will be able to lay down those rules.
В национальном законодательстве следует установить правила использования телефонов водителями транспортных средств.
Domestic legislation should lay down rules on the use of phones by drivers of vehicles.
Пора установить тут закон.
It's time to lay down the law.
Эй, давай установим СОП.
Hey, let's lay down some S.O. P.
Пора установить несколько правил. Сядь.
It's time to lay down a few ground rules, sit.
Думаю, необходимо установить несколько основных правил.
I think we should lay down some ground rules.
И я хочу установить несколько основных правил.
So I want to lay down a few ground rules.
Ладно, я думаю, нам нужно установить несколько основных правил.
Okay, I think we need to lay down some ground rules.
Я думаю, мы должны установить правила для Марианы.
Hey, I think we have to lay down the law with Mariana.
Хорошо, я хочу установить некоторые основные правила на сегодняшнюю ночь.
Okay, I want to lay down some ground rules for tonight.
Я собираюсь добраться туда, и установить трубу.
I got to get over there, and I got to lay down some pipe.
Бля, эта новая соседка пытается установить правила и прочее дерьмо
Man, new bunkie's trying to lay down all these rules and shit.
Давайте установим основные правила игры.
Let’s lay down the ground rules.
27. Представьте себе, что вы бог и вам предстоит установить законы мироздания.
27 Imagine yourself a god, and lay down the laws of a universe.
Император и патриарх обязаны установить истинную догму, чтобы народ ей следовал.
The Emperor and the patriarch have to lay down the proper doctrine for the people to follow.
Войдя, я протянул руку к выключателю у дверей и установил в каюте приглушенный ночной свет.
The light switch was by the door. I punched it to nighttime dim, then crossedthe room and lay down on the bottom bunk.
Лея Органа добралась до верхушки сталагмита, легла на площадке и установила подобранную ей тяжелую винтовку.
      Leia Organa reached the top of the pinnacle, lay down across it and positioned the heavy rifle she'd retrieved.
— Давай установим несколько основных правил, — продолжал мужчина. — Первое, в любой момент ты находишься у нас под рукой.
“Let me lay down a few ground rules,” the man continued. “First, you’ll be available to us at all times.
За епископом Игнатием придет еще какой-нибудь епископ, а епископы хотят установить следующее правило: век личных откровений подошел к концу;
This Bishop Ignatius will be followed by another, and the Bishops want to lay down now that the age of private revelation had ended;
Группа не смогла установить местонахождение этих людей.
The Group was unable to ascertain their whereabouts.
Это, в частности, позволило установить следующее:
This has made it possible to ascertain, for example:
ГИПТНД не могла установить их законность.
GIEACPC had been unable to ascertain the legality of this.
Факты, связанные с этим происшествием, установить было трудно.
The facts concerning this incident are difficult to ascertain.
Если это так, то необходимо установить причины такой ситуации.
If that were so, the reasons for that situation must be ascertained.
44. Для сырьевых товаров можно установить два уровня конкурентоспособности.
For commodities, two levels of competitiveness can be ascertained.
Пока мы не можем установить количество сегодняшних жертв.
We cannot as yet ascertain today's casualties.
Группа не смогла установить принадлежность производителей.
The team has not been able to ascertain the origin of these producers.
Это позволяет идентифицировать этих лиц и установить их характер.
This makes it possible to identify such persons and ascertain their nature.
Миссия не смогла установить, по чьей вине произошел этот инцидент.
The Mission could not ascertain who initiated the incident.
- Невозможно установить, сэр.
- Unable to ascertain, sir.
Мы установили причину смерти.
We've ascertained cause of death.
Это мы еще должны установить.
That we have yet to ascertain.
Мы пытаемся установить факты.
We're trying to ascertain all the facts.
Мы обязаны установить, сгорели ли они.
We need to ascertain their disposition.
-А вот это, я надеюсь установить.
That's what I hope to ascertain.
Оба источника трудно установить.
So both the sources are hard to ascertain.
Интервью лишь только для того, чтобы установить...
This interview is just to ascertain...
Мне удалось установить лишь одно.
I have been able to ascertain one fact.
Я думаю, мы установили здесь все факты.
I think we've ascertained the facts here.
Указывают, что труднее установить качество золота, чем серебра.
The fineness of gold, it has been said, is more difficult to be ascertained than that of silver.
Часто бывает трудно установить отношение между двумя различными количествами труда.
It is of difficult to ascertain the proportion between two different quantities of labour.
Не очень легко, пожалуй, установить, в каком отношении распределится между ними этот конечный платеж.
In what proportion this final payment would be divided between them it is not perhaps very easy to ascertain.
— Да, эти четыре вечера позволили им установить, что оба они игру в «двадцать одно» предпочитают игре в покер.
Yes; these four evenings have enabled them to ascertain that they both like Vingt-un better than Commerce;
Мы обычно хотим установить, каковы есть или каковы должны быть его образ жизни или количество и качество предметов необходимости и удобства, потребление которых он может позволить себе.
We mean commonly to ascertain what is or ought to be his way of living, or the quantity and quality of the necessaries and conveniencies of life in which he can with propriety indulge himself.
Изобретатели различных налогов, какими в различные эпохи облагали в Англии дома, воображали, по-видимому, что очень затруднительно установить с приблизительной точностью, какова действительная рента с каждого дома.
The contrivers of the several taxes which in England have, at different times, been imposed upon houses, seem to have imagined that there was some great difficulty in ascertaining, with tolerable exactness, what was the real rent of every house.
– Крошка не сумел этого установить.
The Little One was unable to ascertain.
Нам только нужно установить личность…
Rather, we need to ascertain the identity of-
— Вы собрались здесь, чтобы установить причины ее прискорбной смерти.
You are impanelled here to ascertain the causes of her lamentable death.
Сможете ли вы — будет ли вам позволено — установить, что это за слова? — Это возможно.
Will you be able-will you be permitted-to ascertain these words?” “It is possible.
Но этого должным образом так и не установили, ведь скальпель не был подвергнут тщательной экспертизе.
That was never ascertained because the scalpel wasn't thoroughly analyzed.
Когда огонь прекратился, можно было установить реальные потери после неудачной атаки.
As the firing ceased, the true extent of the defeat could be ascertained.
— Конечно. Ее задачей было — установить привычки Уэста и подменить таблетки.
      "Certainly. Hers was the task to ascertain West's habits and to substitute the tabloids.
Такой ход позволил бы установить, хотя это и маловероятно, его местонахождение.
That would allow opportunities, however remote, for his location to be ascertained.
Я только что установил, что Грэнби был в городе весь день 12 апреля.
I’ve just ascertained that Granby was in town during the whole of April the twelfth.”
Ибо на дворе, как удостоверяли газеты, только-только установился июль.
For the date was now early in July. So I had ascertained from newspapers.
verb
В 157 (12 процентах) случаях ответственность не удалось установить.
In 157 (12 per cent) cases, responsibility could not be assigned.
И в этой связи, как установить национальную и международную ответственность за такие нарушения?
And as a corollary of this, by what means can national and international responsibility be assigned for such violations?
Следует установить четкую ответственность за координацию и создать координационный механизм.
Clear responsibility for coordination should be assigned and a coordination mechanism should be created.
Неоднократно указывается на необходимость установить приоритетность различных элементов на более позднем этапе.
There are several references for a need to assign priority to the different elements at a later stage.
Они установили его мне когда я сдал тест.
They assigned it to me when I took the test.
Вот я и установил этот адрес для нашей Bluetooth-ищейки.
So I assigned that address to our Bluetooth Sniffer.
Единственный способ очистить угол... это поставить установить там пост.
The only time we can hold a drug corner is when we assign officers to stand there.
Их местонахождение известно лишь нескольким доверенным директорам, поэтому, чтобы обеспечить их безопасную доставку, мы смиренно предлагаем вам установить монополию.
Their whereabouts are... known to just a handful of trusted directors so, to ensure their safe delivery, we humbly suggest you assign a monopoly.
Сэм знал, что слежку за Флейшманом еще не установили.
Sam knew it was too soon for the investigator assigned to surveillance on Fleischman to have arrived.
Тлейлаксианские оккупанты установили жесточайший комендантский час для всех, кто не работал в поздние и ночные смены.
The Tleilaxu invaders had instituted a brutal curfew for anyone not assigned to the late work shift.
На заводе появились специалисты, нанятые по контракту, чтобы демонтировать старую сборочную линию и установить новую для сборки “Ориона”.
Specialist contractors had promptly moved in, their assignment to dismantle the old assembly line and create a new one on which the Orion would be built.
Им пришлось тщательно вымыться, надеть маски и стерильную одежду. Им отвели крошечный уголок операционной, где они должны были установить свою аппаратуру.
They all had to scrub, don masks and gowns, and they had been assigned a minuscule corner of the room which they had to confine their equipment to.
Эрилин Лунный Клинок признана убийцей Арфистов, перебежчиком на службе у джентаримцев. - Что?! - взорвался Бран.- Кто это сказал? Ведь это меня отправили, чтобы установить ее виновность.
Arilyn Moonblade has been identified as the Harper Assassin, a rogue adventurer in the employ of the Zhentarim." "What?" exploded Bran. "By whom? I was the one assigned to make that judgment."
verb
Испытания в установившемся состоянии проводятся в дискретном режиме или в ступенчатом режиме представляют собой испытания в установившемся состоянии;
Steady-state tests are either discreteDiscrete-mode tests or ramped-modal tests are steady-state tests;
Температура в установившемся режиме: °C
Steady-state temperature: °C
Европейский цикл испытаний в установившихся режимах
European steady state cycle
распределение мощности и надежность в установившемся режиме;
Load flow and steady state security
Государству-участнику следует установить уголовную ответственность за:
The State party should criminalize:
Комитет установил, что государство не нарушало Пакта.
The Committee has found that the State did not violate the Covenant.
Пожалуйста, установите радиус активации.
Please state area of activation.
Пожалуйста установите скорость и курс.
Please state speed and course.
Он уже установил рекорд штата
He already has the state record.
Мы установили, что опухоли в лёгких пропали.
We stated that your lung tumors were gone.
СССР хочет установить коммунизм на всем земном шаре.
The stated goal of the Soviets is global Communism.
- Штат Нью-Йорк, кажется, установил настоящих родителей.
The state of New York seems to have found your real parents.
Над ним установили опеку, когда ему было пять.
He was made a ward of the state when he was 5.
Полиция установила личности трёх узников, сбежавших...
In breaking news, the police have released the identities of three inmates who escaped from the State's...
Достаточно установить факт.
To state is sufficient.
Почему бы вам не установить цену самому?
Why don't you state a price?'
- Я уже установил, что Сандре может грозить опасность.
'And I've already stated the possible danger to Sandra.
– Пока нет возможности установить это с определенностью.
Cannot yet be stated with any certitude.
– Хильдебранд Росс, – установил сэр Гарет. – Где я, черт возьми?
‘Hildebrand Ross,’ stated Sir Gareth.
И я бы желал, в интересах моей сестры, установить только правду.
And I wish, on my sister's behalf, to state the simple truth.'
— Я установил контакт с ними перед взрывом, когда был в состоянии транса.
“I made contact with them before the explosion. In trance state.”
В Ярде личность Соррела установили только к понедельнику, а в тот день она уже плыла в Штаты.
The Yard didn't know Sorrell's identity until Monday, and that was the day she left for the States.
– Однако, – возразил Арам, – Паранджали установил, что намерение определяет более, чем действие.
"Yet," said Aram, "Patanjali does state that it is the intention rather than the act which governs.
установить монопольное право на использование данных
Introduce data exclusivity
Он рекомендует установить принцип универсальной юрисдикции.
He recommended introducing universal jurisdiction.
89. Установить плату за сбор и удаление отходов.
89. Introduce collection and disposal fees.
С этой целью необходимо установить критерии для оценки программ.
For this, benchmarks for assessing programmes should be introduced.
Установить "потолки" с помощью решения КС/СС
Introduce caps through a CMP decision
b) установить систему квот в отношении импорта галонов;
(b) To introduce a quota system for the import of halons;
:: установить поощрительную систему, с тем чтобы мужчины стремились не применять насилие.
:: Introduce a reward system to encourage men not be violent.
Если нет, то намерена ли Бельгия в законодательном порядке установить ответственность за эти действия?
If not, does Belgium intend to introduce a specific offence criminalizing this?
Руководство решило установить новую политику случайного теста на наркотики в офисе. Вполне разумно.
Senior management have decided to introduce a new policy of random drug testing in the office.
Ладно, далее мы установим стимул, вызывающий беспокойство, измери твой уровень напряжения и посмотрим, как это скажется на твоей скорости решения проблем.
All right, next, we're gonna introduce an anxiety-inducing stimulus, measure your stress levels and see how it affects your problem-solving rate.
Вильгельм Завоеватель установил обычай уплачивать эти доходы монетой.
William the Conqueror introduced the custom of paying them in money.
Португальские евреи, преследуемые инквизицией, лишившиеся своего достояния и изгнанные в Бразилию, установили своим примером некоторый порядок и привычку к труду среди сосланных преступников и проституток, какими первоначально была заселена эта колония, и обучили их разведению сахарного тростника.
The Portuguese Jews, persecuted by the Inquisition, stripped of their fortunes, and banished to Brazil, introduced by their example some sort of order and industry among the transported felons and strumpets by whom that colony was originally peopled, and taught them the culture of the sugar-cane.
Она вновь установила строгий порядок дня и ночи.
She re-introduced a strict pattern of day and night.
Гильдия описана как группа бестелесных ангелов, которые с нетерпением ждут в космосе того дня, когда можно будет установить вселенскую Утопию.
The Guild comes through as a disembodied group of angels waiting in space for the day they can introduce universal Utopia.
И главное, пока вы не установите, каким образом яд попал в напитки… — Ах, вот что? — оживился Г. М. — Это-то я знаю!
Besides, until you can show how the poison was introduced into the drinks at Haye's—" "Oh, that?" said H.M. disconsolately. "I know that"
Давно пора встряхнуть погрязшую в пережитках старого армию, по крайней мере, новые порядки следует установить в гвардии.
Perhaps when we returned home, this would be another idea worth introducing to the cob-webbed customs of the army, at least for the Guard.
Мой дед, который также установил викторианские подъемные окна, оборудовал эти две комнатки в конце прошлого столетия.
My grandfather, who also introduced Victorian sash-windows, had those two little rooms built towards the end of the last century.
Он вообще не считал, что она вылезала вперед, хотя тоже становилось непонятным, как ей удалось установить новую атмосферу в доме.
He did not think that she put herself forward at all, which made it difficult to see just how it was that she contrived to introduce quite a new atmosphere into the house.
verb
3.21 установившееся давление: давление газа, которое достигается при данной установившейся температуре;
3.21. settled pressure: The gas pressure when a given settled temperature is reached.
4.66 "Установившееся давление" означает давление газа, которое достигается при данной установившейся температуре.
4.66. "Settled pressure" means the gas pressure when a given settled temperature is reached.
4.4.1 Установившаяся температура газа:
4.4.1. Settled gas temperature
a) давление, которое устанавливается на уровне 20 МПа при установившейся температуре 15 °C;
(a) A pressure that would settle to 20 MPa at a settled temperature of 15 °C;
Баллоны могут заряжаться до установившегося давления 20 МПа при установившейся температуре газа 15°C до 1 000 раз в расчете на год эксплуатации.
Cylinders are designed to be filled up to a settled pressure of 20 MPa bar at a settled gas temperature of 15 C for up to 1,000 times per year of service.
Баллоны могут заряжаться до установившегося давления 20 МПа (200 бар) при установившейся температуре газа 15 °C до 1 000 раз в расчете на год эксплуатации.
Cylinders are designed to be filled up to a settled pressure of 20 MPa (200 bar) at a settled gas temperature of 15 °C for up to 1,000 times per year of service.
Хочешь установить счет?
Do you wish to settle the score now?
Похоже, планета установилась на стабильной орбите.
The planet has settled into a stable orbit.
Он поможет тебе все установить.
This is officer dimarco. He's gonna help you settle in.
мы должны установить иерархию.
In Korea, cases like this, for the sake of peace, we need to settle things.
А сейчас, мы можем установить несколько правил?
For now, can we settle on a few rules?
— Тогда мы должны установить факт вашего участия в убийстве вашего мужа.
- Well then, we'll have to settle for your part in killing your husband.
Так ты думаешь, что, когда установится такой счёт, то это сделает тебя счастливой?
So you think settling the score like this will make you happy?
Будет сложно получить какие-то данные, пока мы не установим базовую линию.
Gonna be hard to get a reading until we get him settled into a baseline.
Раскольников невзначай перевернул все его мысли насчет известного пункта и окончательно установил его мнение.
Raskolnikov had unwittingly overturned all his ideas on a certain point, and had finally settled his opinion.
Когда болезнь уже установилась.
Once the disease is settled.
Мгновенно установилась тишина.
Silence settled instantly.
Установилось неловкое молчание.
An abrupt silence settled over the room.
Это установила Анна Стентон.
Anne Stanton had settled that.
Давай установим кое-что раз навсегда.
Let’s settle this once for all.
Он установил стрелку компаса.
He settled his swinging compass needle.
За столом установилась напряженная тишина.
A strange silence had settled over the table.
Ранняя оттепель, похоже, установилась надолго.
The early thaw was settling in as if for a long stay.
Установилась тишина, их дыхание углубилось, как будто они заснули.
Silence settled, their breathing deepening, as if in sleep.
Установите хара. – У доктора была добрая улыбка.
Settle hara." The doctor had a benign smile.
verb
Он отмечает, что после событий, в результате которых он был осужден, и после выступления общественности городской совет решил установить и установил на аллее "камень оратора".
He notes that following the events for which he was convicted, following public interventions, the town council decided to erect and has erected a "speaker's stone" in the mall.
Они также грозились установить по границам Сектора электрическое ограждение.
They also threatened to erect an electric fence round the Strip.
Участники намеревались возложить венки и цветы и установить крест.
The participants intended to lay wreaths and flowers and to erect a cross.
Иракские должностные лица установили радиовышку на здании диспетчерской службы аэропорта.
Iraqi officials erected the tower on the airport control tower building.
Они разместили там несколько военнослужащих и установили проволочное заграждение на иракской территории.
They stationed a number of soldiers there and erected a wire barrier inside Iraqi territory.
Силы безопасности установили блокпосты, которые затем использовались для отлавливания демонстрантов.
The security forces erected roadblocks, which were later used to trap demonstrators.
Вы думаете, что это борги установили его?
You think the Borg erected it?
Вы с Вассерманом установите палатку.
You and Waserman will begin by erecting the tent again.
Я установил гасящее поле вокруг этих кают.
I've erected a dampening field around these quarters.
Компьютер, установить силовое поле 10 уровня вокруг мостика.
Computer, erect a level-10 force field around the Bridge.
Тувок, установите вокруг этой секции силовое поле 10-го уровня.
Tuvok, erect a level-10 force field around this section.
В 2010 они установили вышку примерно в 3 кварталах отсюда.
In 2010, they erected a new tower a mere three blocks away.
Я не адвокат семьи Двайер и моя фирма установила режим Китайской стены.
I'm not counsel to the Dwyer family, as my firm has erected a Chinese wall.
Капитан, я не знаю как, но она установила некоторое подобие силового поля у двери.
Captain, I don't know how, but she's erected some kind of force field around the door.
И примите во внимание, Вы должны установить это ..в то время... заводите номер два, с... Я хотел сказать ...
And bear in mind, you have to erect this... while basically desperate for a number two, with...
Если мы перенаправим аварийное энергоснабжение к этому соединению, и установим силовые поля 10 уровня, этого должно быть достаточно, чтобы содержать взрыв.
If we reroute emergency power to this junction, and erect a level-10 force field, it should be enough to contain the explosion.
Тут же рядом он установил свою обогреваемую палатку.
He erected his heated tent.
Он установил штатив и начал вытаскивать трубки.
He erected the tripod and started to haul out the tube.
— Как только установят палатки, я думаю лечь спать.
As soon as the tents are erected, I think I will go to bed.
Как объяснил Эон, обелиск упал, когда его пытались установить.
The obelisk had fallen, Eon explained, as it was being erected.
На крыше кафе установили вывеску с гигантским хот-догом. Смотрелась она хорошо.
The hot dog was erected on the roof of the cafe. It looked good.
Установив основную структуру жилого модуля, они собрали три шлюза.
After erecting the main structure of the Hab, they assembled the three airlocks.
К этому времени также установили три куполообразные палатки.
By this tinic three dome-shaped battle tents had also been erected.
В проходе перед дверью быстро установили вращающуюся пушку на треноге.
A rotary cannon on a tripod was being hastily erected in the passageway in front of the door.
Прожекторы можно установить и направить, а электричество для них подается от грузовиков доставивших их сюда.
Meant to help fight a major fire, they could be erected and powered by the trucks that carried them.
Но ракеты просто установили кругом, смотрели они точно вверх.
But the rockets had simply been erected, like so many small trees, pointing directly upward.
Мы гордимся тем, что первыми в мире установили такой запрет.
We are proud to have been the first in the world to institute such a prohibition.
143.109 установить мораторий на применение смертной казни (Того);
143.109. Institute a moratorium on the application of the death penalty (Togo);
Необходимо также установить финансовый контроль за деятельностью сберегательных учреждений.
Financial deposit-taking institutions need prudential supervision.
Существенно необходимо начать расследование, которое позволило бы установить истину.
It has become essential to institute an inquiry that will bring the truth to light.
Мы установили контрольно-пропускные пункты.
We've instituted random checkpoints.
Датч установила мастер-код.
Dutch has instituted a master code.
Люди Рамала собираются установить шариат.
Ramal's men are gonna institute Sharia law.
Ты не видишь, мы установили правило
Do you not see that we've instituted
Мы бы хотели немедленно установить комендантский час.
We'd Iike to institute the curfew effective immediately.
Кажется, они установили свое собственное военное положение.
It's almost like they're instituting their own martial law.
Вы не пытались установить законов по борьбе с терроризмом?
You don't try to institute a Patriot Act.
- в брюках. - Ну, Тоби установил новые правила в квартире.
- Well, uh, Toby instituted a new policy in the apartment.
Я рекомендую установить карантин во избежание эпидемии.
I recommend we institute a cordon sanitaire to contain the spread of the virus.
В течение некоторого времени меня все же одолевали сомнения, как бы я нечаянно не оскорбил память отца, установив хорошие отношения с теми, с кем ему было угодно находиться в размолвке». — Вы видите, миссис Беннет! «Однако теперь у меня созрело решение. Приняв на прошлую пасху пасторский сан, я оказался тем счастливым смертным, который удостоился прихода в поместье ее светлости леди Кэтрин де Бёр, вдовы сэра Льюиса де Бёра. Благодаря щедрости и благорасположению этой леди я стал священником здешнего прихода, в каковой роли моим самым искренним стремлением будет вести себя с надлежащим уважением по отношению к ее светлости и осуществлять обряды и церемонии, подобающие пастырю англиканской церкви.
but for some time I was kept back by my own doubts, fearing lest it might seem disrespectful to his memory for me to be on good terms with anyone with whom it had always pleased him to be at variance.—‘There, Mrs. Bennet.’—My mind, however, is now made up on the subject, for having received ordination at Easter, I have been so fortunate as to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh, widow of Sir Lewis de Bourgh, whose bounty and beneficence has preferred me to the valuable rectory of this parish, where it shall be my earnest endeavour to demean myself with grateful respect towards her ladyship, and be ever ready to perform those rites and ceremonies which are instituted by the Church of England.
– Я могла установить проверку сумок.
I could have instituted the bag check.
Я установил мировой порядок, основанный на файтельзоновской философии игры.
I instituted a world order based on Dr Feitelzohn’s philosophy of play.
Может быть, нам придется оставить эту колонию или, как минимум, установить строжайший карантин.
we may have to abandon the colony, or at the very least institute quarantine procedures.
Сравнительно недавнее распространение культа Хормента, пришедшего с юга, установило обычай сжигать мертвых.
The comparatively recent southern spread of the worship of Horment had instituted the custom of cremation of the dead.
Хильда, любимая, много лет назад Дити установила Правило Номер Один… – Я его ратифицирую! – Спасибо. Но ты сначала послушай.
Hilda my love, years back Jane instituted Rule One-" "I ratify it!" "Thank you. But listen first.
Заполучив драгунов, Альварес установил круглосуточные посты на всех станциях метро, а также ввел паспорта и паспортный контроль.
Once Alvarez got them, he posted a twenty-four-hour watch at every interwarren tube station and instituted passports and passport control.
verb
Поэтому установить местонахождение мин трудно.
The mines are therefore difficult to locate.
Установить местонахождение г-на Раджана не удалось.
Mr. Rajan could not be located.
Он сомневается в том, что власти не в состоянии установить их местонахождение.
He was not convinced that the authorities had been unable to locate them.
:: не удалось установить местонахождение трех папок с подшивками правовых документов;
:: Three legal file folders could not be located;
Установить линию между этими правами и обязанностями определенно сложно.
It was plainly difficult to locate the line between those rights and duties.
УСВН отметило, что иногда трудно установить даже местонахождение членов Совета.
OIOS noted that Board members were sometimes difficult to locate.
Однако установить местонахождение самого гна Абу Адаса не удалось.
Mr. Abu Adass himself, however, could not be located.
Однако эта конфигурация не позволяет установить окна на восточной стене.
However, this location does not permit windows on the east wall.
Мы установили местоположение Хэллоран.
We've located Halloran.
Установить координаты цели.
Hold for a target location.
Вы установили координаты?
Do you have the location?
Вы установили их местонахождение?
Did you locate them?
Установите личность водителя такси.
Locate the cab driver.
Установили местонахождение девушки?
Have you found the girl's location?
Невозможно установить местоположение звонившего.
Unable to locate the caller.
Ты можешь установить местонахождение?
Can you get a location?
Кин установила, где фургон.
Keen located the cargo truck.
Постарайся установить, откуда звонили.
- Try to locate that call.
— На сей раз вы установили местонахождение?
Did you locate it this time?
- Я установил местоположение спутника.
“I’ve located a stealth satellite.
Они до сих пор не установили ее местонахождения.
They hadn't located her yet.
Возможно, мне удастся установить, где они.
I might be able to work him for the locations.
Иногда я даже не могу установить его источник.
Sometimes I can’t even locate the source.
– Название кладбища? – прервала его Ева. – Установил.
"Location of cemetery?" she interrupted.
Мы даже не смогли установить ее местонахождение.
We couldn't even find out where it was located."
Местонахождение буксира установили через полчаса.
It was three-quarters of an hour before she was located.
Не исключено, что полиции удастся установить местонахождение Сайкса… а может, и нет.
They might locate Sykes, or they might not.
Или пытаются установить местонахождение нашего транспортного судна.
Or trying to locate our transport.
a) установить дополнительные юридические лица и предметы;
(a) Designate additional entities and items;
- Необходимо разработать "пакет" комбинированных мероприятий и установить сроки их выполнения.
Design a "package" of integrative measures with a timeframe for implementation.
Для опробования этой системы компания МАВ установила ее на нескольких поездах.
MÁV Co. has designated some trains for the experimental application of the system.
Донахью установил защиту от внешнего проникновения--
Donahue designed it so no outside activity...
Можно установить порядок целей, используя сейсмические данные.
We could design the bomb targets in sequence using seismic data.
Я намереваюсь установить отдельные машинки для белого и цветного.
I would like to designate separate machines for whites and colors.
Но я установил силовые поля, чтобы ограничить риск заражения в лаборатории.
But I have designed containment fields to limit the risk in here.
Придумать насос, который течёт, или установить его там, где его не достать.
Designing a water pump that leaks... or putting it somewhere no human being can reach.
Вирус, который я установил, уже должен был уничтожить все копии дизайнов Уилкинса.
By now, the worm I planted will have destroyed every last copy of Wilkins' design.
ФБР установило, что дизайн чердака похож на один из домов Саддама Хусейна в Ираке.
The F.B.I. Has matched the design of the attic to one of Saddam Hussein's Iraqi houses.
Этот первый обмен должен подтвердить нам существование Ирр и установить, возможен ли диалог вообще.
The first exchange is designed to prove the existence of the yrr and to gauge our chance of initiating dialogue.
Если Сфера заняла господствующее положение, она установила новый жизненный цикл, применяя старинные рецепты на новый лад.
If the Dyson Sphere took over, it would design a new life cycle, using the ancient patterns in a new way.
verb
A. В Восточном секторе попрежнему необходимо установить столбы.
A. Pillar emplacement is still required in the Eastern sector.
Это, в свою очередь, позволило бы завершить процесс демаркации, составить окончательные карты и установить все пограничные столбы к концу 2016 года.
This, in turn, would allow for the finalization of the demarcation activities, the final maps and the pillar emplacement work by the end of 2016.
Орудия установили на предназначенных для этого скалах.
The gun emplacements on the rock juts had been manned;
На следующее утро в форте установили восемнадцатифунтовые орудия.
Next morning the first eighteen-pounders were already emplaced in the mill.
Затем они вернулись на корабли, чтобы вынести тяжелое оружие и установить в замке.
At last, they returned to the vessels to bring forth heavier weapons for emplacement inside.
В целом сержант Санди установил почти столько же огневой мощи, сколько половина его команды.
Basically, Sergeant Sunday had emplaced nearly as much firepower as half his team.
Пираты, пытавшиеся установить на крышах короткие лестницы, со страшными криками погибли в огне.
Pirates struggling to emplace short ladders on the roofs of the houses were engulfed in flames and died screaming.
Шон наконец точно установил местонахождение базы. Теперь, когда он знал, куда смотреть, ему удалось разглядеть на склонах холма и другие хорошо замаскированные и укрепленные места стоянки вертолетов.
Now that he knew exactly where to look, Sean was able to make out other heavily camouflaged emplacements on the slopes of the hill.
Для того чтобы снять пушку с повозки и установить ее на массивную раму, людям Джоберти пришлось изготовить из крепкого дуба вагу. На это ушло все утро.
It took all morning to emplace the gun and its frame, which had to be lifted from the wagon by a crane that Gioberti’s men constructed from stout pieces of oak.
verb
Предлагалось установить ставки в диапазоне 50-75 процентов.
Rates of between 50 and 75 per cent were suggested.
Таким образом, потребовалось установить базовую ставку на уровне 12 процентов.
Therefore, the base rate requirement was 12 per cent.
Обследование установило, что 32,6 процента женщин в Нигерии подверглись КПОЖ.
The findings revealed that 32.6 per cent was the prevalence rate of FGM in Nigeria.
- Адам установил им особую ставку.
- Adam gave them a special rate.
Может, мне свой семейный тариф установить?
Maybe I should have been getting a family rate.
С тех пор как установил вам, придурки, ту низкожопую плату.
Since he started charging you dorks that low-ass rate.
Мне надо тариф установить, за преобразование подтекста молодых влюбленных на современную речь.
Must be the going rate for converting young-lover subtext to text these days.
Слов нет такие вещи меня уже не удивляют почему бы не установить рекорд Гиннеса?
I'm speechless. But the surprising thing is, I'm no longer surprised at things like this. Based on the rate of shoes that you lose, why don't you try for a Guinness World Record?
– Установи максимальную скорость прохождения.
Give him maximum flow rate,
— Вы собирались установить время, когда Либерман поднимал ставки.
You were going to check on the dates Lieberman had raised the rates.
— Полагаю, они установили собственные расценки за свои услуги? — поинтересовался Нед.
“I suppose they charge monopoly rates for their services?” Ned said.
Вдобавок ему представилась возможность более точно установить скорость утечки.
And this would give him a chance to measure their rate of leakage even more accurately.
Ракета-носитель и капсула корабля были испытаны, баки заправлены топливом. И на корабле установили оружие.
The man-rated ship was tested and fueled and stocked. And armed.
– Какова будет средняя сумма расходов Аккорда, если установить единую пошлину в размере девяти процентов?
“What would be the average of costs to Accord, given a flat rate of nine percent?”
verb
1 Бездействуют/невозможно установить местонахождение.
1 Inactive/could not be traced.
ЮНСКОМ всегда будет иметь возможность установить местонахождение этого производственного оборудования.
UNSCOM always has the possibility to trace the whereabouts of the production equipment.
Чем больше эти события отдалены от нас в прошлом, тем труднее установить ответственность за них.
The further those events recede into the past, the harder it becomes to trace lines of accountability.
Перевозивший топливо национальный сотрудник не вернулся на работу, и его местонахождение установить не удалось.
The national staff member never returned to work and could not be traced.
Она расследовала 842 случая пропавших без вести лиц и установила судьбу 219 из них.
It investigated 842 cases of missing persons and traced 219 of them.
В Вавунии из 142 случаев удалось установить судьбу 104 лиц.
In Vavuniya, out of 142 cases, 104 persons have been traced.
Можно было установить, что некоторые IP-адреса ведут в египетские органы власти.
One series of Internet Protocol addresses could be traced to the Egyptian authorities.
Кроме того, в большинстве докладов была предпринята попытка установить взаимосвязь между народонаселением и развитием.
In addition, the majority of the reports attempted to trace linkages between population and development.
-Срочно установите абонента.
-Hot one! Line three trace.
Вы установили номер телефона?
And did you trace the number?
Мы стараемся установить это.
We're analyzing it now to try and trace it.
Таким образом, установить источник пока не представляется возможным.
The bacteria can not be traced.
Никто не может установить, кто же он на самом деле.
Nobody can trace his identity.
Полиция установила, что она принадлежала агентству.
The police traced the car to a leasing agency.
Слишком опасно, они установят происхождение товаров.
That's too dangerous. They will trace the origin of the goods.
Установите IP-адрес, найдите, откуда они отправляли.
Trace that IP address, find out where they're sending from.
Вы установили его местонахождение?
Have you traced him?
– Вы пытаетесь установить, откуда я звоню, капитан?
«Are you tracing this call, Captain?»
— Вы установили владельца фургона? — поинтересовался я.
“Did you trace the owner of the van?” I asked.
Однако его номер не зарегистрирован, и они не установили личность звонившего.
But the number isn’t registered, so they can’t trace it.”
– Вам удалось установить происхождение звонка? – заикаясь, спросил Оливетти.
“Did you trace the call?” Olivetti stammered.
– Абээновцы установили, что Амелии позвонили из телефона-автомата.
Zip…The DEA traced the call about Amelia to a pay phone.
Установить, что она побывал здесь, легче легкого – нас это тоже касается.
He can be traced here easy, and so can we.
Может, таким образом получится установить личность того, кто прислал эти факсы.
It might be one way to try to trace the sender of the faxes.
Но никаких следов, указывающих на владельца. Маловероятно, что удастся установить, кому он принадлежит.
But nothing back on that yet. Tracing ownership will be unlikely.
И как только найдем форму, сможем установить ее владельца, — отрапортовала Пибоди.
When we find the uniform, we'll be able to trace the owner."
verb
Индия установила там заграждения из колючей проволоки и заминировала эту полосу.
The Indians have wired and mined the Line.
Конвенция должна предусматривать обязательство установить уголовную ответственность в соответствии с таким подходом.
The convention ought to contain an obligation to penalize on these lines.
:: распоряжения о проведении операций, которые не соответствуют ранее установившемуся поведению клиента;
instructions on operations which are not in line with previous behaviour of the client;
Кто установил этот срок?
Isaac: Who laid this dead line? !
- Мы установили прямую линию.
We got a direct line here.
Установить курс на 2-6.
Line it up for 2-6.
Говорит: " Я установил клещи.
He says, "I've got the jaws in line.
Установите пикеты вдоль опушки.
Put them on picket duty at the tree line.
- Вы сами установили эту чертову границу!
- You just drew the damn line!
И установи флаг на эту линию.
And get a flag on that line.
Но мы можем ее установить?
But a line we're on the right side of?
Потом мы сможем установить связь.
Then we can open up a line of communication.
Соединение установилось мгновенно.
The line connected instantly.
Каким-то образом очередь установилась.
Somehow a line was formed.
На том конце линии установилась тишина.
The line went quiet at the other end.
Ему на время пребывания установили две дополнительные линии.
He's had two extra lines put into the suite for his stay.
И еще я установил связь с группой, которая занимается «горячими» линиями.
I’m also liaising with the team manning the hot-line phones.
На другом конце установилось что-то похожее на долгий вдох.
Something like a long lasting breath could be heard from the other end of the line.
Отдаленные телефонные звонки смолкли, и на том конце провода установилась тишина. — Еще раз.
Over the line, Maura heard the other telephone finally stop ringing.
Послышались два гудка, потом установилось соединение. Тишина. – Алло, – повторяла Амбра. – Алло!
The line rang twice and connected. Silence. “Hello?” Ambra said.
verb
Установив цели, имеющие количественные характеристики и временны́е рамки, Встреча на высшем уровне стала первопроходцем в мобилизации ресурсов и принятии обязательств.
In defining quantifiable and time-bound goals, the Summit was a pioneer in mobilizing resources and eliciting commitment.
Целью вопросника было установить, какой прогресс достигнут в выполнении целей и задач второго Международного десятилетия коренных народов мира.
The questionnaire was also meant to elicit information on the progress made towards achieving the goals and objectives of the Second International Decade of the World's Indigenous Peoples.
Во время собеседований предпринимаются усилия для получения информации о людях и их работе, чтобы установить, где они работают или работали, чем они занимаются сейчас или занимались раньше и какое их служебное положение.
Interviews elicit information about individuals and their activities that can confirm where they work or worked, the activities in which they are or were engaged and hierarchical relationships.
Собранные в рамках токсикологических исследований и исследований контролируемого воздействия на человека данные о ряде физических, биологических и химических свойств твердых частиц позволяют установить зависимость с сердечно-легочными реакциями.
In toxicological and controlled human exposure studies, several physical, biological and chemical characteristics of particles have been found to elicit cardiopulmonary responses.
Теперь речь идет о том, чтобы увязать их друг с другом, с целью установить их суть и, с другой стороны, выявить конечный смысл некоторых ключевых концепций, позволяющих более уверенно продвинуться в анализе данной темы.
Now the challenge is to connect them in order to elicit their meaning and also the sense of some key concepts that will allow us to advance more firmly in the treatment of the topic.
Дознание установило следующие факты.
The inquest elicited the following facts.
Я прошу вашу честь установить адрес свидетеля.
I ask your honor to elicit this witness's address.''
Ничего существенного больше установить не удалось, хотя к дознанию были привлечены и другие лица.
Nothing farther of importance was elicited, although several other persons were examined.
Тетушка Трэнтер принялась расспрашивать Мэри — энергично, но ласково; довольно скоро установила причину ее горя;
Mary was interrogated; and Aunt Tranter soon elicited, in her briskly gentle way, the source of misery;
Еще несколько телефонных звонков помогли установить, что именно Фахад вел наш «джип» и куда-то пропал вместе с нами.
More telephoning elicited the fact that Fahad had been driving our jeep, and had vanished with us.
Тарлинг расспросил служащих автомобильной фирмы, из которых некоторые проживали в помещениях над гаражами, и мог установить, что кое-кто из них видел автомобиль в ту ночь. На этот факт при первом полицейском дознании не было обращено никакого внимания.
Inquiries made amongst employees of the cab company, some of whom occupied little rooms above their garages, elicited the important information that the car had been seen in the mews on the night of the murder—a fact, it seemed, which had been overlooked in the preliminary police investigations.
Важность находки была в том, что Энди мог установить тождественность почерка письма с другими письмами Мэрривена. Свэнни был уволен накануне его убийства. Это было вторым важным показанием, которое дал на допросе служащий лифта.
Its importance, from Andy's point of view, was that the writing was identical with that which had been discovered on Merrivan's desk.     The second fact which was elicited—and this evidence came from an elevator boy who knew Sweeny—was that the man had been discharged the day before his murder.
verb
Установи его под сидение.
Plant it under your seat.
Ты установил детское кресло?
You put the car seat in?
- Итак, мы установили "кресло правды".
- We're doing some hot-seating.
Ваш муж установил детское сиденье машину?
Is your husband putting the car seat in the car?
Потому что он установил бомбу под мой стул.
Because he planted a bomb under my seat.
Ты не можешь установить сидение в эту машину.
You can't put a car seat in that thing.
Господи, нам придется установить ещё одно кресло.
Oh, God, we're gonna have to put in another car seat.
– Мне надо установить омнигейт.
I need to seat the omnigate.
Да и сиденье на веревке вы, похоже, не правильно установили.
And I don’t think you’re in the rope-seat just right.
Оба устройства Карч установил на раме прямо под сиденьем водителя.
He reached up and attached the devices to the car's undercarriage frame directly below the driver's seat.
— Наши исследования человеческой анатомии, кажется, еще не установили местопребывание этого неуловимого компонента.
“In all our anatomical researches, I fear we have not discovered the seat of that elusive component.”
verb
Именно это мы и пытаемся сейчас установить.
This is what we are trying to find out.
К кому должен обращаться человек, для того, чтобы установить это?
Whom should he or she turn to in order to find out?
87. Важно также установить последовательность событий после дорожно-транспортного происшествия.
87. It is also important to find out what happened after the crash.
Он сказал, что это станет проверкой, которая позволит установить, все ли способны выполнять подобные задачи.
He said that it would be a test to find out whether anyone could not accomplish that task.
Канцлер обратился в Палдискую городскую администрацию с просьбой установить причины неравного обращения.
The Chancellor contacted Paldiski City Administration with an inquiry to find out the reasons for unequal treatment.
Чтобы быть в состоянии разработать адекватную политику для выживших жертв, необходимо установить, кем являются такие жертвы.
To be able to develop an adequate policy for survivors, it is necessary to find out who the victims are.
К сожалению, достаточно сложно установить, накоплен ли в некоторых странах опыт в области применения такого подхода.
Unfortunately it was not easy to find out whether in certain countries experience exists regarding such approach.
Организации заявили, что им никогда не удастся установить, сколько потенциальных кандидатов не подало своих заявлений на заполнение открывающихся в этих организациях вакансий.
Organizations argued that they would never find out who had not applied for their vacancies.
Оно не является необходимым, поскольку не так уж трудно установить на практике наличие связанной с меньшинствами ситуации, требующей принятия определенных мер.
It is not necessary, because it is not difficult in practice to find out whether there is a minority situation requiring measures to be taken.
Роль специального координатора заключается в том, чтобы установить возможность нахождения консенсуса по определенному пункту на предмет начала переговоров.
The role of the special coordinator is to find out whether consensus can be found on a certain item to start substantive negotiations.
Мы пришли установить причину.
We've come to find out why.
Ее контакты установят.
They've got to find out what she's up to.
Выяснить, кто установил те камеры.
Find out who planted those cameras.
Надо установить его мотивацию.
I have to find out what drives him.
- Мы хотим установить истину.
- We're here to find out what's goin' on.
- Хороший вопрос. Мы сейчас пытаемся это установить.
We're trying to find out.
Сейчас установим истину.
Hold on! There's only one way to find out the truth.
Мы должны установить кто это сделал.
Now, we're gonna find out who done this.
Тут ничего не поделаешь. Они установят, что мы – друзья.
They'll find out that we're friends.
Ну, именно это мы и пытаемся установить.
Well, that's what we're trying to find out.
Конечно, вы не знаете, какое число нашли — первое, второе или третье, — однако это можно установить по тому, сколько раз вам придется повернуть лимб в другую сторону, прежде чем вы услышите следующий щелчок.
You don’t know whether it’s the first, second, or third number, but you can get a pretty good idea of that by finding out how many times you have to turn the wheel the other way to hear the same click again.
– И установить таким образом истину?
And find out the truth?
— Ты можешь установить два пункта...
- you can find out two things...
– Это должна установить полиция.
“That’s the business of the police to find out.”
Ведь и в самом деле важно установить, кто они такие.
It is important to find out who they are.
– Только то, что вы должны установить правду.
he said, “that you must find out the truth.
Хотите вы, чтобы я установил истину, или нет?
Do you want me to find out the truth - or not?
– Именно это я и пытаюсь установить.
That is something I must try to find out.
Вы сможете установить это за одну секунду.
You could find out in a second.
verb
если нет практических возможностей установить дату для вызова повесткой.
When the steps taken prove ineffective in obtaining the data for summoning them.
Эти факторы позволили Комиссии установить личности еще нескольких человек, представляющих интерес для следствия.
These steps have allowed the Commission to identify additional persons of interest to the investigation.
Шаг 1-- мы установим оборудование.
Step 1- we build inventory.
Пусть установят наблюдение за паромом.
Have them step up surveillance at the Point.
Они приняли меры предосторожности, усилили охрану, установили беззвучную сигнализацию.
They've stepped up precautions, added extra security, activated silent alarms.
Ты должна сейчас все установить и взять на себя ответственность.
You have to step up and take responsibility here.
Филип Хоукин, суд установил, что вы изнасиловали вашу падчерицу Элисон Картер, тринадцатилетнюю девочку.
Philip Hawkin, jury has found that you raped your step-daughter Alison Carter - a girl of 13.
Кроме последней недели... когда мы установили жучок в офисе Барксдейла в клубе... а Барэлл, впервые, оказался на шаг позади.
Except last week... we run the bug up into Barksdale's club office... and Burrell, for once, he's a step behind.
Мой приказ был установить маяк, чтобы на этот момент истории можно было повлиять через определенные шаги, но не дать это сделать другим.
My orders were to plant the beacon so that steps could be taken to influence that moment in history and to prevent anyone else from doing the same.
Англичане вошли и установили перемирие.
The British stepped in and arranged a truce.
Сначала надо было установить личность убитого.
Getting an identity on the dead man would be the first step.
Эту мачту надо установить сегодня. – Да, я иду на работу. – Нет, папочка!
That mast step had to go in today. "Yes. I'm working." "Oh, Dad!"
На вашем месте я бы снова приказал установить слежку в аэропортах.
If I were you I’d step up the alert in the airports again.
Наконец, он спустил лодку на воду, забрался в нее и установил мачту.
Finally he got the boat launched and, climbing aboard, stepped the mast, though leaving the sail furled.
verb
Установили их повстанцы.
They have been planted by the insurgency movement.
Израиль установил эти мины -- он должен нести и ответственность за их ликвидацию.
Having planted these mines, Israel must bear the responsibility for their removal.
453. Греция установила три категории стационарных источников: установки для сжигания, металлургические заводы и другие предприятия для производства металлов.
Greece has three categories of stationary source: combustion plants, steelworks and other metal-manufacturing plants.
Они установили бомбы.
They're planting bombs.
Установил прибор слежения?
You plant the tracker?
Установите пару жучков.
Plant a few bugs.
Он установил первую.
He planted the first one.
- Ты неправильно его установила.
You planted it wrong.
- Я установила его правильно.
I planted it correctly.
Они установили эту бомбу.
They planted that bomb.
Ты установил две камеры?
You planted two cameras?
Установи их в библиотеке.
PLANT THEM IN THE LIBRARY.
– Вы установили диктофон?
“You planted the dictograph?”
— Мы установили радиоуправляемое устройство.
'We've been planting radio-activated incendiaries.
– Возможно, установят мину где-нибудь в канале.
Perhaps they intend to plant a mine in the channel.
Установите столько устройств, сколько можно.
Plant as many of the devices as you can.
— Чтобы установить жучки в его офисе, естественно.
    “To plant bugs in his office, naturally.”
Так, взрывчатку я установил… Что еще?
I had planted the diversion explosives … what else did I want?
– Кто-то умудрился установить на нашем суперкомпьютере вредоносную программу.
Someone planted malware in the supercomputer.
- Кто бы ни установил бомбу, он имел доступ в Зал.
But whoever planted that bomb had to have access to the Chamber.
— Кто-то установил в доме субсонорный излучатель, слышите, Вильсон!
Someone has planted a subsonic in the house, Wilson.
Ида планировала установить Дьявольскую Штучку сама.
Ida planned to plant the Fiendish Thingie herself.
verb
Я пытаюсь использовать его брата, находящегося здесь, с тем чтобы установить с ним контакт.
I try to use his brother here to get hold of him.
Необходимо установить правильный уровень задач и обеспечить выделение надлежащих ресурсов.
It was necessary to get the level of ambition right and support it with appropriate funding.
В дополнение к этому появляются новые преступники, которых трудно выявить и с которыми трудно установить контакт.
In addition, new perpetrators of violence are emerging, sometimes difficult to identify and to get in touch with.
Палестинский национальный орган должен установить контроль над всеми своими территориями, включая Иерусалим.
The Palestinian National Authority must get control over all its territories, including Jerusalem.
Она предложила, чтобы правительство также установило контакт со Специальным докладчиком по вопросам насилия в отношении женщин.
She suggested that the Government should also get in touch with the Special Rapporteur on violence against women.
Установите за корабль!
Get it over!
Установите GPS-слежение.
Get the GPS tracking.
Уже установили личность?
You get an ID yet?
Можно установить личность?
- You get an ID? - Yes.
- Уже установили личности?
- We get an I.D. Yet?
Ему установят протез?
But he'll get the conduit?
Установили личности жертв?
Get an I.D. on our victims?
Когда установишь кондиционер?
When are you getting an air conditioner?
Может, установить за ним наблюдение?
Can we get surveillance on him?
Установить контроль над рынком.
Getting control of a market.
– Не установили номерной знак?
“You didn’t get the number?”
Вы уже установили у него дома шифратор?
You get him an STU at home yet?
Если только это сестра и мы установили его личность.
If it is the sister and we get an ID.
Вечером может установиться туман.
We could get a spot of sea mist this evening.
verb
Кроме того, УСВН установило, что:
Moreover, OIOS finds that:
Установив нарушение статьи 17, он отметил:
In finding a violation of article 17, it observed:
Это один из недостатков доклада Комиссии, призванного установить факты.
It is a flaw in this fact-finding report of the Commission.
Не имеет смысла пытаться установить, что предпочтительнее в данном случае.
There is no point in trying to find what is preferable in this area.
Если Комиссия установит наличие такого риска, то процедура депортации будет прекращена.
If the Commission finds that there is such a risk, the deportation proceedings will be discontinued.
Камера не смогла установить, что Обвинитель не выполнил своих обязательств.
The Chamber did not find that the Prosecutor had failed in her obligations.
Вы установили его личность?
You guys find any I.D. on him?
Я установила ещё кое-что.
I made an additional finding.
А с тех пор, как на него установили Табу, всякого, кто так говорит, можно легко отследить. Простой и удобный способ выявить всех членов Ордена! Кингсли вот чуть не поймали… — Серьезно?
Now they’ve put a Taboo on it, anyone who says it is trackable—quick-and-easy way to find Order members! They nearly got Kingsley—” “You’re kidding?”
— Что вы установили, доктор?
“What did you find, Doctor?”
Может, сумеешь установить причину.
See if you can find any reason.
— Если даже они у него и были, то нам не удалось этого установить.
“If he had any more, we didn’t find it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test