Translation examples
Each state is associated with a probability of being in that state.
Каждое состояние увязывается с возможностью находиться в этом состоянии.
Reproductive health depends on physical and mental states, as well as the state of sexual health.
Состояние репродуктивного здоровья зависит от физического и психологического состояния, а также от состояния полового здоровья.
III. THE STATE OF CEASE-FIRE SHOULD TURN INTO A STATE OF
III. СОСТОЯНИЕ ПРЕКРАЩЕНИЯ ОГНЯ ДОЛЖНО СТАТЬ СОСТОЯНИЕМ
Mahatma Gandhi said that the state of a nation was reflected in the state of its families.
Как сказал Махатма Ганди, состояние нации находит отражение в состоянии семей.
Idle state at all other times; in this state all data shall be retained by the card.
- в нерабочем состоянии в остальное время; в этом состоянии все данные на карточке сохраняются.
DEAD is an absorbing state, since once in the DEAD state, the persons remain there, i.e. the transition probability to the other state(s) is zero.
СМЕРТЬ представляет собой абсорбирующее состояние, поскольку оно не предполагает перехода в другое состояние (состояния), вероятность которого в этом случае равна 0.
State of necessity
Состояние необходимости100
State, yeah, yeah, for the fucking state.
Состояние, именно оно, пиздоблядское состояние.
Persistent vegetative state.
Постоянное вегетативное состояние.
A catatonic state.
в кататоническое состояние.
Test emotional state.
Тест эмоционального состояния.
Absolutely awful state.
Абсолютно ужасное состояние.
The progressive state is in reality the cheerful and the hearty state to all the different orders of the society. The stationary is dull; the declining, melancholy.
Прогрессирующее состояние общества означает в действительности радость и изобилие для всех его классов, неподвижное состояние общества лишено радости, а регрессирующее его состояние полно печали.
Svidrigailov was obviously in an excited state, but only a little;
Свидригайлов был, очевидно, в возбужденном состоянии, но всего только на капельку;
The Wizarding community is currently in a state of open warfare.
Волшебное сообщество находится в состоянии войны.
He walked out, leaving everyone in an extremely excited state.
Он вышел, оставив всех в необыкновенно возбужденном состоянии.
On the way to see Porfiry, Razumikhin was in an especially excited state.
Разумихин дорогою к Порфирию был в особенно возбужденном состоянии.
but Raskolnikov even enjoyed it in his present state of mind.
но Раскольникову это было даже приятно в его теперешнем состоянии духа.
Mrs. Bennet was really in a most pitiable state.
Миссис Беннет поистине пребывала в самом жалком состоянии.
It is hard in the stationary, and miserable in the declining state.
Положение рабочих тяжело при стационарном состоянии общества и плачевно при упадке его.
but to remain the same or very nearly the same in all those different states.
она остается неизменной или почти неизменной при всех этих состояниях общества.
A terrible powerlessness showed through his agitated state of mind.
Сквозь возбужденное состояние духа уже проглядывало страшное бессилие.
Related interactions could occur at three levels: within State - State agreements, between different State - State agreements, and between State - State and investor - State agreements.
Взаимодействие может наблюдаться на трех уровнях: внутри соглашений государство-государство, между различными соглашениями государство-государство и между соглашениями государство-государство и соглашениями инвестор-государство.
Action is required of all States, including flag States, coastal States and port States.
Действия должны исходить от всех государств, включая государства флага, прибрежные государства и государства порта.
Flag States, States of nationality, port States and market States must also act.
Государства флага, государства происхождения, портовые государства и рыночные государства должны также действовать.
(l) "States concerned" means the State of origin, the State likely to be affected and the State of injury.
l) <<соответствующие государства>> означает государство происхождения, государство, которое может быть затронуто, и потерпевшее государство.
Those States should be the territorial State, the custodial State, and the State of nationality of the accused.
Этими государствами должны быть государство совершения преступления, государство содержания под стражей и государство гражданства обвиняемого.
Member States: the Member States of the League of Arab States;
* Государства-члены: государства - члены Лиги арабских государств;
(c) Which State or States (e.g., State of export, State of import, State of transit, flag State, owner State, port State) have the responsibility or obligation to ensure compliance with the appropriate conventions or provisions under the following scenarios:
с) в отношении какого(их) государства или государств (например, государство экспорта, государство импорта, государство транзита, государство флага, государство-владелец, государство порта) действует ответственность или обязанность в том, что касается обеспечения соблюдения соответствующих конвенций или положений в следующих случаях:
State by state, city by city, neighborhood by neighborhood.
Государство государством, в каждом городе, районе по соседству.
State's sending resources.
Государство задействует ресурсы.
State provides it.
Государство это обеспечивает.
Church... or state.
Церковью... или государством.
Warring States cuisine!
Кухня Воюющих государств!
Hence the ability in the subjects of a commercial state to lend.
Отсюда способность граждан торгового государства ссужать деньги.
What a town always is with regard to the country in its neighbourhood, one independent state or country may frequently be with regard to other independent states or countries.
Тем, чем всегда является город по отношению к окрестной земледельческой местности, часто может являться одна независимая страна или государство по отношению к другим независимым государствам или странам.
Hence the inclination or willingness in the subjects of a commercial state to lend.
Отсюда готовность подданных торгового государства ссужать деньги.
that is, in proportion to the revenue which they respectively enjoy under the protection of the state.
соответственно доходу, каким они пользуются под покровительством и защитой государства.
But it is impossible to hold with such tranquillity states constituted like that of France.
Тогда как в государствах, устроенных наподобие Франции, государь не может править столь беззаботно.
It does not appear that the state ever assumed any inspection or direction of them.
Нет данных, чтобы государство когда-либо брало на себя надзор или руководство ими.
The more of this fund that is given to the church, the less, it is evident, can be spared to the state.
Чем больше из этого фонда отдается церкви, тем меньше, очевидно, может остаться для государства.
The officers of his household, accordingly, were then the great officers of state.
Ввиду этого служащие его двора являлись главными должностными лицами государства.
The profit of a public bank has been a source of revenue to more considerable states.
Доход с государственного банка был источником дохода более значительных государств.
State Minister on State Revenues - A.Poča,
Государственный министр по государственным доходам -- А.Поча,
The State Chancellery is headed by the Secretary of State.
Государственную канцелярию возглавляет государственный секретарь.
The State client is the State Property Committee;
Государственный заказчик - Государственный комитет по имуществу;
State property includes shares of State-owned enterprises with State participation, and elements of State property including land and real property.
Государственное имущество включает в себя имущество государственных предприятий, акции предприятий с государственным участием и объекты государственной собственности, включая землю и недвижимость.
The State client is the State Military Industrial Committee;
Государственный заказчик - Государственный военно-промышленный комитет;
(b) State-building and reinforcement of State institutions.
b) Государственное строительство и укрепление государственных институтов.
State Committee on Investment and Management of State Property
Государственный комитет по инвестициям и управлению государственным имуществом
Offences against the personality of the State, State symbols or State representative:
Преступления против правосубъектности государства, государственных символов или государственного представителя:
LOUISIANA STATE UNIVERSITY
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ЛУИЗИАНЫ
Highest state official.
"Высшие государственные чиновники".
Tewksbury State Hospital.
Государственная больница Теуксбари.
State's attorney agreed.
Государственный прокурор согласился.
State's attorney's here.
Государственный прокурор здесь.
Into the maximum security wing of Betelgeuse state prison.
В отделение строжайшего режима бетельгейзианской государственной тюрьмы.
Who ever heard of a state prisoner escaping by a hickry-bark ladder?
Где это слыхано, чтобы государственный преступник бежал по лестнице из ореховой коры?
It certainly is so wherever the interest of the general and that of the principal officers are not necessarily connected with the support of the constitution of the state.
Конечно, она бывает такой там, где интересы генерала и главных офицеров не связаны неразрывно с поддержанием существующего государственного устройства.
First, if the tolls which are levied at the turnpikes should ever be considered as one of the resources for supplying the exigencies of the state, they would certainly be augmented as those exigencies were supposed to require.
Во-первых, если бы эти пошлины когда-либо стали считать одним из ресурсов для покрытия государственных нужд, то их, конечно, стали бы увеличивать, как только того потребовали бы эти нужды.
In France, where there is no bank, the state bills (billets d'etat) have sometimes sold at sixty and seventy per cent discount.
Во Франции, где не существует банка, государственные билеты (billets d’йtat)* [* "Examen des Rйflexions Politiques sur les Finances"] иногда продавались со скидкой в 60 и 70 % номинальной стоимости.
Since I had gone to Brazil under a program sponsored by the United States Government, I was asked by the State Department to write a report about my experiences in Brazil, so I wrote out the essentials of the speech I had just given.
Поскольку в Бразилию я ездил в рамках программы, финансировавшейся правительством Соединенных Штатов, Государственный департамент попросил меня написать отчет о моих бразильских впечатлениях, — ну я и включил в него основные положения речи, которую только что пересказал.
The Claimant states that:
Заявитель утверждает, что:
The Claimant stated that:
157. Заявитель утверждал, что:
And elsewhere he stated:
В другом месте он утверждал:
The report states that the situation has not improved.
В докладе утверждается, что ситуация не улучшилась.
It can be stated that SPEs have production.
в принципе, можно утверждать, что СЮЛ что-то производят.
The witnesses state that they heard only two shots.
Свидетели утверждают, что они слышали только два выстрела.
-Einstein's theory states,
- Теория Эйнштейна утверждает...
Well, you stated that...
Вы утверждали, что...
I state nothing.
Я ничего не утверждаю.
I'm stating it outright.
Я недвусмысленно это утверждаю.
They merely state what is.
Они просто утверждают истину.
-"Gene stated..." That's you. -Mm.
"Джин утверждает..." — это вы,
- Her letter states the opposite.
А письма её утверждают обратное.
Yes, I can state that unconditionally.
Да, я утверждаю это безоговорочно.
In her taped confession, Rebecca stated...
В записанном признании Ребекка утверждает...
State what's been obvious for months?
Утверждать то, что уже давно понятно?
And in some cases, we even went so far as to state that the experiments were in error.
И мы пошли так далеко, что в некоторых случаях позволяли себе утверждать: такие-то и такие-то эксперименты ошибочны.
Today, we can state as follows:
Сегодня мы можем констатировать:
The Arbitral Tribunal stated:
Арбитражный трибунал констатировал:
The Nazi-Soviet Protocol states:
В нацистско-советском протоколе констатировалось:
The Court went on to state as follows:
Далее Суд констатировал следующее:
For instance, the Inter-American Court stated that:
Например, Межамериканский суд констатировал, что:
30. In the Akayesu case, ICTR stated that:
30. В деле Акайесу МУТР констатировал, что:
Injuries found by a physician of the State Procurator's Office (PGJE)
Врач судебной полиции штата констатировал телесные повреждения
Stating the obvious.
Я просто констатировала очевидное.
I'm just stating a fact.
Я просто констатировал факт.
I'm gonna state the obvious.
Я собираюсь констатировать очевидное.
You're starting to state the obvious.
Ты начинаешь констатировать очевидное.
I'm just stating the obvious, ok?
Я просто констатировала факт.
You're stating the obvious, Mr. Fisher.
Вы констатировали очевидное, мистер Фишер.
Yeah, I'm gonna state the obvious here.
Да, я собираюсь тут констатировать очевидное.
The states of exception recognized under the Constitution are state of emergency and state of siege.
Конституция предусматривает следующие виды чрезвычайного положения: чрезвычайное положение и осадное положение.
164. The Constitution recognizes two states of exception, the state of emergency and the state of siege.
164. Конституцией признаются два вида особых положений: чрезвычайное положение и осадное положение:
(b) States of emergency and states of siege
b) Чрезвычайное положение и осадное положение
Under article 78 of the Constitution, the Federal Assembly was authorized to declare a state of war, a state of imminent threat of war and a state of emergency.
В соответствии со статьей 78 Конституции, Союзная скупщина уполномочена объявлять военное положение, положение непосредственной военной опасности и чрезвычайное положение.
A state of emergency precludes a state of siege, i.e. the President of the Republic may not proclaim both at the same time.
Чрезвычайное положение исключает осадное положение, это означает, что президент Республики не может вводить сразу два этих положения.
Its natural state...
Это естественное положение...
-The state of our union....
Положение нашей страны.
Declare a state of emergency.
Объявите чрезвычайное положение.
A fine state of affairs!
Хорошее положение вещей!
What, in my State?
Что, в моем положении?
Take pleasure in the present state?
Наслаждаться сегодняшним положением?
You're in a delicate state.
Ты в деликатном положении.
We're in a crucial state.
Мы в критическом положении.
Senate declares state of emergency
Сенат объявляет чрезвычайное положение.
This is the state of the greater part of the labouring poor in all countries.
Таково положение большей части бедных работников во всех странах.
In this state of things, therefore, this company was in every respect a strict and oppressive monopoly.
При таком положении вещей, разумеется, компания являлась очень стеснительной монополией.
In a different state of things it might have been advantageous to the sovereign and hurtful to the landlord.
При другом положении вещей она могла бы явиться выгодной для государя и вредной для землевладельцев.
Now Gollum was in a much worse state than when Bilbo had asked him the egg-question.
Теперь Голлум оказался в положении похуже, чем в тот раз, когда Бильбо загадал ему загадку про яйцо.
Neither the one nor the other could have made any very essential change in the state of Europe.
Ни то, ни другое не могло вызвать сколько-нибудь существенного изменения в общем положении Европы.
Einstein appreciated that things might be different from what his theory stated; he was very tolerant of other ideas.
Эйнштейн понимал, что природа может и не отвечать положениям его теории, и проявлял чрезвычайную терпимость к чужим идеям.
that now she was better and out of serious danger, but still in a nervous, hysterical state. "It's a good thing that there is peace in the house, at all events,"
что теперь ей легче, и она вне всякой опасности, но в положении нервном, истерическом… «Хорошо еще, что в доме полнейший мир!
In this state of things the distinction between the metal which was the standard, and that which was not the standard, was something more than a nominal distinction.
При таком положении вещей различие между металлом, являвшимся мерилом стоимости, и металлом, не являвшимся им, имело не только номинальное значение.
In such a state of things few people would be able, and nobody would be willing, to lend their money to government on extraordinary exigencies.
При таком положении вещей едва ли найдутся охотники ссужать свои деньги правительству в случаях чрезвычайной необходимости.
Kazakhstan has previously stated its position on that crucial subject.
Казахстан уже высказывал свою позицию по этому принципиальному вопросу.
We have previously stated our concern about the length of the proceedings.
Ранее мы высказывали обеспокоенность в связи с продолжительностью процедур.
I'm stating an opinion, not a fact.
Я высказываю мнение, это не факты.
He has a knack for stating the obvious.
Он имеет обыкновение высказывать очевидное, сэр.
Brave Americans came from all over the United States and bullhorned the main conference hall at close range as the global power brokers schemed inside.
Храбрые американцы приехали со всех Соединенных Штатов, высказывались в мегафон у главного зала конференции, пока торговцы мировой властью плели заговор внутри.
Uh, Your Honour, a raft of conservative politicians and commentators have gone on the record stating that Joshua Floyd should be put to death for releasing classified information.
Ваша Честь, множество консервативных политиков и обозревателей не раз публично высказывались, что Джошуа Флойд заслуживает казни за обнародование секретной информации.
Have you not on several occasions, publicly stated your opposition to the treaty because, and I quote "the bloody Cardies can't be trusted"?
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве вы не высказывали свое несогласие с договором прилюдно и неоднократно, потому что - я цитирую - "проклятым кардам нельзя доверять"?
Therefore a wise prince ought to hold a third course by choosing the wise men in his state, and giving to them only the liberty of speaking the truth to him, and then only of those things of which he inquires, and of none others;
Поэтому благоразумный государь должен избрать третий путь, а именно: отличив нескольких мудрых людей, им одним предоставить право высказывать все, что они думают, но только о том, что ты сам спрашиваешь и ни о чем больше;
And he would set forth to them, as he went, all the chances that could befall an army; he would listen to their opinion and state his, confirming it with reasons, so that by these continual discussions there could never arise, in time of war, any unexpected circumstances that he could not deal with.
И так, продвигаясь вперед, предлагал все новые и новые обстоятельства из тех, какие случаются на войне; и после того, как выслушивал мнение друзей, высказывал свое и приводил доводы в его пользу, так постоянными размышлениями он добился того, что во время войны никакая случайность не могла бы застигнуть его врасплох.
noun
The FDRE comprises the Federal Government and nine National Regional States, namely, the Regional State of Tigray, the Regional State of Afar, the Regional State of Amhara, the Regional State of Oromia, the Regional State of Somalia, the Regional State of Benshangul Gumuz, the Regional State of the Southern Nations, Nationalities and Peoples, the Regional State of Gambela and the Regional State of Harari.
В состав ФДРЭ входит федеральное правительство и девять национальных региональных штатов: региональный штат Тиграй, региональный штат Афар, региональный штат Амхара, региональный штат Оромиа, региональный штат Сомали, региональный штат Бенишангул-Гумуз, региональный штат Южных наций, национальностей и народов, региональный штат Гамбела и региональный штат Харэр.
The State Governor, who shall represent the State and preside over the State Council of Ministers, chairs the State government.
Губернатор штата, который представляет штат и председательствует в совете министров штата, является председателем правительства штата.
United States (some states)
Соединенные Штаты (некоторые штаты)
New York State (United States)
Штат Нью-Йорк (Соединенные Штаты)
Canada, United States (most states)
Канада, Соединенные Штаты (большинство штатов)
United States dollar (inside the United States)
Доллар Соединенных Штатов (в Соединенных Штатах)
All states have formed their State Governments.
Все штаты сформировали свои правительства штатов;
The wages vary from State to State.
Размеры заработной платы варьируются от штата к штату.
He'd go from state to state.
Ездил из штата в штат.
Trinity moves from state to state.
Троица перемещается из штата в штат.
Your state is the Lone Star State"!
Твой штат - "штат Одинокой Звезды" (Техас)!
It's the best state.
Это лучший штат в Штатах!
Oh, state champion!
О, чемпион штата!
No, our state.
Нет, нашего штата.
Game changer states.
Штаты, меняющие ситуацию.
Out of state.
Из другого штата.
After the war, every summer I would go traveling by car somewhere in the United States.
После войны я каждое лето отправлялся на машине в какой-нибудь новый для меня уголок Соединенных Штатов.
(When I went back to the United States the first thing I did was go to a fish place.
(Снова оказавшись в Соединенных Штатах, я первым делом отправился в рыбный ресторан.
Why, they said he couldn't be sold till he'd been in the State six months, and he hadn't been there that long yet.
«Его, – говорят, – нельзя продать, пока он не проживет в этом штате полгода, а он еще столько не прожил».
When I came back to the United States, I wanted to know what the situation was with beta decay.
Возвратившись в Соединенные Штаты, я решил выяснить, что нового стало известно о бета-распаде.
They call that a govment that can't sell a free nigger till he's been in the State six months.
Какое же это правительство, если нельзя продать вольного негра, пока он не прожил в штате шести месяцев?
They decided to do something utterly illegal and censor the mail of people inside the United States—which they have no right to do.
Начальство решилось на поступок совершенно незаконный — на цензуру писем, пересылаемых в пределах Соединенных Штатов.
We would sell the raft and get on a steamboat and go way up the Ohio amongst the free States, and then be out of trouble.
Плот мы продадим, сядем на пароход и поедем вверх по Огайо: там свободные штаты, и бояться нам будет нечего.
“Which do you mean,” he said, “the State University of North Carolina at Raleigh, or the University of North Carolina at Chapel Hill?”
— В какой именно, — спросил он, — в Университет штата Северная Каролина в Роли, или в Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл?
We heard later that she entered that ballet in a contest for choreographers from all over the United States, and she finished first or second.
Впоследствии мы узнали, что она участвовала в конкурсе, собравшем балетмейстеров со всех Соединенных Штатов, и заняла не то первое, не то второе место.
Actual state
Фактический статус
Communication State
Коммуникационный статус
National state of the city
Национальный статус города
Requesting fuel graph, say your state.
Запрашиваю данные по топливу, подтвердите статус.
You're not writing a "state-us" report.
Отчет о "статусе", а не "статуте".
Well, I will admit that maintaining my state-of-the-art status is exhausting.
Признаю, поддерживать ультрасовременный статус утомительно.
Oh, I think North Bellmore can take state.
Ох, я думаю Северный Бэллмоар может перенять статус лидера.
Dr. Mirani, given her state, what should I be looking for?
Доктор Мирани, учитывая ее статус, что мне стоит искать?
It'll take some time to acclimate yourself to your new state.
Не торопись на пути привыкания к своему новому статусу.
And people riding these are states, third class tickets.
У людей, которые ездят на этом, особый статус. Билет 3-го класса.
Form of ownership State-owned
В том числе по формам собственности
Form of the State: Presidential Republic;
форма правления: президентская республика;
Enter Tailed Beast State!
Высвободи свою форму Хвостатого.
Agha's state is not good.
Ага не в форме.
Look at the state of them.
Посмотрите на их форму.
In your former state, I'm afraid.
В вашей бывшей форме я боюсь.
[confused] led your team to state.
И привёл свою команду в форму.
Field hockey team's going to state.
Команда хоккея на траве набирает форму.
We're trapped in this gaseous state.
Мы обречены жить в газовой форме.
Your subconscious is reverting to a primal state.
Твое подсознание возвращается к примитивной форме.
It's a big state, amigo.
Это большая структура, амиго.
Pathways to conditional states 7 to 17?
Маршруты к зависимым структурам с 7 по 17?
It's a state of mind. These people need houses, physical, tangible structures.
Этим людям нужно жильё, физические, материальные структуры.
Because the very fact that you observe her alters her atomic state.
Потому что тот факт, что Вы наблюдаете за ней, меняет ее атомную структуру.
I want to categorically deny any United States involvement in any kind of act of violence inside Iran.
К сожалению, нет сомнений, что за сегодняшними убийствами стоят западные страны и сионисткие структуры.
He has stated so on all occasions and states so again now ...
Он неоднократно заявлял об этом и вновь заявляет об этом сейчас ...
The team states that:
Группа заявляет, что:
the Committee states:
Комитет заявляет, что ему
State the following:
заявляют о следующем:
Germany states that:
Германия заявляет, что:
As Amerasinghe states:
Как заявляет Амерасингхе:
I state my regret.
Заявляю о раскаянии.
I'm just stating mine.
Теперь я заявляю о своих.
State prison, with crotch binders.
Заявляет тюрьму, с переплетами промежности.
Say, "resolved, " then state your proposition.
Говори твердо, когда заявляешь свою позицию.
Let me state this as loudly as possible.
Я вам заявляю громко и ответственно:
Amato stated: "Other measures are needed too".
Амато заявляет: "Необходимы также и другие меры".
Well, because there's nothing to state until after the vote.
Потому что до голосования нечего и заявлять.
The defendant states that he hit the victim again.
Подсудимый заявляет, что он ударил жертву ещё раз.
As I've always stated, I provided religious counsel.
Как я всегда и заявлял, я предоставляю религиозные консультации.
We are stating, plainly, that this is a highly complex, logistical programme.
Мы заявляем прямо, это очень сложная логистическая программа.
These principles state that:
В частности эти принципы устанавливают, что:
The Constitution states that:
Конституция устанавливает следующее:
421. And article 724 states:
421. А статья 724 устанавливает:
The annex states, inter alia, that:
Последняя, в частности, устанавливает следующее:
Article 2 of the Convention states:
Статья 2 Конвенции устанавливает:
The state sets class hours.
Власти устанавливают расписание.
UN resolution does not state that...
Резолюция ООН не устанавливает..
- No. I am just stating the facts, ma'am.
Я просто устанавливаю факты, мэм.
Article 15, section 2A clearly states the precedent.
Статья 15, секция 2А четко устанавливает прецедент.
Were you officers aware that it is now legal to build concealed traps in cars in the state of Illinois?
Вы хоть знаете, офицеры, что теперь устанавливать тайники разрешено в Иллинойсе?
It specifically states that any changes in furnishing have to be approved by the Furnishing Committee.
Оно устанавливает что любые изменения в обстановке проводятся только с разрешения Обстановочного комитета.
Now, the Regents set the rules, and their rules states all warehouse agents must carry a firearm.
Правила устанавливает Комитет и правила гласят, что все агенты Пакгауза обязаны носить при себе оружие.
but in which the sovereign regulates the sum which each province ought to pay, and in some provinces assesses and levies it as he thinks proper; while in others, he leaves it to be assessed and levied as the respective states of each province shall determine. In some provinces of France, the king not only imposes what taxes he thinks proper, but assesses and levies them in the way he thinks proper.
В некоторых провинциях Франции король не только устанавливает налоги, какие считает нужными, но и распределяет и взимает их по своему усмотрению. От других же провинций он требует определенную сумму, но предоставляет властям каждой провинции распределять и собирать ее, как им заблагорассудится.
It states three such principles.
В ней излагаются три таких принципа.
It states the following principles:
В нем излагаются следующие принципы:
It is relatively easy to state the nature of a problem.
Излагать характер проблемы довольно легко.
Amerasinghe states the position accurately in declaring:
Амерасингхе излагает эту позицию точно, заявляя:
Section 87 provides for the nature of elections which states:
В разделе 87 излагается избирательная система:
The Commission shall state the reasons for its decision or award.
Комиссия излагает обоснование своего решения или определения.
State your intent.
Излагай свои намерения.
Just stating fact.
Просто излагаю факты.
- I'm just stating a simple fact.
- Я просто излагаю факты.
...will state his parliamentary inquiry.
... будет излагать свой парламентский запрос.
- I'm just stating the truth.
- Я не критикую, а излагаю факты.
I'm--I'm simply stating the facts.
Но я... я просто излагаю факты.
I'm stating the facts as I see them.
я излагаю факты так, как вижу.
He just stated he was offering an opinion.
Он только что заявил, что излагал свою точку зрения.
The constitution implicitly states that congress shall make no law abridging the freedom of girl talk.
В конституции косвенным образом излагается что Конгресс не должен издавать ни одного закона ограничивающего свободу девчачьей болтавни.
We're stating facts about him, and, yeah, they happen to be negative because he's a bonehead.
Мы излагаем факты о нём и, да, так уж получилось, что они негативны, потому что он - придурок.
State luncheon and ribbon-cutting ceremony
Официальный обед и торжественная церемония
VIII. State luncheon and ribbon-cutting ceremony
VIII. Официальный обед и торжественная церемония
A State funeral for His Highness will take place on Friday, 18 May.
Торжественные похороны Его Высочества состоятся в пятницу, 18 мая.
I have been instructed to solemnly state China's position as follows:
Мне поручено торжественно изложить позицию Китая, которая заключается в следующем:
How about... a state funeral?
Как насчет... торжественных похорон?
To give Kenneth a state funeral.
И устроим Кеннету торжественные похороны.
There are plans for a state funeral for all three officers.
Уже готовятся торжественные похороны всех троих офицеров.
The body will lie in state in the church.
ело дл€ торжественного прощани€ будет помещено в церкви.
Those are Her Majesty's and for State occasions.
Они принадлежат Ее Величеству и предназначены для торжественных случаев.
All the more reason to stay clear of that State Dinner.
Тем больше поводов держаться подальше от торжественного ужина.
He deserves a state funeral as much as the other two cops.
Он заслуживает торжественных похорон, как и двое других.
But first... there will need to be a state funeral in London.
Но сначала... нужно будет провести торжественные похороны в Лондоне.
In the dreaded Gold State Coach.
В знаменитой парадной золотой карете.
I'm glad I'm in time for tomorrow's state visit.
Хорошо, что я успела к завтрашнему "парадному приему".
Your daughter was "rolling balls" in the state dining room.
Твоя дочь накачалась наркотиками в парадном обеденном зале.
"My King, your state room has been..." "Yeah, that was me."
"Мой Король, ваша парадная комната была...." "Да, это был я."
The Queen wants all her things moved into the blue state room tonight.
Королева хочет сегодня перевезти все свои вещи в синюю парадную комнату.
And if it should be found rats reached as far as the state rooms, of course you would need many more assistants.
И если будет обнаружено, что крысы добрались до парадных комнат, то, несомненно, вам потребуется гораздо больше помощников.
гласить
verb
It states that
Она гласит, что:
Now the rules clearly state...
Правила четко гласят:
You know, as the law states.
Знаете, как гласит закон.
Yeah, we had a law stating
Да, раньше правило гласило:
Now, the third Rule clearly states,
Так вот, третье правило гласит:
As stated in "Modern Money Mechanics":
Как гласит "Современная Денежная Механика":
The prophecy states that... you are The Special.
Пророчество гласит, что ты - Избранная.
Newton's third law states
Третий закон Ньютона гласит, что для каждого действия
Which states that any sufficiently advanced technology
Который гласит, что любая, достаточно продвинутая технология
A small particle of this ancient knowledge, however, states:
Малая часть этого древнего знания гласит:
But Miss Granger can, of course!” Hermione recited at top speed: “Golpalott’s-Third-Law–states-that-the-antidote-for-a-blended-poison-will-be-equal-to–more-than-the-sum-of-the-antidotes-for-each-of-the-separate–components.”
Ну, разумеется, мисс Гермиона! Гермиона со страшной скоростью затараторила: — Третий-закон-Голпалотта-гласит-что-противоядие-от-составного-зелья-не-сводится-к-набору-противоядий-для-отдельных-его-компонентов.
State of repair of the bldg.
Необходимость ремонта строения
The recommended classification of dwellings according to the state of repair of buildings is as follows:
707. Рекомендуется использовать следующую классификацию строений по необходимости ремонта:
130. The recommended classification of dwellings according to the state of repair of buildings is as follows:
130. Рекомендуется использовать следующую классификацию строений по необходимости ремонта:
234. The said plan states that Turkey's culture will be open for development while its authentic structure and richness is maintained.
234. В вышеупомянутом плане говорится, что турецкая культура будет открытой для развития, сохраняя при этом свое исконное строение и свое богатство.
And across a plain green field, suddenly this alarming structure reared up and jolted out of this state.
И вдруг в чистом поле появляется строение невиданной красоты, которое будто нашатырь тут же привело меня в чувства.
noun
This is Lieutenant Commander Turlough, United States Navy.
Это капитан третьего ранга Терлоу, ВМФ США
проставлять
verb
Two versions of the invoice are prepared: one stating a lower value for customs use and another showing the real price, which is sent directly to the importer.
Готовятся два вида накладных: в одной из них проставляется заниженная цена для таможенных органов, а в другой - реальная цена, и обе направляются непосредственно импортеру.
4.7.2.3. On delivery to the customer the engine shall bear a label as specified in paragraph 4.12.8. stating for which fuel composition the engine has been calibrated.
4.7.2.3 На двигателе, поставляемом заказчику, проставляют маркировку, предусмотренную в пункте 4.12.8, с указанием состава топлива, для работы на котором был откалиброван двигатель.
4.7.2.3. On delivery to the customer the engine shall bear a label as specified in paragraph 4.12.8. stating for which fuel range composition the engine has been calibrated.
"4.7.2.3 На двигателе, поставляемом заказчику, проставляют маркировку, предусмотренную в пункте 4.12.8, с указанием состава того ассортимента топлива, для работы на котором был откалиброван двигатель".
4.7.1.4. On delivery to the customer the engine shall bear a label as specified in paragraph 4.12.8. stating for which range of gases the engine is approved.
4.7.1.4 На двигателе, поставляемом заказчику, проставляют маркировку, предусмотренную в пункте 4.12.8, с указанием того ассортимента газов, для работы на котором официально утвержден данный двигатель.
(a) Without an interest having to be stated;
a) без необходимости формулировать свою заинтересованность;
At thinking out the options, and then stating that decision very clearly, especially when it's an unpopular decision.
Обдумывать варианты и формулировать четкое решение, особенно если оно непопулярное.
- Oh, look at the state of you.
- О, смотрю на твое великолепие.
a long past state, brilliantly he can retain
Он идеально смог сохранить давнее прошлое великолепие,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test